MEDC DB7 User Manual
Page 3
© MEDC 2004
02/10
AF), and pulling the cover/horn
gently away from the base.
Replacing the cover/horn is a re-
verse process of the above, but care
should be taken to ensure that the
seal is securely located in its groove
during re-assembly.
1.2 Cable Termination
Cable termination should be in ac-
cordance with specifications apply-
ing to the application. MEDC rec-
ommend that all cables and cores
should be fully identified.
Ensure that only the correct glands
are used and that the assembly is
shrouded.
2.0 OPERATION
The product must be protected from
excessive dust.
During the operation of the
Sounder, ensure it is checked at
regular intervals to ensure that no
debris has collected in the cover
apertures or that the Sounder has
not been damaged.
The product must not be subjected
to mechanical and thermal stresses
in excess of those permitted in the
certification documentation and
this manual.
There are no exposed parts of the
apparatus which produce excessive
surface temperature, infrared, elec-
tromagnetic, ionising radiation or
non electrical dangers.
Information regarding tone selec-
tion and installation is contained
within each unit supplied.
The product has been designed
such that the protection afforded
will not be reduced due to the
corrosion of materials, electrical
conductivity, impact strength, age-
ing resistance and the effects of
temperature variation.
3.0 MAINTENANCE
During the working life of the
Sounder, it should require little or
no maintenance. However, if ab-
normal or unusual environmental
1.1 Abbau/ Wiederanbringung
des Deckels/Horns
Entfernen Sie Deckel/Horn des
Schallgebers, indem Sie die 3 Befes-
tigungsschrauben lösen (3mm In-
busschlüssel) und Deckel/Horn vor-
sichtig vom Unterteil wegziehen.
Das Wiederanbringen des Deckels/
Horns erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge, wobei darauf zu achten ist,
dass die Dichtung beim Zusam-
mensetzen fest in ihrer Nut sitzt.
1.2 Kabelendverschluss
Der Kabelendverschluss ist in Über-
einstimmung mit den für die An-
wendung geltenden Spezifikationen
durchzuführen. MEDC empfiehlt,
alle Kabel und Adern vollständig zu
kennzeichnen.
Stellen Sie sicher, dass nur An-
schlussstutzen mit der richtigen
Zertifizierung benutzt werden.
2.0 BETRIEB
Das Produkt muss vor übermäßigen
Staubmengen geschützt werden.
Beim Betrieb des Schallgebers
ist sicherzustellen, dass er in
regelmäßigen Abständen daraufhin
überprüft wird, dass sich kein
Schmutz in den Deckelöffnungen
angesammelt hat und der Schallgeber
nicht beschädigt wurde.
Das Produkt darf keinen mechan-
ischen und thermischen Belastungen
ausgesetzt werden, die über das in
den Zertifikatsdokumenten und in
diesem Handbuch festgelegte Maß
hinausgehen.
Das Gerät verfügt über keine
ungeschützten Teile, die über-
mäßige Oberflächentemperaturen,
Infrarot-, elektromagnetische oder
ionisierende Strahlung oder nicht-
elektrische Gefahren erzeugen.
Informationen über die Tonwahl und
Installation liegen jedem gelieferten
Gerät bei.
Das Produkt wurde so konstruiert,
dass der gebotene Schutz nicht
aufgrund der Korrosion von Werk-
stoffen, elektrischer Leitfähigkeit,
Schlagfestigkeit, Alterungsbeständig-
keit oder aufgrund der Auswirkun-
gen von Temperaturschwankungen
verringert wird.
1.1 Dépose du couvercle/pavillon
Déposer le couvercle en dévissant
les trois vis de fixation (clé Allen
3 mm) puis en tirant doucement
dessus.
Pour remettre le couvercle en place,
suivre la procédure inverse. Vérifier
que le joint est parfaitement posi-
tionné dans son logement.
1.2 Eléments de connexion des
câbles
La connexion des câbles doit se
faire conformément aux spécifica-
tions pertinentes. MEDC recom-
mande d’identifier clairement tous
les câbles et fils.
Vérifier que les presse-étoupe du
type correct sont utilisés et que
l’ensemble est protégé.
2.0 FONCTIONNEMENT
L’équipement doit être protégé
contre l’exposition à une poussière
excessive.
Pendant le fonctionnement, vérifier
régulièrement que l’équipement n’a
subi aucun dommage et qu’aucune
matière étrangère ne s’accumule
dans les ouvertures.
L’équipement ne doit être soumis à
aucune contrainte mécanique ou
thermique dépassant les valeurs
autorisées dans la documenta-
tion de certification et dans cette
notice.
L’équipement ne comporte aucune
pièce exposée dégageant une
chaleur excessive, un rayonne-
ment infrarouge, électromagnétique
ou ionisant et ne présente aucun
risque électrique.
Les informations concernant
les réglages et l’installation de
l’équipement sont indiquées à
l’intérieur de chaque unité.
Cet équipement a été conçu de
façon que la protection assurée
ne puisse être réduite du fait de la
corrosion des matériaux, de la con-
ductivité électrique, de la résistance
aux chocs et au vieillissement et de
la variation de la température.