beautypg.com

Sony VPLL-3032 Fixed Long Throw Lens (3.18:1 to 4.84:1) User Manual

Underwater housing caisson de plongée

background image

a

b

DSC-RX100/M2

DSC-RX100M3/M4/M5

DSC-RX100M2/M3/M4/M5

1

5

a

c

6

3

1

2

DSC-RX100

a

DSC-RX100/M2

DSC-RX100M3/M4/M5

b

a

b

DSC-RX100

DSC-RX100M2

DSC-RX100M3/M4/M5

For Customers in Europe

Notice for the customers in the countries applying EU
Directives

Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan

For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited,

Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium

Main Feature

This Underwater Housing (here in after referred to as “this unit”) is designed for the

following camera models:

DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5

Water pressure resistance: Up to depths of 40 m (132 feet) underwater

Precautions

When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding

situation. Lack of attention may cause an accident while diving.

In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding

situation and surface following the safety rules for diving.

Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.

Protect the Underwater Housing against strong physical impacts.

A strong physical impact may cause the camera finder to pop up, resulting in the

blank monitor. (

)

Do not throw this unit into the water.

Avoid using this unit under the following situations:

– in a very hot or humid place.

– in water hotter than 40 °C (104 °F).

– at temperatures lower than 0 °C (32 °F).

In these situations, moisture condensation or water leakage may occur and

damage the camera.

Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a

long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be

sure to cover this unit with a towel or other protection.

When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may

malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool

down.

Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If it

is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open.

It is recommended that you use Sony lenses/accessories designed to suit the

characteristics of this camera.

Using the products of other manufacturers may cause the camera not to operate

to its capability, or result in accidents and malfunctions of the camera.

If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.

If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may become

discolored or damaged (such as cracks on the surface).

Water leakage

If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.

If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair

costs must be borne by the customer.

In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water

leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained

in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed

in the photography.

Supplied items (

)

Underwater Housing (1)

Rear attachment A (for DSC-RX100) (1)

Rear attachment B (for DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)

Lens ring adaptor A (for DSC-RX100/M2, gray) (1)

Lens ring adaptor B (for DSC-RX100M3/M4/M5, black) (1)

Front attachment (1) (attached to this unit )

Diffuser (1) (with the Leash Cord attached)

External flash adaptor (1) (with the Leash Cord attached)

Hand strap (1) (

-a

)

Front Lens Cap (1)

Set of printed documentation

Silicone grease (1)

Identifying the Parts (

)

Shutter lever

Zoom lever

Front glass

Front casing

Lens ring rotation dial

Tripod receptacle

Accessory shoe

ON/OFF (power) button

Rear casing

Mode dial

Buckle

Buckle lock latch lever

Hook for hand strap

Operation buttons

MOVIE (movie) button

Mode dial coupling rubber

O-ring

Drip-proof packing

Spacer (Be sure to remove the spacer when using this unit.

Attach the spacer for storage.)

Filter thread

O-ring and Drip-proof packing (

)

O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring maintenance

according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to

sink.

O-ring

This unit uses an O-ring to maintain its water resistance.

Fitting the O-ring

Avoid dusty or sandy locations for fitting the O-ring.

1

Remove the O-ring attached to this unit. (

)

To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow as

illustrated. This makes the O-ring slack enough for easy removal.

Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.

2

Inspect the O-ring.

Carefully check that there is

no dirt, sand, hair, dust, salt,

threads, etc. on the O-ring. If you

find any, be sure to wipe off with

a soft cloth.

Dirt

Sand

Hair

Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.

Be careful not to leave any cloth fibers on the O-ring after wiping it.

Check the O-ring for cracks,

skewing, distortion, fine splitting,

scratches, embedded sand, etc.

Replace the O-ring if you find

any of these.

Cracks

Distortion

Scratches

3

Inspect the O-ring groove on the rear casing.

Carefully remove any grains of sand or hardened salt stuck in the groove.

4

Inspect the O-ring contact surface on the front casing in the

same way.

5

Apply the silicone grease supplied with the O-ring.

Use your fingertips to thinly and evenly coat the entire surface of the O-ring

with a small drop of silicone grease, as illustrated.

Make sure there is always a thin coating of silicone grease on the surface of

the O-ring. Silicone grease protects the O-ring and prevents wear.

Silicone grease

Only use the supplied silicone grease. Other kinds of grease will damage the

O-ring and cause water leaks.
When you are finished with applying silicone grease, wash your hands with
soap and water.

First-aid measures

Eye contact Rinse immediately with plenty of water. Get medical attention

immediately.

Skin contact Wash skin with soap and water. Get medical attention if irritation

develops and persists.

Ingestion Rinse mouth. Get medical attention immediately.

6

Fit the O-ring (

) into the groove of this unit.

Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:

– Check for dirt on the O-ring.

– Check that the O-ring is not twisted or protruding.

– Do not pull hard on the O-ring.

Final check

Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.

A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring may cause leaks

underwater.

Be sure to check the O-ring before use.

How to check for water leaks

Before installing the camera, close this unit and immerse it in water to make sure

no water leaks in.

Drip-proof packing (

-a)

Do not remove the drip-proof packing (

) or apply silicone grease to it.

If the packing is slack or is nipped between the casings, water may leak into this

unit.

If the drip-proof packing comes off, refit the packing carefully while keeping it

untwisted.

O-ring and drip-proof packing serviceable life

The serviceable life of the O-ring varies depending on the frequency in use of this

unit and the storage conditions. Generally, it is about one year.

Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.

After replacing, check that no water leaks in.

Maintenance

After using this unit in or by the sea, keep this unit fastened by the buckle and

wash them altogether thoroughly in fresh water to remove salt and sand, then

wipe them with a soft dry cloth. It is recommended that you keep this unit

fastened by the buckle and immersed in fresh water for about 30 minutes. If this

unit is left with salt on it, metal portions may be damaged or rusted, resulting in

water leaks.

Wipe the interior of this unit with a soft dry cloth. Do not wash the interior with

water.

Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use

any type of solvent such as alcohol, benzine or paint thinner for cleaning, as this

might damage the surface finish of this unit.

When storing this unit

Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (

)

Prevent dust from collecting on the O-ring.

Lightly coat the O-ring with silicone grease and insert it into the seating groove,

then store this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.

Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with

naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.

Preparation

Attaching the rear attachment to this unit (

-a, b)

This unit is supplied with two (2) types of rear attachments. Use the rear

attachment that fits your camera. Using the wrong attachment may damage

the camera or allow water to leak into this unit.

Do not apply excessive pressure while attaching the rear attachment.

Keep the shape of the removed attachments intact when storing.

Preparing the O-ring and drip-proof packing
1

Remove the O-ring attached to this unit.

2

Coat the O-ring with silicone grease.

3

Attach the O-ring to this unit.

4

Check the drip-proof packing for any sand or dirt.

Installing the camera in this unit

Install the camera in this unit in a location with low humidity, such as a dry

indoor location. Opening or closing this unit in a hot and humid location may

cause fogging inside this unit.

This unit is supplied with two (2) types of lens ring adaptors. Use the lens ring

adaptor that fits your camera. Using the wrong lens ring adaptor may damage

the camera or allow water to leak into this unit.

Refer to the operating instructions supplied with your camera as well.

Preparing the camera (

)

1

Remove the strap from the camera.

2

Insert the battery pack and memory card.

Be sure to use a fully charged battery pack.

Make sure that the memory card has enough space to record images.

3

Attach the lens ring adaptor that fits your camera.

DSC-RX100/RX100M2

: Lens ring adaptor A (for DSC-RX100/M2, gray)

Other models

: Lens ring adaptor B (for DSC-RX100M3/M4/M5, black)

4

Press the ON/OFF (power) button to turn on the camera.

5

Select the shooting mode.

6

Use MENU to set [AF Illuminator] to [Off].

The AF Illuminator cannot be used with this unit.

7

Check the lens and LCD screen for any dirt.

8

Let the flash pop up.

Depending on the Flash Mode, the camera flash always lights.

9

Press the ON/OFF (power) button to turn off the camera.

While the camera is turned on, installing the camera in this unit may damage

the camera lens.

Installing the camera in this unit (

)

When either of the following attachment grips (not supplied) is attached to your

camera, remove the front attachment from this unit before installation. (

-b

)

AG-R1

AG-R2

1

Install the camera in this unit.

2

Close the rear casing and secure the buckle.

Note

While closing the rear casing, keep anything, such as the hand strap, the leash

cord, or a strand of hair, out of the way. If either of them is slightly nipped

between the front and rear casings of this unit, water may leak into this unit.

3

Operate the buttons and dials on this unit several times to make

sure that the camera inside functions properly.

Attaching the diffuser or the external flash adaptor (

)

You cannot attach the diffuser and the external flash adaptor concurrently.

• Attaching the diffuser (

-a)

• Attaching the external flash adaptor (

-b)

• Removing the diffuser or the external flash adaptor (

-c)

About the filter thread

The filter thread allows an accessory with the diameter of 67 mm to be attached.

Depending on the accessory, images may appear partially dark or distorted when

captured with the accessory attached to this unit.

Some lenses, such as a conversion lens and a macro lens, are not available for use

with DSC-RX100 and DSC-RX100M2.

Using this unit

Before shooting with the camera in this unit underwater, first take them to a

depth of about 1 m (3.3 feet) and make sure that the camera operates properly

and no water leaks into this unit, then commence your dive.

For details on the camera functions, refer to the operating instructions supplied

with the camera.

Recording (

)

1

Press the ON/OFF (power) button (

) to turn on the power.

2

Press the shutter lever (

) to record images.

Use the zoom lever (

) for zooming in/out.

Use the lens ring rotation dial (

) for zooming in/out or adjusting the focus.

Using/Setting the functions

You cannot operate the control wheel of the camera when using this unit, but you

can change the settings with the camera menu.

Depending on the camera, some functions are not available with this unit.

Selecting the mode

Select the shooting mode using the mode dial on this unit.

While recording movies, you cannot record audio correctly.

Notes on recording

If you do not record any images for a certain time, the camera turns off

automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera

again, turn on the power again.

When using the camera flash inside this unit, the effective flash range is reduced

and images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly

reduced in some shooting conditions (pitch dark, etc.). In such conditions, it is

recommended that you use an external underwater light as well as the flash.

If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the

water and appear in the image as circles of light.

Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,

change the condition.

Colors of underwater photos change depending on depth, weather and water

condition.

Please adjust White Balance setting accordingly.

Playing back

You can use the operation buttons on this unit to view the saved images and

movies on the LCD screen on your camera. While the camera is inside this unit,

however, you do not hear the movie audio.

Removing the camera

Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe

the water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water

from your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.

1

Press the ON/OFF (power) button to turn off the camera.

While the camera is turned on, removing the camera from this unit may damage

the camera lens.

2

Open this unit.

3

Remove the camera from this unit.

When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Keep the

camera in this unit for a while to let it cool down before removing the camera

from this unit.

Be careful not to drop the camera when removing it.

Troubleshooting

Before sending this unit for repair, check the following to see if it helps you solve

your issue.

If it does not help, contact Sony Customer Information Services Center.

There are drops of water inside this unit.

There are scratches or cracks on the O-ring.

Replace the O-ring with a new one.

The O-ring is not set correctly.

Check the method of O-ring attachment.

The recording function does not work.

The camera heats up.

Leave the camera in the cool place for a while to cool down.

The wrong attachment is attached.

Attach the correct attachment for your camera correctly.

The mode is not switched.

There is dirt or dust on the attachment.

Remove any dirt or dust from the attachment with a dampened cloth.

The operation buttons on this unit seem heavy to press,
slightly stuck, or slow to pop back.

Every button contains an O-ring inside.

When you start using this unit after a long interval, the O-ring may cause such

inconvenience, which does not indicate a malfunction.

Design and specifications are subject to change without notice.

POUR LES CLIENTS RÉSIDANT EN

EUROPE

Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives
UE

Fabricant : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon

Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE : Sony Belgium,

bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgique

Caractéristiques principales

Ce caisson de plongée (appelé ci-dessous « ce caisson ») est destiné aux modèles

d'appareil photo suivants :

DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5

Résistance à la pression de l'eau : jusqu'à 40 m de profondeur

Précautions

Si vous utilisez ce caisson pendant la plongée, faites attention à votre

environnement. Un manque d'attention peut causer un accident pendant la

plongée.

Si de l'eau devait s'infiltrer dans ce caisson, faites attention à votre environnement

et remontez à la surface en observant les règles de sécurité propres à la plongée.

Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.

Protégez le Caisson de plongée contre des chocs physiques violents.

Un choc physique violent risque de faire sortir le viseur de l'appareil photo,

désactivant l'écran. (

)

Ne jetez pas ce caisson dans l'eau.

4-688-041-

12

(1)

Underwater Housing

Caisson de plongée

Operating Instructions / Mode d’emploi /

Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung

MPK-URX100A

©2016 Sony Corporation

Printed in China

N'utilisez pas ce caisson dans les situations suivantes :

– à un endroit très chaud ou humide ;

– dans une eau dont la température est supérieure à 40 °C ;

– à une température inférieure à 0 °C.

Dans de telles situations, l'appareil photo risque de s'endommag er par la

condensation d'humidit é ou les infiltrations d'eau.

Ne laissez pas ce caisson en plein soleil à un endroit très chaud et humide

pendant longtemps. Si ce caisson doit rester en plein soleil, veillez à le recouvrir

d'une serviette ou d'un tissu quelconque.

Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre automatiquement ou

l’enregistrement risque de ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil

photo un moment à un endroit frais avant de le réutiliser.

Utilisez l'entretoise fournie avec ce caisson si vous l'emmenez à bord d'un avion.

S'il est trop fermé, les variations de pression de la cabine risquent de rendre

difficile son ouverture.

Nous vous recommandons d’utiliser des objectifs/accessoires Sony conçus pour

répondre aux caractéristiques de cet appareil photo.

L’utilisation des produits d’autres fabricants peut empêcher l’appareil photo de

fonctionner au maximum de ses capacités, voire provoquer des accidents ou

dysfonctionnements.

Si de l'huile solaire devait tomber sur ce caisson, prenez soin de l'enlever avec

de l'eau tiède. Si vous laissez ce caisson avec des taches d'huile au soleil, sa

surface risque de se décolorer ou de s'endommager (elle peut se craqueler).

Infiltration d'eau

Si de l'eau devait s'infiltrer dans ce caisson, retirez-le immédiatement de l'eau.

Si l'appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur

Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.

Si une défectuosit é du caisson devait provoquer des dégâts dus à une infiltration

d'eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l'appareil qu'il contient (appareil

photo, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de

vue.

Nomenclature (

)

Caisson de plongée (1)

Fixation arrière A (DSC-RX100) (1)

Fixation arrière B (DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)

Adaptateur de bague d'objectif A (DSC-RX100/M2, gris) (1)

Adaptateur de bague d'objectif B (DSC-RX100M3/M4/M5, noir)

(1)

Fixation avant (1) (fixée à ce caisson )

Diffuseur (1) (avec le cordon fixé)

Adaptateur de flash externe (1) (avec le cordon fixé)

Dragonne (1) (

-a

)

Capuchon d'objectif avant (1)

Jeu de documents imprimés

Graisse de silicone (1)

Identification des pièces (

)

Manette du déclencheur

Levier de zoom

Vitre avant

Boîtier avant

Sélecteur de rotation de la bague d'objectif

Filetage pour pied photo

Sabot

Touche ON/OFF (Alimentation)

Boîtier arrière

Sélecteur de mode

Boucle

Levier de blocage de la boucle

Crochet pour la dragonne

Touches d'exploitation

Touche MOVIE (film)

Caoutchouc de couplage du mode de sélection

Joint torique

Garniture pare-gouttes

Entretoise (assurez-vous de retirer l'entretoise avant d'utiliser ce

caisson. Remettez l'entretoise lors du rangement.)

Filetage de filtre

Joint torique et garniture pare-gouttes

(

)

L'entretien du joint torique est très important. De l'eau risque de s'infiltrer dans ce

caisson et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique.

Joint torique

L'étanchéit é de ce caisson est assurée par un joint torique.

Mise en place du joint torique

Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sablonneux.

1

Retirez le joint torique de ce caisson. (

)

Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus et faites-le glisser dans

le sens de la flèche, comme illustré. Le joint devient assez souple pour faciliter

son retrait. Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.

2

Inspectez le joint torique.

Vérifiez avec soin la présence de

saletés, grains de sable, cheveux,

poussière, sel, fils, etc. sur le joint

torique. Si c'est le cas, essuyez le

joint avec un chiffon doux.

Saleté

Sable

Cheveux

Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés

invisibles.

Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu sur le joint torique après l'avoir

nettoyé.

Assurez-vous que le joint torique

ne présente aucune craquelure,

déformation, irrégularit é,

coupure, éraflure, incrustation de

sable, etc. Remplacez-le s'il en

présente.

Craquelures

Déformation

Éraflures

3

Inspectez la rainure du joint torique du boîtier arrière.

Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s'incrustant parfois dans la

rainure.

4

Inspectez également la surface du joint torique en contact avec

la partie avant.

5

Appliquez de la graisse de silicone fournie sur le joint torique.

Du bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse de silicone en fine

couche et régulière sur toute la surface du joint torique, comme illustré.

Assurez-vous qu'une fine couche de graisse de silicone recouvre toujours la

surface du joint. La graisse de silicone protège le joint torique et l'empêche de

s'user.

Graisse de silicone

Utilisez seulement la graisse de silicone fournie. Tout autre type de graisse

endommagera le joint torique et causera des infiltrations d'eau.

Une fois que vous avez fini d'appliquer la graisse de silicone, lavez-vous les

mains avec de l'eau et du savon.

Premiers soins

Contact avec les yeux Rincez immédiatement vos yeux sous l'eau courante.

Consultez un médecin si une irritation se développe ou persiste.

Contact avec la peau Lavez la peau avec de l'eau et du savon. Consultez un

médecin si une irritation se développe ou persiste.

Ingestion Rincez votre bouche. Consultez immédiatement un médecin.

6

Insérez le joint torique (

) dans la rainure de ce caisson.

Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux

points suivants :

– assurez-vous qu'il n'y a pas de salet é sur le joint torique ;

– assurez-vous que le joint torique n'est pas tordu ou ne ressort pas ;

– ne tirez pas fort sur le joint torique.

Vérification finale

Vérifiez une nouvelle fois s'il n'y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.

Une infiltration d'eau dans ce caisson peut être due à un joint torique détendu

ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.

Veillez à bien vérifier le joint torique avant d'utiliser ce caisson.

Vérification de l'étanchéité

Avant d'installer l'appareil photo, fermez ce caisson et plongez-le dans l'eau pour

vous assurer que de l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur.

Garniture pare-gouttes (

-a)

N'enlevez pas et n'appliquez pas de graisse de silicone sur la garniture pare-
gouttes (

).

ISi la garniture est lâche ou coincée entre les boîtiers, de l'eau risque de s'infiltrer

dans ce caisson.

Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la en place avec précaution sans

la défaire.

Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-

gouttes

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence d'utilisation et les

conditions de rangement de ce caisson. Le joint torique dure environ un an.

Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.

Une fois le remplacement effectu é, assurez-vous que le caisson est étanche.

Entretien

Après avoir utilisé le caisson à proximité ou dans de l'eau de mer, laissez-le fixé à

la boucle et lavez-les bien dans de l'eau fraîche pour retirer le sable et le sel, puis

essuyez-les avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce caisson fixé à

la boucle et de l'immerger dans de l'eau fraîche pendant 30 minutes environ. Si le

caisson n'est pas bien nettoyé, le sel restant peut attaquer les parties métalliques

et causer de la corrosion, et par la suite une infiltration d'eau.

Essuyez l'intérieur de ce caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas

l'intérieur à l'eau.

Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous

utilisez ce caisson. N'utilisez pas de solvant, comme de l'alcool, de la benzine ou

du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce

caisson.

(Suite à la page arrière)