beautypg.com

Porter-Cable N030769 User Manual

Brad nailer cloueuse de finition clavadora, External parts • pièces externes • piezas externas, Instruction manual

background image

• Actuating tool may result in flying debris, colla-

tion material, or dust which could harm opera-

tor’s eyes. Operator and others in work area MUST

wear safety glasses with side shields. These safety

glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements

(approved glasses have “Z87” printed or stamped

on them). It is the employer’s responsibility to

enforce the use of eye protection equipment by the

tool operator and other people in the work area.

(Fig. A)

• Always wear appropriate personal hearing and

other protection during use. Under some condi-

tions and duration of use, noise from this product

may contribute to hearing loss. (Fig. A)

• Use only clean, dry, regulated air. Conden sation

from an air compressor can rust and damage the

internal workings of the tool. (Fig. B)

• Regulate air pressure. Use air pressure compat-

ible with ratings on the nameplate of the tool.

[Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not connect

the tool to a compressor rated at over 175 psi. The

tool operating pressure must never exceed 175 psi

even in the event of regulator failure. (Fig. C)

• Only use air hose that is rated for a maxi-

mum working pressure of at least 150 psi

(10.3 BAR) or 150% of the maximum system

pressure, which ever is greater. (Fig. D)

• Do not use bottled gases to power this tool.

Bottled compressed gases such as oxygen, carbon

dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or

air are not for use with pneumatic tools. Never use

combustible gases or any other reactive gas as a

power source for this tool. Danger of explosion and/

or serious personal injury may result. (Fig. E)

• Use couplings that relieve all pressure from the

tool when it is disconnected from the power

supply. Use hose connectors that shut off air sup-

ply from compressor when the tool is disconnected.

(Fig. F)

• Disconnect tool from air supply when not in

use. Always disconnect tool from air supply

and remove fasteners from magazine before

leaving the area or passing the tool to another

operator. Do not carry tool to another work

area in which changing location involves the

use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like,

with air supply connected. Do not make adjust-

ments, remove magazine, perform maintenance

or clear jammed fasteners while connected to

the air supply. If the contact trip is adjusted when

the tool is connected to the air supply and nails are

loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G)

Connect tool to air supply before loading fasten-

ers to prevent a fastener from being fired during

connection. The tool driving mechanism may cycle

when tool is connected to the air supply. Do not

load fasteners with trigger or safety depressed to

prevent unintentional firing of a fastener.

• Do not remove, tamper with, or otherwise cause

the tool, trigger, or contact trip to become inop-

erable. Do not tape or tie trigger or contact trip in

• L’outil actionné pourrait projeter des débris, de

la colle d’assemblage ou de la poussière, qui

peuvent tous provoquer des lésions oculaires

à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes

œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter

des lunettes de sécurité munies de protecteurs

latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être con-

formes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approu-

vées portent l’inscription imprimée ou estampillée

« Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer

le port d’un équipement de protection oculaire par

l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant

dans la zone immédiate de travail. (fig. A)

• Toujours porter une protection auditive et toute

autre protection convenable lors de l’utilisation

de l’outil. Dans certaines conditions et selon la

durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pour-

rait contribuer à une perte auditive. (fig. A)

• Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et

régulé. La condensation issue d’un compresseur

d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les compos-

ants internes de l’outil. (fig. B)

• Réguler la pression d’air. Utiliser une pression

compatible à celles inscrites sur la plaque sig-

nalétique de l’outil (ne pas excéder les 8,3 bars

(120 psi)). Ne pas raccorder l’outil à un compresseur

d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars

(175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil

ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même

dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur.

(fig. C)

• Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour

une pression de fonctionnement maximale d’au

moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression

maximale du système, selon la pression la plus

élevée. (fig. D)

• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonc-

tionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille

comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote,

l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent

pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne

jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type

de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil.

Leur utilisation représente un danger d’explosion et

peut se solder par des blessures corporelles graves.

(fig. E)

• Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression

de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation.

Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent

l’alimentation en air dès que l’outil est débranché.

(fig. F)

• Débrancher l’outil de la source d’alimentation en

air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches

qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter

la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre

opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre

zone de travail qui comprend des échafaudages,

des marches, des échelles, etc., avec la source

d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer

de réglages, retirer le chargeur, effectuer un ent-

retien ou débloquer des attaches coincées alors

que l’outil est raccordé à la source d’alimentation

• La herramienta en funcionamiento puede

generar residuos volátiles, materiales cola-

cionados o polvo, que pueden dañar los ojos

del operador. El operador y toda otra persona

que se encuentre en el área de trabajo DEBEN

usar anteojos de seguridad con protección lat-

eral. Estos anteojos de seguridad deben cum-

plir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos

aprobados tienen impreso o estampado “Z87”).

Es responsabilidad del empleador exigir el uso

de equipo de protección para los ojos por parte

del operador de la herramienta y de las personas

en el área de trabajo. (Fig. A)

• Siempre utilice la protección auditiva apro-

piada mientras usa la herramienta. En ciertas

circunstancias y según el período de uso, el ruido

de este producto puede contribuir a la pérdida

de audición. (Fig. A)

• Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La

condensación de un compresor de aire puede

oxidar y dañar los mecanismos internos de la

herramienta. (Fig. B)

• Regule la presión de aire. Utilice presión de

aire compatible con las indicaciones de la

placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar

[120 psi]). No conecte la herramienta a un com-

presor con una capacidad nominal superior a

12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la

herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175

psi), aún en el caso de una falla en el regulador.

(Fig. C)

• Utilice únicamente una manguera de aire

que tenga una capacidad nominal para una

presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150

psi), como mínimo, o el 150% de la presión

máxima del sistema, el valor que sea mayor.

(Fig. D)

• No utilice gases envasados para esta her-

ramienta. Los gases comprimidos envasados

como el oxígeno, el dióxido de carbono, el

nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno

o el aire no son para utilizar con herramientas

neumáticas. Nunca utilice gases combustibles

o cualquier otro gas reactivo como fuente de

energía para esta herramienta. Podría provocarse

un peligro de explosión y/o lesiones personales

graves. (Fig. E)

• Utilice acoplamientos que liberen toda la

presión de la herramienta cuando ésta está

desconectada de la fuente de alimentación.

Utilice conectores de mangueras que cierren el

suministro de aire del compresor cuando la her-

ramienta está desconectada. (Fig. F)

• Desconecte la herramienta del suministro de

aire cuando no se la utilice. Desconecte siem-

pre la herramienta del suministro de aire y

retire los clavos de la fuente antes de dejar el

área o de pasarle la herramienta a otro opera-

dor. No lleve la herramienta a otra área de tra-

bajo en la que el cambio de ubicación involu-

cre el uso de andamios, escalones, escaleras,

etc., con el suministro de aire conectado. No

Fig. B

Fig. A

70 psi

4.9 bar

120 psi

8.3 bar

Fig. C

Fig. E

Fig. F

Fig. D

Fig. G

Fig. H

A. Jam clearing latch

Loquet de dégagement

Pasador para desobstrucción

B. Contact trip

Déclencheur par contact

Activador por contacto

C. No-mar pad

Appui antimarques

Protector anti-rayadura

D. Low nail indicator window

Fenêtre indicatrice de recharge

Ventana indicadora del nivel de clavos

E. Magazine

Chargeur

Fuente

F. Magazine Release

Mécanisme de dégagement

du chargeur

Liberador del resorte propulsor

G. Air Inlet

Port d’admission d’air

Entrada de aire

H. Rear exhaust

Échappement arrière

Escape trasero

I. Adjustable belt hook

Crochet de ceinture réglable

Sujetador ajustable para el cinturón

J. Trigger lock-off

Bouton de verrouillage de la détente

Bloqueo del gatillo

K. Trigger

Détente

Gatillo

L. Depth adjustment wheel

Molette de réglage de profondeur

Rueda de ajuste de la profundidad

ExTERNAL pARTS • pIèCES ExTERNES • pIEzAS ExTERNAS

BN138

BN200B

I

H

G

F

J

K

L

D

A

C

B

E

I

H

G

F

J

K

L

D

A

C

B

E

NAIL SpECIFICATIONS • CARACTéRISTIqUES DES

CLOUS • ESpECIFICACIONES DE LOS CLAvOS

BN138

BN200B

Lengths / Longueurs / Longitud

5/8'' – 1-3/8"

(16 mm – 35 mm)

5/8'' – 2"

(16 mm – 50 mm)

Diameters / Diamètres / Diámetros

18 gauge

(calibre 18)

18 gauge

(calibre 18)

Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire

1/4" NPT

(1/4 po)

1/4" NPT

(1/4 po)

Part No. N030769 JUL09

Copyright © 2000, 2003, 2007, 2009 PORTER-CABLE

Instruction manual

Manuel d'instructions

Manual de instrucciones

BN138

BN200B

Brad Nailer

Cloueuse de finition

Clavadora

www.deltaportercable.com

Fig. 1

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS

DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.

LÉASE ESTE

INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES

The definitions below describe the level of severity for each

signal word. Please read the manual and pay attention to

these symbols.

Indicates an imminently hazardous situation

which, if not avoided,

will result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation

which, if not avoided,

could result in death or serious

injury.

Indicates a potentially haz ard ous situation

which, if not avoided,

may result in minor or mod er ate

injury.

Indicates a practice

not related to per-

sonal injury which, if not avoided, may result in property

damage.

MESURES DE SéCURITé - DéFINITIONS

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour

chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une

attention particulière à ces symboles.

Indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée,

causera la mort ou des blessures

graves.

Indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,

pourrait se solder par

un

décès ou des blessures graves.

Indique une situation potentiellement dan-

gereuse qui, si elle n’est pas évitée

pourrait se solder par des

blessures mineures ou modérées.

Indique une pratique ne posant

aucun risque

de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est

fait pour l’éviter,

pourrait poser des risques de dommages

matériels.

pAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad

de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a

estos símbolos.

Indica una situación de peligro inminente

que, si no se evita,

provocará la muerte o lesiones

graves.

Indica una situación de peligro poten-

cial que, si no se evita,

podría provocar la muerte o

lesiones graves.

ATENCIÓN:

Indica una situación de peligro poten-

cial que, si no se evita,

puede provocar lesiones leves o

moderadas.

Indique une pratique ne posant

aucun

risque de dommages corporels mais qui par contre, si

rien n’est fait pour l’éviter,

pourrait poser des risques de

dommages matériels.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMpORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR pNEUMATIC TOOLS

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of

death or serious injury. Read and understand all instructions

before operating the tool.

CONSERVEz CES dIRECTIVES

CONSIGNES DE SéCURITé IMpORTANTES pOUR LES OUTILS pNEUMATIqUES

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de

décès ou de blessures graves.

Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES IMpORTANTES DE SEGURIDAD pARA LAS HERRAMIENTAS NEUMáTICAS

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.

Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

This manual is related to the following products: