beautypg.com

Installation installation instalace, Selbstüberwachung self-monitoring vlastní kontrola, Technische daten technical data technická data – JUMO 60.4514 Hot air thermostats, WTHc Operating Manual User Manual

Page 2: 1 vorschriften und hinweise, Předpisy a upozornění, 3 gehäuse schließen, Closing the housing, Zavření krytu, 1 entriegeln des stb resetting the stb reset stb, A) (b)

background image

4. Installation

Installation

Instalace

4.1 Vorschriften und Hinweise

- Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.

- Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation und beim elektrischen

Anschluss des Gerätes sind die Vorschriften der VDE 0100 "Bestimmungen

über das Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen unter

1000 V" bzw. die jeweiligen Landesvorschriften zu beachten.

- Das Gerät völlig vom Netz trennen, wenn bei Arbeiten spannungsführende Tei-

le berührt werden können.

- Gerät an der Klemme PE mit dem Schutzleiter erden. Diese Leitung sollte min-

destens den gleichen Querschnitt wie die Versorgungsleitungen auf-

weisen. Erdungsleitungen sternförmig zu einem gemeinsamen Erdungspunkt

führen, der mit dem Schutzleiter der Spannungsversorgung verbunden ist.

Erdungsleitungen nicht durchschleifen, d. h. nicht von einem Gerät zum

anderen führen.

- Neben einer fehlerhaften Installation können auch falsch eingestellte Werte am

Thermostat den nachfolgenden Prozess in seiner ordnungsgemäßen

Funktion beeinträchtigen oder zu sonstigen Schäden führen. Die Einstellung

sollte nur dem Fachpersonal möglich sein. Bitte in diesem Zusammenhang die

entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.

Regulations and notes

- The electrical connection must only be made by qualified personnel.

- The choice of cable, the installation and the electrical connection must conform

to the requirements of VDE 0100 “Regulations for the installation of power

circuits with nominal voltages below 1000 V”, or to the appropriate local

regulations.

- If contact with live parts is possible while working on the unit, it must be

completely disconnected from the supply.

- Ground the instrument at the PE terminal to the protective earth conductor. This

cable must have at least the same cross-section as used for the supply cables.

Earthing cables must be wired in a star configuration to a common earth point

that is connected to the protective earth conductor of the

electrical supply. Do not loop earth cables, i.e. do not run them from one

instrument to another.

- Apart from faulty installation, incorrect settings on the themostat may also

affect the proper functioning of the subsequent process or lead to damage.

Only qualified personnel should be capable of making adjustments.

Please observe the relevant safety regulations in this matter.

Předpisy a upozornění

- Elektrické připojení smí provádět pouze proškolený personál.

- Při volbě materiálu vodičů, při instalaci a při elektrickém zapojení přístroje do-

držujte platné předpisy a nařízení daného státu.

- Před montážní, instalací a údržbě přístroj kompletně odpojte od elektrického

obvodu.

- Přístroj uzemněte na svroce PE příslušným vodičem. Tento vodič musí mít nej-

méně stejný průřez jako vodiče napájecího napětí. Zemníci vodič veďte přímo

do společného zemnícího bodu. Zemnící vodič nesmyčkujte, tzn. nespojujte s

dalšími zařízeními.

- Vedle chybně provedené instalace může také chybně nastavená hodnota na

termostatu ovlivnit / poškodit celkově celé zařízení. Nastavení termostatu by

proto měl provádět pouze proškolený personál, resp. dbejte na odpovídající

bezpečností předpisy pro daný přístroj / zařízení.

4.2 Elektrischer Anschluss

Electrical connection

Elektrické zapojení

(A)

(B)

- Das Gerät entspricht der Schutzklasse I

- Anschlussverbindung geeignet für fest verlegte

Leitungen.

- Leitungseinführung erfolgt

ohne Zugentlastung.

Kabeleinführung:
2 Steckstutzen serienmäßig

2 Würgenippel M20x1,5

bei Typenzusatz /SW, Dichtbereich 8-10 mm

- Anschlussleitung

(Leitungsdurchmesser 5 bis 10 mm)

durch die Verschraubung ( 2 ) führen.

Anbringungsart "X"

(ohne besondere Zurichtung), Schraub-

anschluss bis 2,5 mm

2

Leitungsquerschnitt.

- Anschluss entsprechend dem im Gehäusedec-

kel angebrachten Anschlussbild an Klemmen

( 3 ) durchführen.

- Schutzleiter an Klemme "PE" ( 1 )

anschließen.

- The instrument meets Protection class I

- The connection is suitable for fixed wiring.

- Cable entry without strain relief.

Cable entry:
2 push sockets as standard

2 clamping nipples M20x1.5

with extra code /SW, for 8-10 mm cable dia.

- Pass the connecting cable

(cable dia. 5 to 10 mm)

through the gland ( 2 ).

Attachment type "X"

(no special tools), screw connection up to

2.5 mm

2

conductor cross-section.

- Make the connection to the terminals ( 3 ) in

accordance with the connection diagram that

is affixed to the housing cover.

- Connect the protective conductor to the PE ter-

minal ( 1 ).

- Přístroj odpovídá ochranné třídě I

- Připojení je navrženo pro pevnou kabeláž.

- Pokládku vedení provádějte tak, aby nebylo

namáháno na tah.

Přivedení kabelu :
2 kabelové průchodky jako standard

2 záslepky M20x1,5

pro typ. doplněk /SW, těsnění 8-10 mm

- Připojovací vedení

(průměr vedení 5 až 10 mm) vést průchodkou

( 2 ).

Typ uspořádání “X” (bez zvláštního seřízení),

šroubovací spoj do 2,5 mm

2

průřezu vodiče.

- Připojení odpovídá podle nalepeného štítku na

termostatu na svorkách ( 3 ).

- Ochranný vodič připojit na svorku "PE" ( 1 ).

WTHc-2280 / WTHc-2280-SW

WTHc-2240/U / WTHc-2240-SW/U

( 1 ) TR (Ventilator
( 2 ) TW (Brenner)
( 3 ) STB (Bren-

ner)

( 1 ) TR (Fan)
( 2 ) TW (Burner)
( 3 ) STB (Burner)

( 1 ) TR (

ventilátor

)

( 2 ) TW (hořák)
( 3 ) STB (hořák)

4.3 Gehäuse schließen

Typenzusatz /SW

- Kunststoffdichtung

im Gehäuseunter-

teil ( 2 ) auf richti-

gen Sitz kontrollie-

ren.

- Gehäusedeckel ( 1 ) so positionieren, dass

sich die auf der Deckelinnenseite ange-

brachte Verstärkungsrippe ( 7 ) gegenü-

ber der am Gehäuseunterteil angebrach-

ten Zunge ( 6 ) befindet.

- Wiedereinschaltknopf ( 4 ) muss sich ge-

nau über dem innenliegenden Wieder-

einschaltknopf des Mikroschalters befin-

den, nur so kann der Wiedereinschalt-

knopf von außen betätigt werden.

- Gehäuseoberteil

( 1 ) auf das Ge-

häuseunterteil ( 2 )

setzen.

- Plombierbare

Zylinderschrauben

( 5 ) festdrehen.

Closing the housing

extra code /SW

- Make sure that the

plastic seal in the

housing bottom

( 2 ) is seated

correctly.

- Position the housing cover ( 1 ) in such a

way as to ensure that the reinforcing ridge

( 7 ) on the inside of the cover meets up

with the lip ( 6 ) on the housing bottom.

-The reset knob ( 4 ) must be located preci-

sely on top of the internal reset knob of

the microswitch, since this is the only

way the reset knob can be operated from

the outside.

- Place the housing

top ( 1 ) on the

bottom of the

housing( 2 ).

-Tighten the lead-

sealable cheese-

head screws ( 5 ).

Zavření krytu

typový doplněk /SW

- Zkontrolovat

správnou pozici

plastových těsnění

na spodní části kry-

tu (2).

- Kryt přístroje ( 1 ) přiložit tak, aby třecí plo-

chy krytu dosedly na zesílenou stranu

( 7 ) a na hrot ( 6 ) spodní části.

- Tlačítko pro opětovné zapnutí ( 4 ) se musí

nacházet přesně nad mikrospínačem pro

opětovné zapnutí, pouze tak může být spí-

nač z vnějšku spuštěn.

- Vrchní díl krytu ( 1 )

nasadit na spodní

díl přístroje ( 2 ).

- Plomobovatelné

cylindrické šrouby

zašroubovat ( 5 ).

5. Sollwert- /Grenzwerteinstellung

Setpoint /limit setting

Nastavení požadované / mezní hodn.

WTHc-2280

WTHc-2240/U

( 1 ) Sollwertsteller
( 2 ) Sollwertzeiger
( 3 ) Innenskala

- Gehäusedeckel abnehmen

und Sollwertsteller mit

Schraubendreher verstel-

len.

- Gehäusedeckel aufsetzen

und festschrauben.

( 1 ) Setpoint spindle

( 2 ) Setpoint marker

( 3 ) Internal scale

- Remove housing cover

and adjust setpoint spin-

dle using a screwdriver.

- Put housing cover back on

and tighten up the

screws.

( 1 ) Stavěcí člen

požadované

hodnoty
( 2 ) Zobrazení

požadované

hodnoty
( 3 ) Měřítko

- Odejmou kryt a stavěcí

člen pro pož. hodnotu

nastavit šroubovákem.

- Připevnit kryt a pevně

zašroubovat.

5.1 Entriegeln des STB

Resetting the STB

Reset STB

- Nach Unterschreiten des eingestellten Grenzwertes

(Gefahrentemperatur) um ca. 10K

kann der Sprungschalter entriegelt werden.

( A )

WTHc-2280 /

WTHc-2240/U

( B )

WTHc-2280-SW /

WTHc-2240/U/SW

1.

Hutmutter ( 1 )

abschrauben.

2.

Wiedereinschaltknopf ( 2 )

drücken, bis der Mikro-

schalter entriegelt ist.

3.

Hutmutter ( 1 )

aufschrauben.

- If the temperature falls below the set limit

(critical temperature) by about 10 °C,

the snap-action switch can be reset.

Unscrew

cap nut ( 1 ).

Press reset knob ( 2 )

until the microswitch is

reset.

Screw cap nut

( 1 ) back on.

- Po poklesu teploty o cca 10K od nastavené mezní hodnoty (ne-

bezpečné teploty)

může být pružinový spínač opět odblokován.

Kloboučkovou

matici odšrou-

bovat ( 1 ).

Appuyer sur le bouton de réar-

mement ( 2 ) jusqu’ŕ ce que le

microrupteur soit déverrouillé.

Kloboučkovou

matici našroubo-

vat ( 1 ).

6. Selbstüberwachung

Self-monitoring

Vlastní kontrola

Verhalten beim Bruch des Messsystems

Beim STB wird bei Messsystembruch (Undichtheit) der Stromkreis bleibend

geöffnet und der Mikroschalter zusätzlich verriegelt.

Response to a fracture of the measuring system

On the STB, a fracture of the measuring system (leakage) will cause the circuit to

open permanently and, in addition, the microswitch will be locked out.

Stav při přerušení měřicího systému

Pro typ STB se při přerušení měřicího systému (netěsnost) proudový obvod tr-

vale rozpojí a mikrospínač bude dodatečně zablokován.

Verhalten bei Untertemperatur

Wird beim STB die minimale Fühlertemperatur -20°C unterschritten, wird der

Stromkreis geöffnet. Bei Temperaturanstieg schließt sich der Stromkreis wieder

selbsttätig.

Response to low temperature

If, on the STB, the temperature at the probe falls below -20°C (minimum tempe-

rature), the circuit will also open. The circuit will close automatically when the

temperature rises.

Reakce na příliš nízkou teplotu

Pokud dojde u STB k poklesu teploty pod -20 °C, prodouvý obvod bude násled-

ně rozpojen.

Při zvýšení teploty se proudový obvod opět uzavře

.

7. Technische Daten

Technical data

Technická data

Wirkungsweise:

gemäß DIN EN 60730-1 und

DIN EN 60730-2-9

TR

1 BL

TW

2 BL

STW(STB)

2 BKLP

STB

2 BFKLP

Kurzzeichenerklärung:

1 Wirkungsweise Typ 1

2 Wirkungsweise Typ 2

B automatische Wirkungsweise

mit Mikroabschaltung

F nur mit Werkzeug rückstellbar

K mit Fühlerbruch-Sicherung

L keine Hilfsenergie erforderlich

P Wirkungsweise Typ 2,

durch deklarierte Temperaturwechsel geprüft

Mode of operation:

to EN 60730-1 and

EN 60730-2-9

TR

1 BL

TW

2 BL

STW(STB)

2 BKLP

STB

2 BFKLP

Explanation of code:

1 mode of operation type 1

2 mode of operation type 2

B automatic mode of operation,

with micro-disconnection

F can only be reset with tools

K probe fail-safe

L no auxiliary power required

P mode of operation type 2,

verified through declared temperature cycling

Typ funkce :

podle EN 60730-1

EN 60730-2-9

TR

1 BL

TW

2 BL

STW(STB)

2 BKLP

STB

2 BFKLP

Vysvětlení zkratky :

1 Funkce typ 1

2 Funkce typ 2

B Automatický účinek

s mikro-rozepnutím

F Může být resetován pouze pomocí nářadí

K S jištěním přerušení čidla

L Není nutná pomocná energie

P Účinek typ 2

zkoušeno

deklarovaným

střídáním teploty

zulässige Umgebungs-

temperatur im Gebrauch

Fernleitung

Schaltkopf

Permissible ambient

temperature in operation

Capillary

Switch head

Povolená teplota okolí

Kapilára

Spínací hlavice

max.

+80°C

+80°C

+80°C

max.

+80°C

+80°C

+80°C

max.

+80°C

+80°C

+80°C

min.

-40°C

-40°C

0°C

min.

-40°C

-40°C

0°C

min.

-40°C

-40°C

0°C

zulässige Fühlertemperatur:

max. Skalenendwert +15%

Permissible probe temperature:

max. end of scale +15%

Povolená teplota čidla :

max. hodnota měřítka +15%

zulässige Lagertemperatur:

max. 50°C, min. -50°C

Permissible storage temperature:max. 50°C, min. -50°C

Povolená teplota skladování :

max. 50°C, min. -50°C

Schalt-

punktge-

nauigkeit

Kurz-

zeichen

im oberen Drittel der

Skala bzw. am Grenzwert

am Skalen-

anfang

Schaltdifferenz

in K

Switching

point

accuracy

Code

in upper third of scale or at

limit

at start of

scale

Switching

differential

°C

Přesnost

spínacího

bodu

Zkratka

V horní třetině měřítka

resp. na mezní hodnotě

Na začátku

měřítka

Spínací dife-

rence v K

TR *

2

± 4K

± 6K

14 ± 2

TR *

2

± 4K

± 6K

14 ± 2

TR *

2

± 4K

± 6K

14 ± 2

TW *

2

± 4K

± 4K

0

6 ± 1

TW *

2

± 4K

± 4K

0

6 ± 1

TW *

2

± 4K

± 4K

0

6 ± 1

STB

80

40

+0 K

-5

- -

- -

STB

80

40

+0 K

-5

- -

- -

STB

80

40

+0 K

-5

- -

- -

* Fühlerkennzeichnung bei Ausführung der Fernleitung: Ventilatorregler TR: ROT, Brennerwächter TW: BLAU

* Probe coding on version with capillary: fan controller TR: RED, burner monitor TW: BLUE

* Značení čidla dle provedení: ventilační regulátor TR : ČERVENÁ, hlídač hořáků TW : MODRÁ

mittlerer Umgebungstemperatureinfluss:

in % vom Skalenumfang, bezogen auf den Grenzwert. Bei einer Abweichung der Umge-

bungstemperatur am Schaltkopfgehäuse und / oder der Fernleitung von der Kalibrier-

Umgebungstemperatur +22°C, entsteht eine Schaltpunktver-

schiebung.

Höhere Umgebungstemperatur = niedrigerer Schaltpunkt

Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunktt

Mean ambient temperature effect

in % of scale span referred to the limit value. A deviation from the ambient temperature

at the switch head and / or the capillary from the +22°C calibration ambient temperature

will result in a shift of the switching point:

higher ambient temperature = lower switching point

lower ambient temperature = higher switching point

Střední vliv teploty okolí :

(v % z měřicího rozpětí, vztaženo na mezní hodnotu. Při odchýlení od okolní te-

ploty na hlavici přístroje a / nebo vedení kapiláry od kabrační teploty okolí

+22 °C, může dojít k posunutí spínacího bodu.

.

Vyšší teplota okolí = nižší bod sepnutí

Nižší teplota okolí = vyšší bod sepnutí

maximal zulässige Schaltleistung:

(ergänzende Angaben zum Typenschildaufdruck)

AC 230 V +10%, 10(2) A, cos

ϕ = 1(0,6), DC 230 V +10%, 0,25 A

Max. permissible contact rating

(supplementary to details on nameplate)

10(2) A, 230 V AC +10%, p.f. = 1(0.6), 0.25 A, 230 V DC +10%

Maximální povolený spínaný výkon :

(doplňující údaje na typovém štítku výrobku)

230 V AC +10%, 10(2) A, cos

ϕ = 1(0,6), 230 V DC +10%, 0,25 A

Kontaktsicherheit:

Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit empfehlen wir eine Min-

destbelastung von: AC/DC 24 V, 20 mA

Contact reliability

To ensure maximum switching reliability, we recommend a minimum loading of 24 V

AC/DC, 20 mA.

Spolehlivost kontaktu :

Pro zachování nejdelší možné spínací spolehlivosti doporučujeme nejmenší

zátěž: 24 V AC/DC, 20 mA

Bemessungs-Stoßspannung: 2500 V (über die schaltenden Kontakte 400 V)

Rated surge voltage: 2500 V (via the switching contacts: 400 V)

Jmenovité rázové napětí : 2500 V (přes spínací kontakty 400 V)

Überspannungskategorie II:

Erforderliche Absicherung, siehe maximaler Schaltstrom

Overvoltage category II:

for required fusing, see max. contact rating

Kategorie přepetí II :

pro případné jištění,viz maximální spínaný proud.

Betriebsmedium: Luft

Operating medium: air

Provozní médium : vzduch

Zeitkonstante t

0,632

: in Luft

≤ 120 s

Time constant t

0.632

: in air

≤ 120 sec

Časová konstanta t

0,632

: ve vzduchu

≤ 120 s

Schutzart: EN 60529-IP40, serienmäßig - EN 60529-IP54, bei Typenzusatz /SW

Enclosure protection: IP40 to EN 60529 (standard), IP54 to EN 60529 (with extra code /SW)

Ochranné krytí : EN 60529-IP40, sériově - EN 60529-IP54, u typ. doplňku /SW

1

2

3

4

5

6

°C

70

80

90

°C

80

20

40

60

70

50

30

( 1 )

( 2 )

( 3 )

70

80

90

°C°C

°C

80

20

40

60

70

50

30

1

2

3

4

5

6

( 2 )

( 3 )

( 1 )

1

2

3

4

5

6

1

4

2

1

4

2

II

I

4

2

4

7

1

( 1 )

( 2 )

( 3 )

1

2

3

4

5

6

1

4

2

( 1 )

1

4

2

2

1

( 2 )

( 3 )

( 6 )

( 7 )

( 4 )

( 5 )

( 1 )

( 2 )

°C

70

80

90

°C

80

20

40

60

70

50

30

1

2

3

4

5

6

TR

TW

STB

( 1 )

( 2 )

( 3 )

°C

70

80

90

°C

80

20

40

60

70

50

30

1

2

3

4

5

6

TR

TW

STB

7

( 1 )

( 2 )

( 1 )