beautypg.com

Safety seguridad la sécurité – BabyTrend JG89732 - SUNSPORT LIFESTYLE STROLLER User Manual

Page 12

background image

Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

22

21

SEATBACK POSITIONING

POSICIONED DEL RESPALDO

POSITION DU SIÈGE

• The seat has a multiple position recline that

is controlled by a strap and buckle assembly

behind the seat. (Fig. 20a) To recline the seat,

loosen the strap through the buckle and adjust

to the required recline position. (Fig. 20b) To

place the seat back in a more upright position,

press upward on the seat back with one hand

while pulling the strap through the buckle with

the other. The strap will lock automatically.

The upright position should be used

only for

a child that is at least 6 months old.

Always

re-adjust the safety harness, including the shoulder

belts, when repositioning the seatback.

• El asiento posee múltiples posiciones de

reclinación que se controlan mediante un

sistema de correa y hebilla ubicado detrás del

asiento. (Fig. 20a) Para reclinar el asiento,

suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta

lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig.

20b) Para colocar el respaldo en una posición

más erguida, empújelo hacia arriba con una

mano mientras tira de la correa por la hebilla con

la otra. La correa se trabará automáticamente.

La posición erguida se debe usar

únicamente para un niño de al menos 6

meses.

Al reposicionar el respaldo, siempre

vuelva a ajustar el arnés de seguridad,

incluyendo los cinturones del hombro.

• Le siège est inclinable à plusieurs positions,

l’inclinaison est ajustée par une sangle et

une boucle derrière le siège. (Fig. 20a)

Pour incliner le siège, desserrer la sangle et

ajuster à l’inclinaison désirée. (Fig. 22b) Pour

placer le dossier du siège dans une position

verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une

main tout en tirant sur la sangle avec l’autre.

La sangle se verrouille automatiquement.

La position redressée ne doit être

utilisée

que pour un enfant d’au moins 6 mois.

Toujours réajuster le harnais de sécurité,

y compris les ceintures d’épaules, lors du

repositionnement du siège.

• Les courroies du harnais à 5 points ont 2

positions d’attache. Choisir la position

qui place la courroie a niveau avec, ou

au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour

ajuster le niveau de l´harnais, demontez

aux boucles des ceintures. (Fig 18a)

Mettez les ceintures de l’harnais dans

les fentes. Vous pouvez du siège.

Remettez dans les fentes correspondant

et remonter les boucles des ceintures.

• Placer soigneusement l’enfant dans le

siège de la poussette et tirer la ceinture

de sécurité autour de la taille de l’enfant.

Attacher l’entre-jambes entre les jambes de

l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque

ceinture de sécurité des épaules et de la

taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer

la ceinture de sécurité pour qu’elle soit

serrée mais confortable autour de la taille

de l’enfant. Veuillez voir le schéma 18b.

• To release, apply pressure to both sides

of each male clip until the clip is released.

See figure 19. This process requires a

moderate amount of effort so as to prevent

an accidental release by your child.

• Para soltarlo, aplique presión a ambos lados

de cada gancho macho hasta que se suelten.

Vea la figura 19. Este proceso requiere una

cantidad moderada de esfuerzo a fin de

evitar que su hijo se suelte accidentalmente.

• Pour libérer la ceinture, appliquer une

pression aux deux côtés de chaque boucle

male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.

Voir la figure 19. Ce processus exige

un effort modéré afin d’empêcher une

ouverture accidentelle par votre enfant.

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

19)

Fig. 19

Fig. 20b

Fig. 20a

20)

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ