beautypg.com

Ab c – Epson Expression Home XP-342 User Manual

Page 2

background image

Proof Sign-off:
A. Yoshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor

R41AF7290/7300

Start Here

Rev.C_Final2

R41AF7290_7300_SH.indd

A3 size

16/03/31

4132300-00 Black

Front

XP-440 Series

XP-340 Series

Basic Operations / Opérations courantes /

Grundlegende Arbeitsgänge /

Basisbewerkingen /

Operazioni di base /

Funcionamiento  básico

Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control

Turns the printer on or off.
Met l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Accende o spegne la stampante.
Enciende o apaga la impresora.

Displays the home screen.
Affiche l’écran d’accueil.
Ruft die Startseite auf.
Startscherm weergeven.
Visualizza la schermata principale.
Muestra la pantalla de inicio.

Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter

the selected menu.
Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez

sur la touche OK pour entrer dans le menu sélectionné.
Zum Auswählen des gewünschten Menüs l, u, r, d drücken.

Drücken Sie die Taste OK, um das gewählte Menü aufzurufen.
Druk op l, u, r, d om menu’s te selecteren. Druk op de knop OK

om het geselecteerde menu te openen.
Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK

per accedere al menù selezionato.
Pulse l, u, r o d para seleccionar un menú. Pulse el botón

Aceptar para acceder al menú seleccionado.
Cancels/returns to the previous menu.
Annule/revient au menu précédent.
Bricht den Vorgang ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Annuleren/terugkeren naar het vorige menu.
Annulla/torna al menu precedente.
Cancela/regresa al menú anterior.

,

Sets the number of copies and prints.
Définit le nombre de copies et d’impressions.
Zur Einstellung der Anzahl von Kopien und Druckexemplaren.
Aantal exemplaren (kopieën of afdrukken) instellen.
Imposta il numero di copie e stampa.
Para configurar el número de copias e imprimir.

Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga de papel

A

Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the

output tray.
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die

Papierstütze und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en

uitvoerlade uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell’alimentatore, quindi far scorrere

all’esterno il supporto carta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y luego deslice hacia fuera el soporte del

papel y la bandeja de salida.

B

Load paper with the printable side face-up against the right side of the

sheet feeder.
Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le

côté droit du bac feuille à feuille.
Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang

der rechten Seite des Papierfachs ein.
Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de

papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l’alto, pareggiandola

contro il lato destro dell’alimentatore.
Cargue el papel con la cara imprimible hacia arriba contra el lateral

derecho del alimentador de papel.

C

Slide the edge guide against the paper, and flip the guard back.
Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende

zurückklappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la

protezione.
Deslice la guía lateral hasta que pegue con el papel y cierre de nuevo el

protector del alimentador.

D

The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper

size and paper type you loaded in the printer.
L’écran de définition du papier est affiché sur l’écran LCD. Sélectionnez la

taille et le type du papier que vous avez chargé dans l’imprimante.
Auf der LCD-Anzeige erscheint das Fenster für die Papiereinstellungen.

Wählen Sie die Größe und die Art des Papiers, das Sie eingelegt haben.
Het scherm voor de papierinstelling wordt weergegeven op het LCD-scherm.

Selecteer het papierformaat en het papiertype dat u in de printer hebt

geladen.
Sullo schermo LCD sarà visualizzata la schermata di configurazione carta.

Selezionare la dimensione ed il tipo di carta da caricare nella stampante.
La pantalla de configuración de papel se muestra en la pantalla LCD.

Seleccione el tamaño y tipo de papel cargado en la impresora.

Copying
Copie
Kopieren
Kopiëren
Copia
Copia

A

B

C

Close the document cover.
Fermez le capot de documents.
Schließen Sie die Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio documenti.
Cierre la cubierta para documentos.

Enter Copy mode from the home screen.
Passez en mode Copier depuis l’écran d’accueil.
Rufen Sie den Modus Kopieren über den Startbildschirm auf.
Open de modus Kopiëren vanuit het openingsscherm.
Accedere alla modalità Copia dalla schermata principale.
Acceda al modo Copiar desde la pantalla de inicio.

Starts the operation you selected.
Lance l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Geselecteerde bewerking starten.
Avvia l’operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.

Stops the ongoing operation or initialize the current settings. For

XP-340 Series, this also allows you to return to the previous screen.
Arrête l’opération en cours ou initialise les paramètres en cours. Pour

la gamme XP-340, vous permet de revenir à l’écran précédent.
Zum Anhalten des laufenden Vorgangs oder zur Festlegung der

aktuellen Einstellungen. Bei der XP-340 Serie können Sie hier

auch zum vorherigen Bildschirm zurückkehren.
De lopende bewerking stoppen of de huidige instellingen

initialiseren. Bij de XP-340-serie kunt u hiermee ook terugkeren

naar het vorige scherm.
Interrompe l’operazione in corso o inizializza le configurazioni

correnti. Per la serie XP-340 questo consente anche di tornare

alla schermata precedente.
Detiene la operación en curso o resetea la configuración actual.

En los modelos de la serie XP-340, esto también le permite

regresar a la pantalla anterior.

Icons showing the network status are displayed at the top-right

of the LCD screen.
Les icônes indiquant l’état du réseau sont affichées en haut à

droite de l’écran LCD.
Oben rechts im LCD-Bildschirm werden Symbole zum

Netzwerkstatus angezeigt.
In de rechterbovenhoek van het display worden pictogrammen

voor de netwerkstatus weergegeven.
Nelle parte superiore destra dello schermo LCD vengono

visualizzate le icone che mostrano lo stato della rete.
Los iconos que indican el estado de la red se encuentran en la

parte superior derecha de la pantalla LCD.

Q

Do not load paper above H mark inside the edge guide.
Ne chargez pas le papier au-dessus du repère H à l’intérieur du

guide latéral.
Der Papierfüllstand darf die H-Markierung an der Innenseite der

Kantenführung nicht übersteigen.
Laad geen papier boven de H-markering binnen de randgeleider.
Non caricare la carta oltre la tacca H all’interno della guida.
No coloque papel por encima de la marca H interna de la guía lateral.

Q

Make sure you place the paper against the right side of the sheet

feeder. Otherwise, the printer cannot detect the paper and the

paper setup screen is not displayed.
Veillez à charger le papier contre le bord droit du bac

d’alimentation. Sinon, l’imprimante ne peut pas détecter le papier

et l’écran de configuration du papier ne s’affiche pas.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Papier an der rechten Seite des

Papiereinzugs angelegt haben. Andernfalls kann der Drucker das

Papier nicht erkennen, und das Fenster für die Papiereinstellungen

wird nicht angezeigt.
Zorg ervoor dat u het papier tegen de rechterzijde van de papierinvoer

plaatst. Als u dat niet doet, kan de printer het papier niet detecteren

en wordt het scherm voor de papierinstelling niet weergegeven.
Controllare di aver posizionato la carta verso il lato destro

dell’alimentatore. Altrimenti la stampante non rileverà la carta

e non sarà visualizzata la schermata di configurazione carta.
Asegúrese de que coloca el papel pegado al lado derecho del

alimentador. En caso contrario, la impresora no detectará el papel y

la pantalla de configuración de papel no aparecerá.

Open the document cover and place your original face-down on the

scanner glass. Align the original with the front right corner of the glass.
Relevez le capot et placez l’original face imprimée vers le bas sur la vitre

du scanner. Alignez l’original avec l’angle avant droit de la vitre.
Öffnen Sie die Scannerabdeckung und legen Sie Ihre Vorlage mit der zu

erfassenden Seite nach unten auf das Glas. Richten Sie die Vorlage an der

vorderen rechten Ecke des Glases aus.
Open de documentklep en plaats het origineel met de bedrukte zijde naar

beneden op het scannerglas. Lijn het origineel uit met de hoek rechtsvoor

van het glas.
Aprire il coperchio e posizionare l’originale rivolto verso il basso sul vetro

dello scanner. Allineare l’originale con il bordo anteriore destro del vetro.
Abra la cubierta de documentos y coloque el original boca abajo sobre el

cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del

cristal.

This manual is related to the following products: