beautypg.com

Nikon MH-56 AC Battery Charger User Manual

Mh-56

background image

このたびは、ニコンバッテリーチャージャー MH-56 をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコン Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL7 を充
電するバッテリーチャージャーです。

ご使用の前に、本書およびリチャージャブルバッテリー EN-EL7 の使用説明書をよ
くお読みください。

日本語

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Das Akkuladegerät
MH-56 ist ein Ladegerät für Nikon-Lithium-Ionen-Akkus vom Typ
EN-EL7. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Akkuladegeräts
diese Anleitung und die Dokumentation zum Akku aufmerksam
durch.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
Ihres Nikon-Produkts aufmerksam durch, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen
griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.

Hinweise zum Akkuladegerät MH-56

Hinweise zum Akkuladegerät MH-56

WICHTIG

Mit dem MH-56 dürfen Sie nur Nikon-Lithium-Ionen-Akkus vom
Typ EN-EL7 aufl aden. Laden Sie keine andere Akkutypen mit dem
MH-56 auf.

Deutsch

Technische Daten des MH-56
Eingangsspannung
:

100–240 V (Wechselstrom)/0,12–0,19 A, 50/60 Hz

Ausgangsspannung :

8,4 V (Gleichstrom)/800 mA

(Ladevorgang)
Empfohlener Akkutyp
: Lithium-Ionen-Akku EN-EL7
Ladezeit:

ca. 2,5 Stunden bei vollständig entladenem Akku

Betriebstemperatur:

0–40 °C

Abmessungen:

ca. 30 Ч 75 Ч 85 mm (H × B × T)

Länge des Netzkabels: ca. 1,8 m
Gewicht:

ca. 94 g (ohne Akku und Netzkabel)

Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwischen

5 und 35 °C liegen.

• Laden Sie keine Akkus mit dem MH-56 auf, die in dieser Anleitung

nicht genannt sind.

• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das MH-56 nicht

in Gebrauch ist.

• Während des Ladevorgangs muss das Ladegerät mit der CHARGE-Kon-

trollleuchte nach oben ausgerichtet sein.

Hinweise zur Verwendung des Lithium-Ionen-Akkus EN-EL7

Hinweise zur Verwendung des Lithium-Ionen-Akkus EN-EL7

• Laden Sie den Akku mit dem Akkuladegerät MH-56 vollständig auf,

bevor Sie ihn das erste Mal verwenden oder wenn er längere Zeit nicht
benutzt wurde.

• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwischen

0 und 40 °C liegen. Andernfalls kann es passieren, dass der Akku nicht
vollständig aufgeladen wird und nicht einwandfrei funktioniert.

• Bitte beachten Sie, dass sich der Akku bei Betrieb erwärmt und heiß

werden kann. Warten Sie, bis sich der Akku abgekühlt hat, bevor Sie
ihn aufl aden. Eine zu hohe Betriebstemperatur wirkt sich ungünstig
auf den Ladevorgang aus. Als Folge dessen kann es passieren, dass der
Akku gar nicht oder nur teilweise aufgeladen wird.

• Versuchen Sie niemals, einen vollständig aufgeladenen Akku erneut

aufzuladen. Andernfalls kann die Leistung des Akkus beeinträchtigt
werden.

• Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die das Akku-

ladegerät die Ursache ist, sollten Sie sofort die Verbindung zum Strom-
netz trennen, um einem möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wenden
Sie sich zur Reparatur an den Nikon-Kundendienst.

• Das Aussehen des Akkus EN-EL7 weicht möglicherweise geringfügig

von den hier gezeigten Abbildungen ab.

Aufl aden des Lithium-Ionen-Akkus EN-EL7

1

Schließen Sie das Netzkabel an das Akkuladegerät an (Abbildung 2-a).

2

Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in eine Steckdose (Abbil-

dung 2-b). Das Leuchten der CHARGE-Kontrollleuchte signalisiert die
Betriebsbereitschaft des Akkuladegeräts (Abbildung 2-c).

3

Setzen Sie einen Nikon-Lithium-Ionen-Akku vom Typ EN-EL7 in das

Akkuladegerät ein (Abbildung 3-a). Während des Ladevorgangs blinkt
die CHARGE-Kontrollleuchte (Abbildung 3-b). Sobald der Ladevorgang
beendet ist, leuchtet die CHARGE-Kontrollleuchte wieder konstant
(Abbildung 3-c).

4

Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie den Akku aus dem

Ladegerät (Abbildung 3-d). Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.

Statusanzeige der CHARGE-Kontrollleuchte

Français

Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du chargeur d’accu-
mulateur MH-56. Il permet de recharger les accumulateurs Li-ion
rechargeables Nikon EN-EL7. Avant toute utilisation, veuillez pren-
dre connaissance de tous les avertissements et autres informations
fournis dans le présent manuel et dans la documentation livrée avec
l’accumulateur.

Mesures de précaution

Mesures de précaution
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel
avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un en-
droit facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.

Mesures de précaution : chargeur d’accumulateur MH-56

Mesures de précaution : chargeur d’accumulateur MH-56

IMPORTANT

Le MH-56 de NIKON doit uniquement être utilisé pour recharger
les ac cu mu la teurs re char gea bles au Li-ion EN-EL7. N’es sayez pas
de recharger d’autres ty pes d’accumulateurs avec cet appareil.

* Rapportez le chargeur et l’accumulateur à votre magasin ou à votre représen-

tant Nikon.

Caractéristiques
Valeur d’entrée
:

CA 100–240 V, 50/60 Hz, 0,19–0,12 A

Valeur de charge :

CC 8,4 V/800 mA

Piles recommandées : Ac cu mu la teur re char gea ble au Li-ion EN-EL7
Durée de charge :

Approximativement 2,5 heures environ si l’accumula-
teur est entièrement déchargé

Température
d’exploitation
:

0–40 °C

Dimensions :

75 mm × 85 mm × 30 mm en vi ron (L × P × H)

Longueur ducâble :

1,80 m environ

Poids :

94 g environ, sans le câble d’ali men ta tion

Ce produit peut faire l’objet d’une amé lio ra tion pou vant résulter de mo-
difi cations des ca rac té ris ti ques et de l’apparence ex ter ne du produit, et ce
sans avis préalable de la part du fabricant.

• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tempé rature ambiante doit

être de l’ordre de 5–35°C.

• N’utilisez pas ce produit avec des accumulateurs non compatibles.

• Enlevez le câble d’alimentation de la prise de cou rant lorsque vous ne

vous en servez pas.

• Le voyant CHARGE doit être orienté vers le haut lorsque le chargeur est

en cours d’utilisation.

Mesures de précaution : accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL7

Mesures de précaution : accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL7

• Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première fois ou après une lon-

gue période de stockage, rechargez-le avec le chargeur d’accumulateur
MH-56.

• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la température ambiante doit

se situer entre 0–40°C. L’accumulateur risque sinon de ne pas se re-
charger entièrement ou ne pas fonctionner correctement.

• La température interne de l’accumulateur peut augmenter lorsque ce

dernier est en cours de fonctionnement. N’essayez pas de recharger
l’accumulateur lorsque la température interne est élevée, car cela peut
avoir des répercussions sur ses performances. Il se peut également qu’il
ne se recharge pas ou qu’il ne le fasse que partiellement. Attendez qu’il
refroidisse pour le recharger.

• Ne tentez pas de recharger un ac cu mu la teur plei ne ment chargé, ceci

risquerait de réduire sa per for man ce.

• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle sortant du

chargeur, dé bran chez-le immédiatement en prenant soin de ne pas
vous brûler et apportez-le à votre centre de maintenance agréé Nikon
afi n de le faire vérifi er.

• L’apparence extérieure du EN-EL7 peut lé gè re ment différée de l’illustra-

tion.

Comment recharger l’accumulateur Li-ion rechargeable
EN-EL7 NIKON

1

Branchez le câble d’alimentation dans le chargeur d’accumulateur (Fi-

gure 2-a).

2

Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant (Figure 2-

b). Le voyant CHARGE s’allumera alors (Figure 2-c).

3

Insérez un accumulateur Nikon EN-EL7 dans le logement qui lui est

destiné (Figure 3-a). Le voyant CHARGE se mettra à clignoter (Figure
3-b). Le chargement sera terminé lorsque ce voyant cessera de clignoter
(Figure 3-c).

4

Dès que l’accumulateur est rechargé, en le vez l’accumulateur EN-EL7

(Figure 3-d) et débranchez le câble d’alimentation de la prise de cou-
rant.

Etat du chargeur d’accumulateur et re com man da tions

CHARGE-

Kontrollleuchte

Beschreibung

Blinken

Der Akku wird aufgeladen.

Konstantes

Leuchten

Wenn ein Akku eingesetzt ist: Der Ladevorgang ist beendet.
Sie können den aufgeladenen Akku aus dem Ladegerät
herausnehmen.

Schnelles

Blinken

Die Betriebstemperatur liegt außerhalb des empfohlenen

Temperaturbereichs. Verwenden Sie das Akkuladegerät
nur innerhalb des empfohlenen Temperaturbereichs (0 bis
40°C).

Der Akku ist defekt. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus

der Steckdose, um den Ladevorgang zu beenden. Wenden
Sie sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den
Nikon-Kundendienst. Geben Sie sowohl den Akku als auch
das Ladegerät zur Reparatur.

Voyant CHARGE

Description

Clignote

L’accumulateur se recharge

Brille

Le chargement est ter mi né : Enlevez l’accumulateur du char-
geur MH-56 tel qu’in di qué ci-dessus.

Vacille

Dépassement de la plage des températures d’exploitation :

Utilisez le chargeur dans la plage de températures autori-
sée (0-40°C).

Dysfonctionnement de l’accumulateur : arrêtez immédiate-

ment de le recharger et débranchez le chargeur.*

Caricabatterie Manuale di istruzioni

It

Batterijlader Gebruikshandleiding

Nl

Cargador de baterías Manual de instrucciones

Es

Chargeur d’accumulateur Fiche Technique

Fr

Akkuladegerät Bedienungsanleitung

De

MH-56

Battery Charger Instruction Manual

En

バッテリーチャージャー 使用説明書

Jp

Ck

电池充电器使用说明书

Ch

電池充電器使用說明書

Instruktionshandbok för batteriladdare

Se

배터

배터리충전기 사용설명서

Kr

Español

Gracias por adquirir el Cargador de baterías MH-56. El MH-56 se uti-
liza para recargar las baterías de ión de litio EN-EL7 de Nikon. Antes
de utilizarlo, lea las advertencias y el resto de la información de este
manual y de la documentación suministrada con la batería.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este
manual atentamente antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas que vayan a utilizar el
producto.

Precauciones de Uso: Cargador de Baterías MH-56

Precauciones de Uso: Cargador de Baterías MH-56

IMPORTANTE

El Nikon MH-56 sólo se puede utilizar para recargar baterías recar-
gables de ion de litio Nikon EN-EL7. No intente re car gar ningún
otro tipo de batería con el MH-56.

* Devuelva el cargador y la batería a su dis tri bui dor o a su servicio Nikon repre-

sentante.

Especifi caciones
Entrada nominal
:

100–240 V, 50/60 Hz, 0,19–0,12 A

Salida de carga:

8,4 V/800 mA CC

Baterías de aplicación: baterías recargables de ion de litio Nikon EN-EL7
Duración de a carga: aproximadamente 2,5 horas cuando no quede carga
Temperatura de
funcionamiento
:

0–40 ºC

Dimensiones:

aproximadamente 75 mm × 85 mm × 30 mm
(An. × Pr. × Al.)

Longitud del cable:

aproximadamente 1800 mm

Peso:

aproximadamente 94 g, ex clu yen do el cable de co-
rrien te

Las mejoras realizadas en el producto pue den dar como resultado cam-
bios en las es pe ci fi ca cio nes y la apariencia externa.

• Al recargar la batería, la temperatura am bien te debe estar entre 5 y

35ºC.

• No utilice este producto con baterías no compatibles.

• Desenchufe el cable de corriente de la toma de corriente cuando el

cargador no se esté uti li zan do.

• La luz CHARGE debe estar boca arriba cuando se esté usando el carga-

dor.

Precauciones de Uso: Batería Recargable de Ión de Litio EN-EL7

Precauciones de Uso: Batería Recargable de Ión de Litio EN-EL7

• Antes de utilizar el producto por primera vez, o antes de usarlo después

de un largo período sin utilizarlo, recargue la batería con el Cargador
de baterías MH-56.

• Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente debe ser entre

0–40ºC o la batería puede no cargarse o funcionar correctamente.

• La temperatura interna de la batería puede aumentar mientras ésta se

utiliza. No intente recargar la batería cuando su temperatura interna
es elevada ya que ello podría perjudicar el rendimiento de la batería y
la batería podría no cargarse o cargarse solo parcialmente. Antes de
cargar la batería espere a que se enfríe.

• No intente recargar una batería que está to tal men te cargada. Si no se

observa esta precaución el ren di mien to de la batería disminuirá.

• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el cargador, desconéctelo,

con cuidado para evitar incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
autorizado para su ins pec ción.

• La apariencia externa del EN-EL7 puede diferir ligeramente de la ilustra-

ción.

Recargar las baterías recargables de ion de litio Nikon
EN-EL7

1

Enchufe el cable de alimentación al car

ga dor de baterías

(Figura 2-a).

2

Enchufe el cable a la toma de corriente (Figura 2-b). El piloto CHARGE

se encenderá (Figura 2-c).

3

Coloque una batería EN-EL7 de Nikon en el compartimento de la bate-

ría (Figura 3-a). La luz CHARGE comenzará a parpadear (Figura 3-b). La
carga fi naliza cuando la luz CHARGE deja de parpadear (Figura 3-c).

4

Una vez que la batería se ha cargado, ex trai ga la EN-EL7 (Figura 3-d) y

desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.

Cargador de baterías: estado de la carga y recomendaciones

Luz de CHARGE

Descripción

Parpadea

La batería se está re car gan do

Brilla

cons tan te men te

Carga completa: Quite la batería del MH-56 como se des-
cri bió anteriormente.

Parpadea

rápidamente

Intervalo de temperaturas de funcionamiento excedido:

Utilice el cargador en el intervalo de temperaturas indica-
do (0–40 ºC).

Fallo de la batería: Deje de cargar la batería inmediata-

mente y desconecte el cargador.*

Safety Precautions

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all those
who use the product.

Precautions for Use: MH-56 Battery Charger

Precautions for Use: MH-56 Battery Charger

IMPORTANT

The Nikon MH-56 can be used to re charge Nikon EN-EL7 re charge -
able lith i um-ion bat ter ies only. Do not at tempt to recharge any
other batteries with the MH-56.

• When recharging, the ambient tem per a ture should be in the vicinity of

5–35ºC (41–95ºF).

• Do not use this product with non-compatible batteries.
• Remove the power cable from the power outlet when not in use.
• The CHARGE lamp must be uppermost when the charger is in use.

Precautions for Use: Nikon EN-EL7 Rechargeable Li-ion Batteries

Precautions for Use: Nikon EN-EL7 Rechargeable Li-ion Batteries

• Before using the product for the fi rst time, or before using the product

fol low ing an ex tend ed period of disuse, recharge the bat tery with the
MH-56 Battery Charg er.

• When recharging the battery, the ambient temperature should be be-

tween 0–40°C (32–104°F) or the battery may not fully charge or may
not function properly.

• The internal temperature of the bat tery may rise while the battery is in

use. Attempting to recharge the battery while the internal tem per a ture
is elevated could affect battery performance, and the bat tery may not
charge or may charge only partially. Wait for the battery to cool before
charging.

• Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe

this precaution will result in re duced battery performance.

• Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger,

unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to a Nikon rep-
resentative for inspection.

• The external appearance of the EN-EL7 may differ slightly from that

shown in the illustrations.

Recharging Nikon EN-EL7 Re charge able Li-ion Batteries

1

Plug the power cable into the battery charg er (Fig ure 2-a).

2

Plug the power cable into a power outlet (Fig ure 2-b). The CHARGE
lamp will start to glow (Fig ure 2-c).

3

Place a Nikon EN-EL7 battery in the bat

tery bay (Fig

ure 3-a). The

CHARGE lamp will start to blink (Fig ure 3-b). Charg ing is com plete
when the CHARGE lamp stops blinking (Fig ure 3-c).

4

Once charging is complete, remove the EN-EL7 (Fig ure 3-d) and unplug

the pow er ca ble from the power source.

Battery charger recharging state and rec om men da tions

CHARGE lamp

Description

Blinks

Battery recharging

Glows

Charging com plete: Remove the bat tery from the MH-56 as
de scribed above.

Flickers

Operating temperature range exceeded: Use the charger

in side the des

ig nat ed tem

per a ture range (0–40

°C

/

32–

104 °F).

• Battery malfunction: Stop charging immediately and un-

plug the charg er.

*

* Take the charger and battery to your retailer or Nikon representative.

Specifi cations
Rated input
:

AC 100–240 V, 50/60 Hz, 0.19–0.12 A

Charging output:

DC 8.4 V/800 mA

Applicable batteries: Nikon EN-EL7 Re charge able Li-ion Battery
Charging time:

Approximately 2.5 hrs when no charge remains

Operating temperature: 0–40 °C (+32–104 °F)
Dimensions (W × D × H): Approximately 75 mm × 85 mm × 30 mm / 3.0˝ Ч 3.3˝ Ч

1.2˝

Length of cord:

Approximately 1800 mm (70.9˝)

Weight:

Approximately 94 g (3.3 oz), excluding power cable

Improvements to this product may result in un an nounced chang es to its
spec i fi ca tions and external ap pear ance.

En glish

Thank you for your purchase of an MH-56 Bat tery Charg er. The MH-56 is
used to re charge Nikon EN-EL7 re charge able lith i um-ion batteries. Before
use, read the warnings and other in for ma tion in this manual and in the
doc u men ta tion provided with the battery.

Notices for customers in the U.S.A.
Federal Communications Com mis sion
(FCC) Radio Frequency Interference
Statement
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digi-
tal device, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide
rea son able pro tec tion against harmful in-
ter fer ence in a res i den tial in stal la tion. This
equip ment gen er ates, uses, and can radiate
radio fre quen cy energy and, if not installed
and used in ac cor dance with the instruc-
tions, may cause harmful in ter fer ence to
radio com

mu ni ca tions. How

ev er, there

is no guar an tee that in ter fer ence will not
occur in a par

tic u lar in

stal la tion. If this

equipment does cause harmful in ter fer ence
to radio or television reception, which can
be de ter mined by turn ing the equipment
off and on, the user is en cour aged to try to
correct the in ter fer ence by one or more of
the fol low ing mea sures:
• Reorient or relocate the receiving an-

ten na.

• Increase the separation between the

equip ment and receiver.

• Connect the equipment to an outlet on

a circuit different from that to which the
receiver is con nect ed.

• Consult the dealer or an experienced

radio/TV technician for help.

CAUTIONS
Modifi cations
The FCC requires the user to be notifi ed
that any changes or modifi cations made to
this device that are not expressly approved
by Nikon Corporation may void the user’s
au thor i ty to operate the equipment.

The accessory power cord must be
used
For USA only: Over AC 125 V
Use a power cord suited to the voltage
in use with AC 250 V 15 A rated plugs
(NEMA 6P-15) and a minimum of SVT
type cord for insulation and for anything
over AWG 18 in size.

Notice for customers in the State of
California
WARNING:
Handling the cord on this prod-
uct will expose you to lead, a chemical
known to the State of California to cause
birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.

Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New
York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200

Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all re-
quire ments of the Canadian In ter fer ence-
Causing Equipment Regulations.

ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B res-
pecte toutes les exigences du Règlement
sur le matériel brouilleur du Can a da.

電源プラグ /

Wall plug/

Netzstecker/Fiche secteur murale/
Enchufe de Pared/Stickpropp/
Stekker stopcontact-zijde/
Presa a rete/ 墙上插头 / 插頭 /
전원플러그

AC プラグ /

AC adapter plug/

Netzgerätestecker/
Fiche secteur pour MH-56/
Enchufe del adaptador a la corriente/
AC-adapterkontakt/
Stekker lichtnetadapter-zijde/
Connettore a due poli/
AC 适配器接头 / 電源接頭插銷 /AC 플러그

• 本製品には、国内での使用に適合する、MH-56 専用の電源コードが付属しています。

付属の電源コードは、本製品以外の製品には使用しないでください。また、本製品を海
外で使用する場合は、別売の電源コードが別途必要になります。別売の電源コードにつ
いては、ニコンサービスセンターにお問い合わせください。

• 充電は室温(5 ∼ 35℃)で行ってください。
• MH-56 に対応していないバッテリーは、使用しないでください。
• 使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜いてください。
• 本製品は「CHARGE」ランプがある面を上にしてご使用ください。

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL7 の使用上のご注意

• 初めて使用する時や、長時間放置した後で使用する時は、必ずバッテリーチャージャー

MH-56 で充電してから使用してください。

• 周囲の温度が 0 ∼ 40℃の範囲を超える場所で使用しないでください。リチャージャブ

ルバッテリー EN-EL7 の性能が劣化したり、故障の原因となります。

• カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高くなる場合は、バッテリーの温度が

下がるのを待ってから、充電してください。バッテリー内部の温度が高い状態では、充
電ができなかったり、または不完全な充電になるばかりでなく、リチャージャブルバッ
テリー EN-EL7 の性能が劣化する原因になります。

• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないでください。バッテリー性能が劣化します。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常や不具合が起きたときは、すぐ

に使用を中止して、販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してください。

• リチャージャブルバッテリー EN-EL7 は一部外観が異なる場合があります。ご了承くだ

さい。

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL7 の充電方法

1

電源コードの AC プラグを AC プラグ差込み口に差し込みます(図 2-a)。

2

電源プラグをコンセントに差し込みます(図 2-b)。「CHARGE」ランプが点灯

して、通電中であることを知らせます(図 2-c)。

3

リチャージャブルバッテリー EN-EL7 をバッテリーチャージャーにセットしま

す(図 3-a)。

「CHARGE」ランプが点滅し、充電が始まります(図 3-b)。
「CHARGE」ランプが点灯したら、充電が完了です(図 3-c)。

4

充電が完了したら、EN-EL7 をバッテリーチャージャーから取り外し(図 3-d)、

電源プラグをコンセントから抜きます。

バッテリーチャージャー MH-56 の使用上のご注意

MH-56 は、ニコン Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL7 を充電するためのバッ
テリーチャージャーです。他のバッテリーの充電には使えません。

重要

<バッテリーチャージャーの充電状態と対処方法>

CHARGE ランプ

ランプの意味

点滅

充電中

点灯

充電完了
EN-EL7 を取り外してください。

速い点滅

指定温度外での使用
指定温度範囲内(0 ∼ 40℃)でご使用ください。
EN-EL7 に異常 *
ただちに電源プラグをコンセントから抜いて充電を中断させてく
ださい。

* 販売店またはニコンサービスセンターに本製品およびバッテリーをお持ちください。

図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/

Figur 1/Figuur 1/Figura 1/

1/圖1/그림1

電源コード / Power cable* / Netzkabel* /
Câble d’alimentation* / Cable de corriente* /
Kabel* / Netsnoer* / Cavo di alimentazione*/

电源线

* /

電線* / 전원코드*

「CHARGE」ランプ /CHARGE lamp/CHARGE-Kontrollleuchte (Aufl aden)/

Voyant CHARGE/Indicador luminoso CHARGE/Laddningslampa/
CHARGE-lampje/Spia di CHARGE/ 充电灯 / 充電指示燈 /「CHARGE」램프

AC

プラグ差込み口/AC inlet/Anschluss für Netzgerätestecker/

Connecteur électrique/Entrada CA/AC-ingång/Netsnoer aansluiting/
Ingresso AC/

电源插座/電源插座/AC 플러그 삽입구

3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/

Figur 3/Figuur 3/Figura 3/

3/圖3/그림3

* Shape of cable depends on country.
* Das mit Ihrem Ladegerät gelieferte Netzkabel

weicht möglicherweise von der hier gezeigten
Abbildung ab.

* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que

se haya adquirirdo.

* Kabelns form är landsspecifi k.

* De vorm van het snoer hangt af van het land

van aankoop.

* La forma del cavo di alimentazione dipende

dal paese di uso.

*

不同国家的电线形状不同。

*

不同國家的電線形狀不同。

*

구입하는 국가에 따라 전원코드의 모양이 다른 경우가
있습니다.

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。

警告

注意

この表示を無視して、誤った
取り扱いをすると、人が死亡
または重傷を負う可能性が想
定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った
取り扱いをすると、人が傷害
を負う可能性が想定される内
容および物的損害の発生が想
定される内容を示しています。

安全上のご注意

ご使用の前に、「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正し
く使用していただき、あなたや他の人々への
危害や財産への損害を未然に防止するために、
重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴重な
資源を守るために、廃棄しないで充
電式電池リサイクル協力店へお持ち
ください。

絵表示の例

記 号 は、 注 意( 警 告 を 含 む )

を促す内容を告げるものです。図
の 中 や 近 く に 具 体 的 な 注 意 内 容

(左図の場合は感電注意)が描か

れています。

記号は、禁止(してはいけな

いこと)の行為を告げるものです。
図の中や近くに具体的な禁止内容

(左図の場合は分解禁止)が描か

れています。

記号は、

行為を強制すること(必

ずすること)を告げるものです。
図の中や近くに具体的な強制内容

(左図の場合はプラグを抜く)が

描かれています。

警告

接触禁止

落下などによって破損し、内部
が露出したときは、露出部に手
を触れないこと
感電したり、破損部でケガをす
る原因となります。
電源プラグをコンセントから抜い
て、販売店またはニコンサービスセ
ンターに修理を依頼してください。

すぐに

修理依頼を

分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケ
ガの原因となります。

分解禁止

放置禁止

製品は幼児の手の届かない所に
置くこと
ケガの原因になることがあります。

感電注意

ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。

注意

使用禁止

引火・爆発のおそれのある場所
では使用しないこと
プロパンガス、ガソリンなどの
引火性ガスや粉塵の発生する場
所で使用すると爆発や火災の原
因となります。

警告

電源プラグの金属部やその周辺
にほこりが付着している場合は、
乾いた布で拭き取ること
そのまま使用すると火災の原因
になります。

使用禁止

雷が鳴り出したら電源プラグに
触れないこと
感電の原因となります。
雷が鳴り止むまで機器から離れ
てください。

禁止

電源コードを傷つけたり、加工
したりしないこと
また、重いものを載せたり、加
熱したり、引っぱったり、むり
に曲げたりしないこと
電源コードが破損し、火災、感
電の原因となります。

プラグを抜く

熱くなる、煙が出る、こげ臭いな
どの異常時は、速やかに電源プラ
グをコンセントから抜くこと
そのまま使用すると火災、やけ
どの原因となります。電源プラ
グを抜く際、やけどに充分注意
してください。
販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。

すぐに

修理依頼を

水 に つ け た り、 水 を か け た り、
雨にぬらしたりしないこと
発火したり、感電の原因となります。

水かけ禁止

感電注意

ぬれた手で電源プラグを抜き差
ししないこと
感電の原因となります。

Printed in Japan

SB4G01000101 (B1)

6MAK28B1--

2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/

Figur 2/Figuur 2/Figura 2/

2/圖2/그림2

主な仕様

(仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。)

電源:

AC 100 – 240 V 50/60Hz 0.19 – 0.12A

定格入力容量: 16 – 12VA
充電出力:

DC 8.4 V/800 mA

適応電池:

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL7

充電時間:

約 2 時間 30 分 ※残量のない状態からの充電時間

使用温度:

0 ∼+ 40 ℃

大きさ:

約 75 mm × 85 mm × 30 mm(幅×奥行き× 高さ)

コード長:

約 1800 mm

質量(重さ):

約 94 g(電源コードを除く)

a

b

c

a

d

b

c

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL7(別売)/

Rechargeable Li-ion Battery EN-EL7 (sold separately)/

Lithium-Ionen-Akku EN-EL7 (optional erhältlich)/

Accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL7 (Optionnel)/

Batería recargable de ion de Litio EN-EL7 (se vende por separado)/

Uppladdningsbart litiumjonbatteri EN-EL7 (säljes separat)/

Oplaadbare Li-ion batterij EN-EL7 (Apart verkrijgbaar)/

Batteria ricaricabile agli ioni di litio EN-EL7 (acquistabile separatamente)/

充电锂离子电池 EN-EL7(另售附件)/ 可充電式 EN-EL7 鋰電池(選購配件)/

Li-ion 충전식배터리 EN-EL7(별매)