beautypg.com

Warning, Caution, Advertencia – BabyTrend SG13105 - SNAP-N-GO EX UNIVERSAL INFANT CAR SEAT CARRIER User Manual

Page 8: Precaución, Avertissement, Mise en garde

background image

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

posición abierta. (Fig. 7b) El carrito tiene

pestillos accionados por resorte a ambos

lados del armazón. Pruebe que ambos

pestillos estén completamente sujetados

antes de colocar a su hijo en el carrito.

• Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 7a)
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette

avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre

est redressé et verrouillé en position ouvert.

(Fig. 7b) La poussette a des verrous à ressort

des deux côtés de l’armature. S’assurer que

les deux verrous sont entièrement engagés

avant de placer votre enfant dans la poussette.

INFANT CAR SEAT ATTACHMENT

ADJUNTO DE LA SILLITA PARA

EL AUTOMÓVIL

FIXATION DU SIÈGE D’AUTO

POUR

BÉBÉ

• Place car seat onto the upper frame. (Fig 8a)
• Strap the safety belts over the car seat and

connect the buckles together. (Fig 8b) Tighten

the strap so it fits snugly and the car seat is

secured to the frame. Tighten the

bottom support straps, located on the back

of the upper frame, by pulling back on the

loop and sliding the adjuster forward for a

snug fit. (Fig 8c)

Note: Some car seats have a belt

path for the safety belt to slide

through. If you have a car seat

with a belt path please feed the

safety belt through it and secure.

• Coloque la sillita para el automóvil

en el armazón superior. (Fig. 8a)

• Amarre los cinturones de seguridad a

la sillita para el automóvil y prenda las

hebillas. (Fig. 8b) Ajuste la correa de modo

que encaje bien y que la sillita para el

automóvil esté sujeta al armazón. Ajuste las

correas de apoyo inferior, ubicadas en la

parte trasera del armazón superior, tirando

hacia atrás de la arandela y deslizando

el ajuste hacia delante para que estén

ceñidas. (Fig. 8c)

Nota: Algunas sillitas para el automóvil

tienen una ruta del cinturón para

permitir que el cinturón de seguridad

se deslice. Si usted tiene una

sillita para el automóvil con una

ruta del cinturón, pase por allí el

cinturón de seguridad y ajústelo.

• Placez le siège d’auto sur le

cadre supérieur. (Fig. 8a)

• Attachez les ceintures de sécurité par-

dessus le siège d’auto, puis enclenchez

les boucles ensemble. (Fig. 8b) Serrez

la sangle afin que le siège d’auto soit

bien ajusté et ne puisse pas bouger sur

le cadre. Serrez les sangles de soutien

inférieures, situées à l’arrière du cadre

supérieur, en tirant la boucle vers l’arrière

et en faisant glisser le régleur vers l’avant

pour un ajustement serré. (Fig. 8c)

Remarque : Certains sièges d’auto sont

munis d’un guide-ceinture à travers

lequel glisser la ceinture de sécurité.

Si votre siège d’auto est muni d’un

guide-ceinture, veuillez y faire passer

la ceinture de sécurité puis l'attacher.

14

13

Fig. 7b

Fig. 8a

8)

WARNING:

Avoid serious injury from falling or

sliding out, always use the Infant Car Seat harness.

CAUTION:

Avoid serious injury from falling, always

use the safety belt to secure car seat to stroller.

ADVERTENCIA:

Evite lesiones graves por

caídas o resbalones, siempre use el arnés de la sillita para

el automóvil.

PRECAUCIÓN:

Evite lesiones graves por

caídas, siempre use el cinturon de seguridad para sujetar la

sillita para el automóvil.

AVERTISSEMENT :

Afin d’éviter des blessures

graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser

le harnais de sécurité.

MISE EN GARDE :

Afin d’éviter des blessures

graves causées par une une chute toujours utiliser le harnais

de sécurité pour attacher le siège d’auto à la poussette.

Fig. 8b

Fig. 8c

INFANT

CAR SEAT

SILLITA PARA

EL AUTOMÓVIL

SIÈGE D’AUTO

POUR BÉBÉ

INFANT

CAR SEAT

SILLITA PARA

EL AUTOMÓVIL

SIÈGE D’AUTO

POUR BÉBÉ