beautypg.com

Mantenimiento, Preparación, Utilización de esta unidad – Sony VPLL-3032 Fixed Long Throw Lens (3.18:1 to 4.84:1) User Manual

Page 2: Para los clientes de europa, Característica principal, Precauciones, Elementos incluidos (  ), Identificación de partes (  ), Préparatifs, Utilisation de ce caisson

background image

Grasa de silicona

Utilice solamente la grasa de silicona suministrada. Otros tipos de grasa

dañarán la junta tórica y causarán infiltraciones de agua.

Cuando haya terminado con la aplicación de grasa de silicona, lávese las manos

con agua y jabón.

Medidas de primeros auxilios

Contacto con los ojos Láveselos inmediatamente con agua abundante.

Obtenga atención médica si la irritación se desarrolla y persiste.

Contacto con la piel Lávese la piel con agua y jabón. Obtenga atención médica

si la irritación se desarrolla y persiste.

Ingestión Enjuáguese la boca. Obtenga inmediatamente atención médica.

6

Fije la junta tórica (

) en la ranura de esta unidad.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos

siguientes:

– Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.

– Compruebe que la junta tórica no esté retorcida ni saliente.

– No tire con fuerza de la junta tórica.

Comprobación final

Vuelva a comprobar que no haya suciedad, arañazos, torceduras, etc., en la junta

tórica.

Una junta tórica floja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar

infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Cómo comprobar las infiltraciones de agua

Antes de instalar la cámara, cierre esta unidad y sumérjala en agua para asegurarse

de que no se infiltre agua.

Empaquetadura a prueba de goteo (

-a)

No extraiga la empaquetadura a prueba de goteo (

) ni le aplique grasa de

silicona.

Si la empaquetadura está floja o pellizcada entre las cajas, se puede producir

infiltración de agua en esta unidad. Si la empaquetadura a prueba de goteo se

desprende, vuelva a fijarla de forma que no quede retorcida.

Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo

La duración útil de la junta tórica variará dependiendo de la frecuencia de

utilización de esta unidad y las condiciones de almacenamiento. En general, durará

aproximadamente un año. Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por

otra nueva si encuentra en ella arañazos o rajas. Después de haberla reemplazado,

compruebe que no haya infiltración de agua.

Mantenimiento

Después de utilizar esta unidad en o junto al mar, manténgala cerrada con la

hebilla, lávela a fondo en agua dulce para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que mantenga esta unidad

cerrada con la hebilla y sumergida en agua dulce durante unos 30 minutos. Si

la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse, y provocar la

infiltración de agua.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave el interior

con agua.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente

de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta

unidad.

Para almacenar esta unidad

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

tórica.(

)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Aplique una ligera capa de grasa de silicona a la junta tórica e inserte ésta en

la ranura de asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien

ventilado. No abroche la hebilla.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.

Preparación

Fijación del acoplamiento posterior a esta unidad (

-a, b)

Esta unidad se suministra con dos (2) tipos de acoplamientos posteriores.

Utilice el acoplamiento posterior que se adapte a su cámara. La utilización

de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase

agua en esta unidad.

No aplique presión excesiva cuando fije el acoplamiento posterior.

Mantenga intacta la forma de los acoplamiento extraídos cuando los

almacene.

Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo
1

Extraiga la junta tórica fijada a esta unidad.

2

Recubra la junta tórica con grasa de silicona.

3

Fije la junta tórica a esta unidad.

4

Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a

prueba de goteo.

Instalación de la cámara en esta unidad

Instale la cámara en esta unidad en un lugar con poca humedad, como un

lugar interior seco. La apertura o el cierre de esta unidad en un lugar cálido y

húmedo podría causar empañamiento en el interior para esta unidad.

Esta unidad se suministra con dos (2) tipos de adaptadores de anillo de

objetivo. Utilice el adaptador de anillo para objetivo que se adapte a su

cámara. La utilización de un adaptador para anillo de objetivo erróneo podría

dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta unidad.

Consulte también el manual de instrucciones suministrado con su cámara.

Preparación de la cámara (

)

1

Quite la correa de la cámara.

2

Inserte la batería y la tarjeta de memoria.

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suficiente para

grabar imágenes.

3

Fije el adaptador para anillo de objetivo que se adapte a su

cámara.

DSC-RX100/RX100M2:

Adaptador para anillo de objetivo A (para DSC-RX100/

M2, gris)

Otros modelos:

Adaptador para anillo de objetivo B (para DSC-RX100M3/M4/

M5, negro)

4

Pulse el botón ON/OFF (Alimentación) para encender la cámara.

5

Seleccione el modo de toma de imágenes.

6

Utilice MENU para ajustar [Iluminador AF] a [Desactivar].

El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.

7

Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la

pantalla de cristal líquido.

8

Deje que se levante el flash.

Dependiendo del modo de flash, el flash de la cámara se encenderá siempre.

9

Pulse el botón ON/OFF (Alimentación) para apagar la cámara.

Mientras la cámara esté encendida, la instalación de la cámara en esta unidad

puede dañar el objetivo de la cámara.

Instalación de la cámara en esta unidad (

)

Cuando cualquiera de las empuñaduras de acoplamiento siguientes (no

suministradas) esté fijada a su cámara, retire el acoplamiento frontal de esta

unidad antes de la instalación. (

-b

)

AG-R1

AG-R2

1

Instale la cámara en esta unidad.

2

Cierre la caja posterior y asegure la hebilla.

Nota

Mientras cierre la caja posterior, mantenga todo, como la correa de mano, el

cable de correa, o un mechón de pelo, donde no interfiera. Si cualquiera de ellos

quedase ligeramente pillado entre las cajas frontal y posterior de esta unidad,

podría producirse infiltración de agua en esta unidad.

3

Accione varias veces los botones y diales para asegurarse de

que la cámara del interior funcione adecuadamente.

Fijación del difusor o el adaptador para flash externo (

)

No se pueden fijar el difusor y el adaptador para flash externo al mismo tiempo.

• Fijación del difusor (

-a)

• Fijación del adaptador para flash externo (

-b)

• Extracción del difusor o el adaptador para flash externo

(

-c)

Acerca de la rosca para filtro

La rosca para filtro permite fijar un accesorio con un diámetro de 67 mm.

Dependiendo del accesorio, las imágenes pueden aparecer parcialmente oscuras

o distorsionadas cuando se capturan con el accesorio fijado a esta unidad.

Algunos objetivos, como un objetivo de conversión y un objetivo macro, no están

disponibles para utilizarse con DSC-RX100 y DSC-RX100M2.

Utilización de esta unidad

Antes de tomar imágenes con la cámara en esta unidad bajo el agua, sumérjala

a una profundidad de aproximadamente 1 metro y asegúrese de que la cámara

funcione correctamente y no haya infiltración de agua en esta unidad, y

después inicie su buceo. Con respecto a los detalles sobre las funciones de la

cámara, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.

Grabación (

)

1

Pulse el botón ON/OFF (Alimentación) (

) para conectar la

alimentación.

Résolution de problèmes

Avant d'envoyer ce caisson pour réparation, vérifiez si les informations ci-dessous

vous aident à corriger le problème. Dans le cas contraire, contactez le centre

d'assistance à la clientèle de Sony.

Il y a des gouttelettes d’eau dans ce caisson.

Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.

Remplacez le joint torique par un neuf.

Le joint torique n'a pas йt й mis en place correctement.

Vérifiez la façon dont le joint torique doit être mis en place.

La prise de vue n’est pas possible.

L'appareil photo est chaud.

Laissez l'appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais.

La mauvaise fixation a été utilisée.

Utilisez la fixation adaptée à votre appareil photo et rattachez-la

correctement.

Le mode ne change pas.

Il y a de la saleté ou poussière sur la fixation.

Nettoyez la saleté ou la poussière de la fixation avec un chiffon humide.

Il est difficile d'appuyer sur les touches de fonctionnement de
ce caisson, elles semblent coincées ou le retour à leur position
d'origine est lent.

Chaque touche contient à l'intérieur un joint torique.

Lorsque vous utilisez ce caisson sans vous en avoir servir pendant longtemps,

le joint torique risque de provoquer ce type de désagrément, qui ne signale

pas un dysfonctionnement.

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

PARA LOS CLIENTES DE EUROPA

Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE

Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón

Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony

Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica

Característica principal

Esta carcasa submarina (en adelante denominada “esta unidad”) está diseñada

para los modelos de cámara siguientes:

DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5

Resistencia de presión de agua: Hasta profundidades de 40 metros bajo el agua

Precauciones

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación

circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.

En caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación circundante y emerja a

la superficie siguiendo las normas de seguridad para buceo.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Proteja la Carcasa submarina contra impactos físicos fuertes.

Un impacto físico fuerte podría hacer que se saliese el visor de la cámara,

resultando en el monitor en blanco. (

)

No arroje esta unidad al agua.

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

– en lugares muy cálidos y húmedos.

– en agua con temperatura superior a 40 °C.

– a temperaturas inferiores a 0 °C.

En estas situaciones, podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y la unidad

podría dañarse.

No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo

durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar

directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Utilice el espaciador suministrado para mantener abierta esta unidad si la lleva a

bordo de un avión. Si se cierra firmemente, los cambios en la presión de la cabina

pueden hacer que sea difícil de abrir.

Se recomienda utilizar objetivos/accesorios de Sony diseñados para las

características particulares de esta cámara.

El uso de productos de otros fabricantes puede impedir que la cámara funcione

de manera óptima o puede provocar accidentes y un mal funcionamiento de la

cámara.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su

superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.

El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños

ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido

grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Elementos incluidos (

)

Carcasa submarina (1)

Acoplamiento posterior A (para DSC-RX100) (1)

Acoplamiento posterior B (para DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)

Adaptador para anillo de objetivo A (para DSC-RX100/M2, gris)

(1)

Adaptador para anillo de objetivo B (para DSC-RX100M3/M4/

M5, negro) (1)

Acoplamiento frontal (1) (fijado a esta unidad)

Difusor (1) (con el cable de correa fijado)

Adaptador para flash externo (1) (con el cable de correa fijado)

Correa de mano (1) (

-a

)

Tapa delantera de objetivo (1)

Juego de documentación impresa

Grasa de silicona (1)

Identificación de partes (

)

Palanca del disparador

Palanca del zoom

Vidrio frontal

Caja frontal

Dial de giro del anillo del objetivo

Rosca para trípode

Zapata para accesorios

Botón ON/OFF (Alimentación)

Caja posterior

Dial de modo

Hebilla

Palanca de bloqueo de la hebilla

Gancho para la correa de mano

Botones de operación

Botón MOVIE (película)

Caucho de acoplamiento del dial de modo

Junta tórica

Empaquetadura a prueba de goteo

Espaciador (Asegúrese de quitar el espaciador antes de utilizar

la unidad. Fije el espaciador para almacenamiento.)

Rosca para filtro

Junta tórica y empaquetadura a prueba

de goteo (

)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el

mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podrían

producirse infiltraciones de agua y hacer que esta unidad se hundiese.

Junta tórica

Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.

Fijación de la junta tórica

Evite lugares polvorientos o arenosos al fijar la junta tórica.

1

Extraiga la junta tórica fijada a esta unidad. (

)

Para extraer la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido de

la flecha, como se muestra en la ilustración. Esto hará que la holgura de la junta

tórica sea suficiente para facilitar su extracción. Tenga cuidado de no rayar la

junta tórica con sus uñas.

2

Inspeccione la junta tórica.

Compruebe cuidadosamente

que no haya suciedad, arena,

pelos, polvo, sal, hilos, etc., en la

junta tórica. Si encuentra algo,

cerciórese de limpiar con un

paño suave.

Suciedad

Arena

Pelo

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder

detectar suciedad invisible.

Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha de paño en la junta tórica después

de haberla limpiado.

Compruebe que la junta

tórica no esté rajada, sesgada,

deformada, con cortes finos,

rayada, con inclusión de

arena, etc. Si encuentra algo,

reemplácela.

Rajas

Distorsión

Arañazos

3

Inspeccione la ranura de la junta tórica de la caja posterior.

Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidificada que se haya

adherido a la ranura.

4

Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la

junta tórica de la caja frontal.

5

Aplique la grasa de silicona suministrada con la junta tórica.

Utilice la punta de sus dedos para engrasar fina y uniformemente toda la

superficie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa de silicona, como

se muestra en la ilustración.

Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa de silicona en la

superficie de la junta tórica. La grasa de silicona protegerá la junta tórica

contra el desgaste.`

Avant de ranger ce caisson

Fixez l'entretoise fournie avec ce caisson pour que le joint torique ne s'use pas.

(

)

Évitez d'exposer le joint torique à la poussière.

Recouvrez légèrement le joint torique d'une couche de graisse de silicone et

insérez-le dans la rainure, puis rangez ce caisson à un endroit frais et bien aéré.

Ne fermez pas la boucle.

Évitez de ranger ce caisson à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à

proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l'endommager.

Préparatifs

Installation de la fixation arrière à ce caisson (

-a, b)

Ce caisson est fourni avec deux (2) types de fixations arrière. Utilisez celle

adaptée à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas, l'appareil photo risque

de s'endommager ou de l'eau risque de s'infiltrer dans ce caisson.

Ne forcez pas trop lors de l'installation de la fixation arrière.

Conservez intacte la forme des fixations arrière pendant leur rangement.

Préparation du joint torique et de la garniture pare-

gouttes
1

Retirez le joint torique du caisson.

2

Mettez de la graisse de silicone sur le joint torique.

3

Insérez le joint torique dans ce caisson.

4

Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ni saleté sur la garniture

pare-gouttes.

Installation de l’appareil photo dans ce caisson

L'installation de l’appareil photo dans ce caisson doit se faire à un endroit

à faible taux d'humidité, tel qu'une salle sèche. L'ouverture ou la fermeture

de ce caisson à un endroit chaud et humide risque de former de la buée à

l'intérieur du caisson.

Ce caisson est fourni avec deux (2) types d'adaptateurs de bague d'objectif.

Utilisez celui adapté à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas, l'appareil

photo risque de s'endommager ou de l'eau risque de s'infiltrer dans ce

caisson.

Reportez-vous également au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Préparation de l’appareil photo (

)

1

Détachez la lanière de l’appareil photo.

2

Insérez la batterie et la carte mémoire.

La batterie doit être chargée.

Assurez-vous que la carte mémoire dispose de suffisamment d’espace pour les

photos ou le film que vous voulez prendre.

3

Utilisez l'adaptateur de bague d'objectif adapté à votre appareil

photo.

DSC-RX100/RX100M2 :

adaptateur de bague d'objectif A (DSC-RX100/M2, gris)

Autres modèles :

adaptateur de bague d'objectif B (DSC-RX100M3/M4/M5, noir)

4

Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre

l'appareil photo sous tension.

5

Sélectionnez le mode de prise de vue.

6

Utilisez MENU pour régler [Illuminateur AF] sur [OFF].

L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce caisson.

7

Vérifiez si l'objectif et l'écran LCD sont propres.

8

Laissez le flash sortir.

Selon le mode de flash, le flash de l'appareil photo se déclenche tout le temps.

9

Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre

l’appareil photo hors tension.

L'installation d'un appareil photo sous tension dans ce caisson risque

d'endommager son objectif.

Installation de l’appareil photo dans ce caisson (

)

Si une des poignées de fixation suivantes (non fournies) est installée sur votre

appareil photo, retirez la fixation avant de ce caisson avant l'installation. (

-b

)

AG-R1

AG-R2

1

Installez l'appareil photo dans ce caisson.

2

Fermez le boîtier arrière et fermez la boucle.

Remarque

Lors de la fermeture du boîtier arrière, éloignez tout élément tel que la

dragonne, le câble ou les cheveux. Si l'un de ces éléments se trouve coincé

entre les boîtiers avant et arrière de ce caisson, l'eau risque de s'infiltrer dans ce

dernier.

3

Faites fonctionner les touches et les sélecteurs de ce caisson

plusieurs fois pour vous assurer que l'appareil photo fonctionne

correctement.

Fixation du diffuseur ou d'un adaptateur de flash externe

(

)

Vous ne pouvez pas fixer un diffuseur ou un adaptateur de flash externe à

l'heure actuelle.

• Fixation du diffuseur (

-a)

• Fixation de l'adaptateur de flash externe (

-b)

• Retrait du diffuseur ou d'un adaptateur de flash externe

(

-c)

À propos du filetage de filtre

Le filetage de filtre permet d'installer un accessoire d'un diamètre de 67 mm.

Selon l'accessoire installé sur cet appareil, les images risquent de partiellement

s'assombrir ou se déformer lors de la prise de vue.

L'utilisation de certains objectifs, tels qu'un objectif macro ou de conversion, n'est

pas possible avec DSC-RX100 et DSC-RX100M2.

Utilisation de ce caisson

Avant d'utiliser l'appareil photo dans ce caisson sous l'eau, prenez d'abord

quelques photos à une profondeur d'environ 1 m pour vérifier le bon

fonctionnement de l'appareil photo et vérifier que de l'eau ne s'infiltre pas

dans le caisson, puis commencez votre plongée. Pour plus d'informations sur

les fonctions de l'appareil photo, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec

l'appareil photo.

Enregistrement (

)

1

Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) (

) pour mettre

l'appareil photo sous tension.

2

Appuyez sur la manette du déclencheur (

) pour prendre des

photos ou filmer.

Utilisez le levier de zoom (

) pour effectuer un zoom avant/arrière.

Utilisez le sélecteur de rotation de la bague d'objectif (

) pour effectuer un

zoom avant/arrière ou régler la mise au point.

Utilisation/Réglage des fonctions

Vous ne pouvez pas actionner la molette de commande de l'appareil photo lorsque

vous utilisez ce caisson, mais vous pouvez changer les réglages par le menu de

l'appareil photo.

Selon l'appareil photo, certaines fonctions ne seront pas disponibles avec ce

caisson.

Sélection du mode

Sélectionnez le mode de prise de vue avec le sélecteur de mode de ce caisson. Lors

de l’enregistrement de film, le son ne peut pas être enregistré correctement.

Remarques sur l'enregistrement

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,

l'appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension.

Lorsque vous utilisez le flash de l'appareil photo qui se trouve dans ce caisson,

la portée du flash est réduite et les images ont tendance à s'assombrir, de sorte

que la distance de prise de vue peut être considérablement réduite dans certains

environnements (très sombres, etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une

torche marine externe en plus du flash.

Si vous utilisez le flash sous l'eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les

particules présentes dans l'eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles

de lumière.

Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans

ce cas, changez de position.

Les couleurs des photos sous-marines changent selon la profondeur, les

conditions climatiques et les caractéristiques de l’eau.

Veuillez régler le paramètre Bal. des blancs en conséquence.

Lecture

Vous pouvez utiliser les touches de fonctionnement de ce caisson pour visualiser

les images ou les films enregistrés sur l'écran LCD de l'appareil photo. Toutefois,

lorsque l'appareil photo se trouve dans ce caisson, vous n'entendrez pas le son des

films.

Retrait de l'appareil photo

Avant d’ouvrir ce caisson, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et

essuyez-le avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce caisson, séchez-vous,

vos cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

1

Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre

l’appareil photo hors tension.

Le retrait d'un appareil photo sous tension dans ce caisson risque

d'endommager son objectif.

2

Ouvrez ce caisson.

3

Retirez l’appareil photo du caisson.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Laissez l'appareil

photo refroidir un moment avant de le retirer du caisson. Faites attention de ne

pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez.

2

Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador (

).

Para acercar/alejar la imagen, utilice la palanca del zoom (

).

Para acercar/alejar la imagen o ajustar el enfoque, utilice el dial de giro del anillo

del objetivo (

).

Utilización/ajuste de funciones

Usted no podrá accionar la rueda de control de la cámara cuando utilice esta

unidad, pero podrá cambiar los ajustes con el menú de la cámara.

Dependiendo de la cámara. algunas funciones no estarán disponibles con esta

unidad.

Selección del modo

Seleccione el modo utilizando el dial de modo de esta unidad. Durante la grabación

de películas, no podrá grabar correctamente el sonido.

Notas sobre la grabación

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la

cámara, conecte de nuevo la alimentación.

Cuando utilice el flash de la cámara en el interior de esta unidad, el alcance

efectivo del flash se reducirá y las imágenes tenderán a ser más oscuras

en general, por lo que la distancia de toma puede reducirse notablemente

en algunas condiciones de toma de imágenes (tono oscuro, etc.). En tales

condiciones, se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así como el

flash.

Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del

agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.

Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan

resplandores reflejados. Cuando suceda esto, cambie la condición.

Los colores de fotos submarinas cambian dependiendo de la profundidad, el

clima y la condición del agua.

Realice el ajuste del Balance blanco en consecuencia.

Reproducción

Puede utilizar los botones de operación de esta unidad para ver en la pantalla de

cristal líquido de su cámara las imágenes y películas que haya almacenado. Sin

embargo, mientras la cámara está dentro de esta unidad, no se oirá el audio de las

películas.

Extracción de la cámara

Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un

paño suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de

su cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en

la cámara.

1

Pulse el botón ON/OFF (Alimentación) para apagar la cámara.

Mientras la cámara esté encendida, la extracción de la cámara de esta unidad

puede dañar el objetivo de la cámara.

2

Abra esta unidad.

3

Extraiga la cámara de esta unidad.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Deje la cámara

en esta unidad durante cierto tiempo para que se enfríe antes de extraerla de

esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.

Solución de problemas

Antes de enviar esta unidad para su reparación, compruebe lo siguiente para ver

si le ayuda a resolver su problema. Si esto no ayuda, póngase en contacto con el

Centro de servicios de información al cliente de Sony.

Hay gotas de agua en el interior de esta unidad.

La junta tórica está rayada o rajada.

Reemplace la junta tórica por otra nueva.

La junta tórica no está correctamente colocada.

Compruebe el método de fijación de la junta tórica.

La función de grabación no trabaja.

La cámara se ha calentado.

Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.

Ha fijado un acoplamiento erróneo.

Fije correctamente el acoplamiento correcto para su cámara.

El no cambia.

Hay suciedad o polvo en el acoplamiento.

Elimine la suciedad o el polvo del acoplamiento con un paño humedecido.

Los botones de operación en esta unidad parecen duros de
pulsar, algo atascados, o lentos al volver.

Cada botón contiene una junta tórica en el interior.

Cuando comience a usar esta unidad después de un largo intervalo, la junta

tórica puede causar tales molestias, que no indican un mal funcionamiento.

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Für Kunden in Europa

Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten

Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan

Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da

Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien

Hauptmerkmal

Das Unterwasser-Gehäuse (hier im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist für

die folgenden Kameramodelle ausgelegt:

DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5

Wasserdruck-Beständigkeit: Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser

Vorsichtsmaßregeln

Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die

Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim

Tauchen.

Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und

befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.

Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.

Schützen Sie das Unterwasser-Gehäuse vor starken Stößen.

Ein starker Stoß kann bewirken, dass der Kamerasucher herausspringt, was einen

leeren Monitor verursacht. (

)

Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.

Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:

– Heiße und feuchte Plätze.

– Wassertemperaturen über 40 °C.

– Temperaturen unter 0 °C.

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera

beschädigt werden.

Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher

Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil

gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.

Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder

es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten

Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen

Ort liegen.

Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten,

wenn Sie es an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, kann

es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein.

Es wird empfohlen, Sony-Objektive/Zubehör, die speziell für die Eigenschaften

dieser Kamera entwickelt wurden, zu verwenden.

Werden Produkte anderer Hersteller verwendet, kann es sein, dass die Kamera

nicht ihre volle Leistungsfähigkeit entfaltet, oder dass Unfälle bzw. Fehlfunktionen

der Kamera auftreten.

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit

lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche

liegengelassen wird, kann dies dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt

oder beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).

Bei einem Wasserleck

Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.

Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-

Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.

In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden

durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie gegen

Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den

aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit

der Fotografie aufkommen.

Mitgelieferte Artikel (

)

Unterwasser-Gehäuse (1)

Rückansatz A (für DSC-RX100) (1)

Rückansatz B (für DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)

Objektivringadapter A (für DSC-RX100/M2, grau) (1)

Objektivringadapter B (für DSC-RX100M3/M4/M5, schwarz) (1)

Frontansatz (1) (an diesem Teil angesetzt)

Diffusor (1) (mit angebrachter Sicherungsschnur)

Adapter für externen Blitz (1) (mit angebrachter

Sicherungsschnur)

Handschlaufe (1) (

-a

)

Vorderer Objektivdeckel (1)

Anleitungen

Silikonfett (1)

Identifikation der Teile (

)

Auslöser-Hebel

Zoomhebel

Frontglas

Frontgehäuse

Objektivring-Drehscheibe

Stativgewinde

Zubehörschuh

ON/OFF (Ein-Aus)-Schalter

Rückgehäuse

Modus-Scheibe

Schnalle

Verschlussverriegelungshebel

Haken für Handschlaufe

Bedienungstasten

MOVIE (Film)-Taste

Modus-Scheibe Kopplungsgummi

O-Ring

Tropffeste Abdichtung

Abstandsstück (Entfernen Sie immer das Abstandsstück beim

Verwenden dieses Teils. Bringen Sie das Abstandsstück zur

Aufbewahrung an.)

Filtergewinde

O-Ring und tropffeste Abdichtung (

)

Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht entsprechend

den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das Teil sinken.

O-Ring

Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.

Anbringen des O-Rings

Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.

1

Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab. (

)

Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie leicht auf den Ring und schieben

Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann

genug Spiel zum leichten Herausnehmen. Achten Sie sorgfältig darauf, den

O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.

2

Überprüfen Sie den O-Ring.

Prüfen Sie sorgfältig, ob

Schmutzpartikel, Sand, Haare,

Staub, Salz, Fäden usw. am

O-Ring sind. Falls solche

gefunden werden, wischen Sie

sie mit einem weichen Tuch ab.

Schmutz

Sand

Haar

Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf

unsichtbare Schmutzpartikel zu überüprüfen.

Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch auf

dem O-Ring haften.

Vergewissern Sie sich, dass

der O-Ring keine Risse,

keine Absplitterungen, keine

Abschabungen und keine

Sandeinschlüsse usw. enthält

und nicht verdreht oder

verzogen ist.

Risse

Verzerrung

Kratzer

3

Überprüfen Sie die O-Ring-Nut auf dem Rückgehäuse.

Entfernen Sie sorgfältig jegliche Sandkörner oder Salzkristalle, die in der Nut

festsitzen.

4

Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche des O-Rings

auf dem Frontgehäuse.

5

Fetten Sie den O-Ring mit dem mitgelieferten Silikonfett ein.

Fetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn und gleichmäßig ein,

indem Sie einen kleinen Tropfen Silikonfett mit den Fingerspitzen verteilen,

wie in der Abbildung gezeigt.

Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn mit

Silikonfett eingefettet ist. Das Silikonfett schützt den O-Ring und verhindert

eine vorzeitige Abnutzung.

Silikonfett

Verwenden Sie nur das mitgelieferte Silikonfett. Bei Verwendung anderer

Fettsorten kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen.

Wenn Sie das Silikonfett aufgetragen haben, waschen Sie Ihre Hände mit Seife

und Wasser.

Erste-Hilfe-Maßnahmen

Augenkontakt Sofort mit viel Wasser abspülen. Suchen Sie ärztliche Hilfe auf,

wenn eine Reizung auftritt und andauert.

Hautkontakt Waschen Sie die Haupt mit Seife und Wasser ab. Suchen Sie

ärztliche Hilfe auf, wenn eine Reizung auftritt und andauert.

Verschlucken Den Mund ausspülen. Suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.

6

Setzen Sie den O-Ring (

) in die Nut dieses Teils ein.

Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in

die Nut ein:

– Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.

– Prüfen Sie, ob der O-Ring verdreht ist oder herausragt.

– Ziehen Sie nicht stark am O-Ring.

Endprüfung

Überprüfen Sie den O-Ring erneut auf Schmutz, Kratzer, Verdrehungen usw.

Ein lockerer oder eingeklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem

O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.

Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.

Überprüfen auf Wasserlecks

Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es in

Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.

Tropffeste Abdichtung (

-a)

Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung (

) nicht ab oder tragen Silikonfett auf

diese auf.

Falls die Abdichtung locker ist oder zwischen den Gehäuseteilen eingeklemmt

ist, kann Wasser in das Teil eindringen. Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst,

bringen Sie die Abdichtung sorgfältig wieder an und achten darauf, sie nicht zu

verdrehen.

Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den

Lagerbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Ersetzen

Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse darauf

finden. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.

Wartung

Nachdem Sie dieses Teil im oder am Meer verwendet haben, lassen Sie es mit der

Schnalle verschlossen, waschen Sie es gründlich in Süßwasser ab, um Salz und

Sand zu entfernen und wischen es dann mit einem weichen trockenen Lappen

ab. Wir empfehlen, dieses Teil mit der Schnalle verschlossen zu lassen und etwa

30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen

der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss

mehr gewährleistet ist.

Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trockenen Tuch ab.

Waschen Sie das Innere nicht mit Wasser.

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt

werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol

oder Terpentin, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.

Aufbewahren dieses Teils

Bringen Sie das mit diesem Teil mitgelieferte Abstandsstück an, um eine

Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (

)

Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.

Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Silikonfett und setzen ihn in die Passnut

ein, und legen Sie ihn dann an einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Sie nicht den

Verschluss.

Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen

und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da

sonst das Teil angegriffen wird.

Vorbereitungen

Anbringen des Rückansatzes an diesem Teil (

-a, b)

Dieses Teil wird mit zwei (2) Typen von Rückansetzen geliefert. Verwenden

Sie immer den Rückansatz, der zu Ihrer Kamera passt. Bei Verwendung des

falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser

in das Teil eindringen.

Üben Sie beim Anbringen des Rückansatzes keinen zu starken Druck aus.

Bewahren Sie die Form des entfernten Ansatzes beim Lagern.

Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung
1

Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab.

2

Beschichten Sie den O-Ring mit Silikonfett.

3

Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.

4

Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von

Sand oder Schmutz.

Einsetzen der Kamera in dieses Teil

Setzen Sie die Kamera an einem Ort mit niedriger Luftfeuchtigkeit wie in

einem trockenen Raum in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils

an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlag im Inneren des Teils führen.

Dieses Teil wird mit zwei (2) Typen von Objektivringadaptern geliefert.

Verwenden Sie immer den Objektivringadapter, der zu Ihrer Kamera passt. Bei

Verwendung des falschen Objektivringadapters kann die Kamera beschädigt

werden oder es kann Wasser in das Teil eindringen.

Schlagen Sie auch in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung

nach.

Vorbereiten der Kamera (

)

1

Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.

2

Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein.

Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.

Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf der Speicherkarte zum Speichern der

Bilder ausreicht.

3

Bringen Sie den Objektivringadapter an, der zu Ihrer Kamera

passt.

DSC-RX100/RX100M2:

Objektivringadapter A (für DSC-RX100/M2, grau)

Andere Modelle:

Objektivringadapter B (für DSC-RX100M3/M4/M5, schwarz)

4

Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Ein-Aus)-Schalter ein.

5

Wählen Sie den Aufnahmemodus.

6

Stellen Sie im MENU den Punkt [AF-Hilfslicht] auf [Aus].

Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden.

7

Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf

Verschmutzung.

8

Lassen Sie den Blitz herausspringen.

Je nach dem Blitzmodus leuchtet der Kamerablitz ständig.

9

Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Ein-Aus)-Schalter aus.

Während die Kamera eingeschaltet ist, kann das Einsetzen der Kamera in

diesem Teil das Kameraobjektiv beschädigen.

Einsetzen der Kamera in dieses Teil (

)

Wenn einer der folgenden Zusatzgriffe (nicht mitgeliefert) an Ihrer Kamera

angebracht ist, entfernen Sie den Frontansatz vor dem Einsetzen von diesem

Teil. (

-b

)

AG-R1

AG-R2

1

Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein.

2

Schließen Sie den hinteren Gehäuseteil und ziehen Sie die

Schnalle fest.

Hinweis

Beim Schließen des Rückgehäuses achten Sie darauf, dass keine Gegenstände

wie die Handschlaufe, die Sicherungsschnur oder Haarsträhnen in dem Bereich

sind. Wenn solche Fremdkörper auch nur leicht zwischen dem Front- und

Rückgehäuse dieses Teils eingeklemmt werden, kann Wasser in das Teil

eindringen.

3

Bedienen Sie die Tasten und Scheiben dieses Teils mehrmals,

um sicherzustellen, dass die eingesetzte Kamera richtig bedient

werden kann.

Anbringen des Diffusors oder des externen Blitzadapters

(

)

Sie können nicht den Diffusors und den externen Blitzadapter gleichzeitig

anbringen.

• Anbringen des Diffusors (

-a)

• Anbringen des externen Blitzadapters (

-b)

• Entfernen des Diffusors oder des externen Blitzadapters

(

-c)

Über das Filtergewinde

Das Filtergewinde erlaubt es, ein Zubehörteil mit einem Durchmesser von 67 mm

anzubringen.

Je nach dem Zubehörteil können die Bilder teilweise dunkel oder verzerrt

erscheinen, wenn sie mit dem an diesem Gerät angebrachten Zubehörteil

aufgenommen werden.

Manche Objektive, wie ein Konverter oder ein Macroobjektiv, können nicht mit

DSC-RX100 und DSC-RX100M2 verwendet werden.

Verwendung dieses Teils

Vor dem Fotografieren unter Wassser mit diesem Teil bringen Sie es zuerst in

eine Tiefe von etwa 1 m und stellen sicher, dass die Kamera richtig arbeitet und

kein Wasser in das Teil eindringt, und setzen den Tauchgang erst fort, nachdem

dies bestätigt ist. Einzelheiten über die Kamerafunktionen schlagen Sie bitte in

der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Aufnahme (

)

1

Drücken Sie den ON/OFF (Ein-Aus)-Schalter (

) zum

Einschalten.

2

Drücken Sie den Auslöser-Hebel (

) zur Aufnahme von Bildern.

Verwenden Sie den Zoomhebel (

) zum Heranzoomen/Wegzoomen.

Verwenden Sie die Objektivring-Drehscheibe (

) zum Heranzoomen/

Wegzoomen oder Fokussieren.

Verwendung/Einstellung der Funktionen

Sie können nicht die Steuerscheibe der Kamera bedienen, wenn dieses Teil

verwendet wird, aber Sie können die Einstellungen über das Kameramenü ändern.

Je nach Kameramodell stehen einzelne Funktionen möglicherweise nicht zur

Verfügung.

Wählen des Modus

Wählen Sie Aufnahmemodus mit der Modus-Scheibe an diesem Teil. Beim

Aufnehmen von Filmen können Sie Ton nicht richtig aufnehmen.

Hinweise zur Aufnahme

Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera

automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die

Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen.

Wenn Sie den Kamerablitz verwenden, während die Kamera in diesem Teil

eingesetzt ist, wird die Blitzreichweite verringert, und Bilder wirken im Ganzen

dunkler, so dass der Aufnahmeabstand unter manchen Bedingungen verringert

werden kann (völlige Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen

wir, eine externe Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden.

Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im

Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.

Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall

ändern Sie die Aufnahmebedingungen.

Die Farben von Unterwasserfotos ändern sich abhängig von Tiefe, Wetter und

Wasserzustand.

Bitte passen Sie den Weißabgleich entsprechend an.

Wiedergabe

Sie können die Bedientasten an diesem Teil verwenden, um die gespeicherten

Bilder und Filme auf dem LCD-Bildschirm der Kamera zu betrachten. Während die

Kamera in diesem Teil eingesetzt ist, hören Sie nicht den Filmton.

Entfernen der Kamera

Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem

Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim

Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom

Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.

1

Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Ein-Aus)-Schalter aus.

Während die Kamera eingeschaltet ist, kann das Entfernen der Kamera aus

diesem Teil das Kameraobjektiv beschädigen.

2

Öffnen Sie dieses Teil.

3

Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.

Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Lassen Sie

Kamera eine Zeit lang zum Abkühlen in dem Teil eingesetzt, bevor Sie sie aus

diesem Teil nehmen. Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht

fallen zu lassen.

Fehlersuche

Bevor Sie dieses Teil zur Reparatur einreichen, prüfen Sie Folgendes, um zu sehen,

ob dadurch möglicherweise das Problem behoben werden kann. Wenn das nicht

hilft, wenden Sie sich an das Kundeninformationszentrum von Sony.

Es sind Wassertropfen im Inneren des Teils.

Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.

Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.

Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.

Prüfen Sie die Art der Anbringung des O-Rings.

Es kann nicht aufgenommen werden.

Die Kamera erhitzt sich.

Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen.

Der falsche Ansatz ist angebracht.

Bringen Sie den richtigen Ansatz für Ihre Kamera richtig an.

Der Modus ist nicht umgeschaltet.

Es befindet sich Staub auf dem Ansatz.

Entfernen Sie jeglichen Schmutz oder Staub mit einem befeuchteten Lappen

von dem Ansatz.

Die Bedienungstasten an diesem Teil wirken schwer
bedienbar, leicht festgeklemmt, oder langsam beim
Zurückfedern.

Jede Taste enthält einen O-Ring.

Wenn Sie dieses Teil nach langer Zeit zum ersten Mal verwenden, kann der

O-Ring derartige Beschwerden verursachen; dies ist normal und weist nicht

auf eine Fehlfunktion hin.

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige

Ankündigung vorbehalten.

(Suite de la page précédente)