beautypg.com

Warning, Avertissement, Advertencia – McCulloch MS1425 User Manual

Page 18: Caution, Attention, Precaucion

background image

E
N

G

L

I

S
H

TO INSTALL SAW CHAIN:

WARNING

Whenever handling the saw chain, wear work gloves for protection against sharp cutting edges.
1. Spread the chain out with the cutting edges (E) of the chain pointing in the DIRECTION OF ROTATION (Figure

3-4C).

2. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolts so the Tang (B) fits into the lower hole (C) in the guide

bar (D) (Figure 3-4B).

3. Install the sprocket cover (H). Place the cover over the 2 bar bolts. Thread the retaining nuts (J) FINGER TIGHT

ONLY (Figure 3-4E).

3-5. SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT

Proper tension of the saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during, any
cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting per-
formance and prolonged chain life.

F

R
A
N
C
A

I

S

INSTALLATION DE LA CHAINE :

AVERTISSEMENT

Pour toute manipulation de la chaîne, porter des gants de protection à cause des tranchants d’attaque affilés.
1. Faire une boucle avec la chaîne, les tranchants (E) de la chaîne se trouvant dans le SENS DE LA ROTATION

(Figure 3-4C).

2. Passer la chaîne autour du pignon (F), les maillons d’entrainement entre les «dents» du pignon. Placer les mail-

lons de la chaîne dans la rainure (G) supérieure et autour de la tête du guide-chaîne. La chaîne de la tronçon-
neuse pendra légèrement vers le bas du guide-chaîne (Figure 3-4D).

3. Placer le couvercle du pignon (H) sur les deux goujons. Serrer les écrous (J) A LA MAIN (Figure 3-4E).
positions. L’apporter immédiatement à un centre de Service Après-Vente McCulloch agréé pour reparation.

3-5. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE

La tension de la chaîne est d’une importance capitale et doit être contrôlée avant de commencer et pendant tout tra-
vail de coupe. Prendre le temps de faire les réglages nécessaires à la chaîne de votre tronçonneuse est synonyme
de bonne performance et de longévité de votre outil.

E
S
P
A
Ñ

O

L

PARA INSTALA LA SIERRA DE LA CADENA:

ADVERTENCIA

Utilice guantes de trabajo pesado para protegerse contra los eslabones de cortado filosos cuando maneje la sierra
de cadena.
1. Extienda la cadena formando un haro con los bordes cortantes de la cadena (D) apuntado en la DIRECCION DE

LA ROTACION (Figura 3-4C).

2. Ponga la cadena sobre el piñón (F) con los eslabones concordando en medio de los dientes del piñón. Guía las

uniones de la cadena dentro del haro (G) en la parte superior de la barra guía alrededor de la nariz. La cadena
de la sierra colgará un poco en la parte inferior de la barra guía (Figura 3-4D).

3. Instale la cubierta del piñón (H). Ponga la cubierta sobre los 2 tornillos de la barra. Apriete las tuercas retenedo-

ras (J) CON LA PRESION DE LOS DEDOS SOLAMENTE (Figura 3-4E).

3-5. AJUSE DE LA TENSION DE LA CADENA DE LA SIERRA

Una tensión propia de la cadena de la sierra es extremadamente importante y debe de ser revisada antes de arran-
car la sierra, al igual que durante cualquier operación de cortado. El tomar tiempo para hacer los ajustes necesarios
para la sierra de cadena resultara en un mejor rendimiento y una vida prolongada para su sierra de cadena.

17

3-4C

3-4D

E

F

G

3-4E

H

J

E
N

G

L

I

S
H

NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period,
and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Figure 3-5A).

CAUTION

If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear more rapidly. Study Figure 3-5A
for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain
needs adjustment (C).

TO ADJUST SAW CHAIN TENSION:

NOTE: Make sure the CHAIN BRAKE

®

is disengaged.

Disengage the CHAIN BRAKE

®

(D) by pulling it backward (Figure 3-5B).

1. Loosen the bar retaining nuts (E) so they are hand tight (Figure 3-5B).

F

R
A
N
C
A

I

S

REMARQUE : La tension d’une chaîne neuve doit être contrôlée fréquemment pendant son rodage, après aussi peu
que cinq coupes. Les intervalles entre réglages s’espaceront rapidement (Figure 3-5A).

ATTENTION

Si un chaîne est TROP TENDUE ou TROP LACHE, le guide-chaîne et les roulements de vilebrequin s’useront plus
rapidement. Etudier la Figure 3-5A pour tout renseignement concernant la tension appropriée pour moteur chaud (A)
ou froid (B), et comme guide indiquant quand la chaîne a besoin d’être ajustée (C).

REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE :

REMARQUE : S’assurer que le frein de chaîne CHAIN BRAKE

®

est débloqué.

Débloquer CHAIN BRAKE

®

(D) en le poussant vers l’arrière (Figure 3-5B).

1. Desserrer les écrous (E) du guide-chaîne jusqu’à ce qu’ils puissent être serrés à la main (Figure 3-5B).

E
S
P
A
Ñ

O

L

NOTA: Una cadena y barra nueva requerirán un reajuste después de por lo menos 5 cortes. Esto es normal den-
tro del periodo de acondicionamiento, y el intervalo dentro de los proximós ajustes se alagará pronto (Figura 3-
5A).

PRECAUCION

Si la cadena se encuentra muy SUELTA o muy APRETADA, la barra, cadena y los rodamientos del cigueñal se des-
gastaran más rápidamente. Estudie la Figura 3-5A para información respecto a la tensión fría correcta (A), tensión
caliente correcta (B), y como una guía para cuando la cadena de la sierra requiera algún ajúste (C).

PARA AJUSTAR LA TENSION DE LA SIERRA:

NOTA: Asegúrese de que el CHAIN BRAKE

®

(D) se encuentre desactivado. Desactive el CHAIN BRAKE

®

jalándolo

hacia atrás (Figura 3-5B).
1. Afloje las tuercas retendoras (E) de manera de que queden con tensión de la mano (Figura 3-5B).

18

3-5A

3-5B

A

C

D

D

E

This manual is related to the following products: