beautypg.com

Porter-Cable DA250C User Manual

Instruction manual

background image

FN250C

16G. Finish Nailer

Cloueuse de finition (clous droits) calibre 16

Clavadora para acabados calibre 16

DA250C

15G. Angled Finish Nailer

Cloueuse de finition à angle calibre 15

Clavadora angular calibre 15

A. Trigger

lock-off

Bouton de verrouillage
de la détente

Seguro del gatillo

B. Jam clearing latch

Loquet de dégagement

Pasador

para

desobstrucción

C. Contact

trip

Déclencheur par contact

Activador por contacto

D. No-mar

pad

Coussinet

antirayures

Protector

anti-rayadura

E. Load and lock magazine

Chargement et verrouillage
du chargeur

Depósitos de carga
y bloqueo

F.

Depth adjustment wheel

Molette de réglage
de profondeur

Rueda de ajuste de
la profundidad

G. Pusher
Poussoir
Resorte

impulsor

H. Adjustable belt hook

Crochet de ceinture
réglable

Sujetador

ajustable

para el cinturón

I. Trigger

détente

Gatillo
J. 360˚

exhaust

Déflecteur

d’échappement

de 360˚

Cámara de escape
de 360˚

• Actuating tool may result in flying debris,

collation material, or dust which could harm
operator’s eyes.
Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI
Z87.1 requirements (approved glasses have
“Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)

• Minimize flying dust and debris by rotating

360˚ exhaust to appropriate setting.

• Always wear appropriate personal hearing

and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)

• Use only clean, dry, regulated air. Conden-

sation from an air compressor can rust and
damage the internal workings of the tool. (Fig. B)

• Regulate air pressure. Use air pressure

compatible with ratings on the nameplate of
the tool.
[Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi (12,6 bars). The tool operating pressure
must never exceed 175 psi (12,6 bars) even in
the event of regulator failure. (Fig. C)

• Only use air hose that is rated for a maximum

working pressure of at least 150 psi (10.3 bar)
or 150% of the maximum system pressure,
which ever is greater.
(Fig. D)

• Do not use bottled gases to power this tool.

Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)

• Use couplings that relieve all pressure from

the tool when it is disconnected from the
power supply.
Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)

• Disconnect tool from air supply when not in

use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply.
If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)

Connect tool to air supply before loading

fasteners to prevent a fastener from being
fired during connection.
The tool driving
mechanism may cycle when tool is connected to
the air supply. Do not load fasteners with trigger
or safety depressed to prevent unintentional
firing of a fastener.

• L’outil actionné pourrait projeter des débris,

de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions
oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les
autres personnes œuvrant dans la zone de
travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité
munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes
de sécurité doivent être conformes à la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »).
L’employeur a la responsabilité d’imposer le
port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se
trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig.
A)

• Tourner le déflecteur d’échappement de 360˚

à l’angle voulu pour réduire la projection de
poussière et de débris.

• Toujours porter une protection auditive et

toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil.
Dans certaines conditions
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce
produit pourrait contribuer à une perte auditive.
(fig. A)

• Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et

régulé. La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les
composants internes de l’outil. (fig. B)

• Réguler la pression d’air. Utiliser une pression

compatible à celles inscrites sur la plaque
signalétique de l’outil
[ne pas excéder les
8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à
un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité
d’une défaillance du régulateur. (fig. C)

• Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu

pour une pression de fonctionnement
maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou
150 % de la pression maximale du système,
selon la pression la plus élevée.
(fig. D)

• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour

faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés
en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)

• Utiliser des raccords qui libèrent toute la

pression de l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation.
Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil
est débranché. (fig. F)

• Débrancher l’outil de la source d’alimentation

en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les
attaches qui se trouvent dans le chargeur
avant de quitter la zone de travail ou de
remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas
transporter l’outil vers une autre zone de
travail qui comprend des échafaudages,
des marches, des échelles, etc., avec la
source d’alimentation en air raccordée.

• La herramienta en funcionamiento puede generar

residuos volátiles, materiales colacionados o
polvo, que pueden dañar los ojos del operador.
El
operador y toda otra persona que se encuentre en el
área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad
con protección lateral. Estos anteojos de seguridad
deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los
anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el
uso de equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo. (Fig. A)

• Minimice la cantidad de polvo y residuos en el

aire girando la cámara de escape de 360˚ hasta
alcanzar una configuración adecuada.

• Siempre utilice la protección auditiva apropiada

mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audición. (Fig. A)

• Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La

condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)

• Regule la presión de aire. Utilice presión de aire

compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta.
(No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La
presión de operación de la herramienta nunca debe
exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una
falla en el regulador. (Fig. C)

Utilice únicamente una manguera de aire que

tenga una capacidad nominal para una presión
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como
mínimo, o el 150% de la presión máxima del
sistema, el valor que sea mayor.
(Fig. D)

• No utilice gases envasados para esta

herramienta. Los gases comprimidos envasados
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el
nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno
o el aire no son para utilizar con herramientas
neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o
cualquier otro gas reactivo como fuente de energía
para esta herramienta. Podría provocarse un peligro
de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)

• Utilice acoplamientos que liberen toda la

presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación.

Utilice conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada. (Fig. F)

• Desconecte la herramienta del suministro de

aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la fuente antes de dejar el área
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el
uso de andamios, escalones, escaleras, etc.,
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire está conectado.

Si el activador por contacto se ajusta cuando la

Fig. A

Fig. B

70 psi

4.9 bar

120 psi

8.3 bar

Fig. C

Fig. D

Fig. E

Fig. F

Part No. N082527 AUG10

Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010 PORTER-CABLE

Instruction manual

Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones

DA250C

FN250C

FINISH NAILER

Cloueuse de finition

Clavadora para
acabados

www.deltaportercable.com

EXTERNAL TOOL PARTS • PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL •

PARTES EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA

Fig. 1

H

A

I

E

C

B

D

F

G

J

H

A

I

E

C

B

D

F

G

J

DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES

The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.

indicates an imminently hazardous situation

which, if not avoided, will result in death or serious injury.

indicates a potentially hazardous situation

which, if not avoided, could result in death or serious
injury
.

indicates a potentially haz

ard ous situation

which, if not avoided, may result in minor or mod

er ate

injury.

used without the safety alert symbol indi-

cates potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.

MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.

Indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures
graves.

Indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par
un décès ou des blessures graves.

Indique une situation potentiellement dan-

gereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des
blessures mineures ou modérées
.

Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,

indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la
propriété.

PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.

Indica una situación de peligro inminente

que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.

Indica una situación de peligro

potencial que, si no se evita, podría

provocar la muerte o

lesiones graves.

Indica una situación de peligro poten-

cial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o
moderadas.

Utilizado sin el símbolo de alerta de

seguridad indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, puede

provocar daños en la propiedad.

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.

LÉASE ESTE

INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions

before operating the tool.

CONSERVEZ CES DIRECTIVES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves.

Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.

Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

Fig. G

This manual is related to the following products: