Silvercrest SGP 12 A1 User Manual
Page 2
CZ
CZ
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedost-
atkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplý-
vajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a
údržbu bez dozoru.
Popis prístroja
1 Otvor pre vstup vzduchu
2 Kryt čerpadla
3 Prípojný kábel pre
zapaľovač cigariet
4 Zapínač/vypínač
5 Otvor pre výstup vzduchu
6 Ventilový adaptér a, b, c
Symboly na prístroji
Pred prvým uvedením prístroja
do činnosti si prečítajte, prosím,
pozorne návod na obsluhu, aby
ste sa vyhli nesprávnej manipulá-
cii s prístrojom. Návod si dobre
uschovajte a odovzdajte ho vždy
každému nasledujúcemu užívate-
ľovi prístroja, aby boli informácie
vždy k dispozícii.
Pozor!
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov treba kvôli ochrane proti zásahu
elektrickým prúdom, proti nebezpečenstvu poranenia a nebezpečenstvu vzniku
požiaru zásadne rešpektovať bezpečnostné opatrenia.
Bezpečnosť osôb:
• Prístroj nikdy nepoužívajte, kým sú v blízkosti iné osoby, najmä deti a domáce
zvieratá.
• V pracovnej oblasti je používateľ zodpovedný za tretie strany, čo sa týka škôd, ktoré
boli spôsobené používaním prístroja.
• Prístroj počas prevádzky v žiadnom prípade nenasmerujte na seba alebo iné osoby,
hlavne nie na oči a uši. Hrozí nebezpečenstvo zranení.
• Prístroj nenechávajte spustený bez dozoru a dodržiavajte pokyny pre naplnenie nafu-
kovacieho predmetu. Nafukovací predmet môže prasknúť a spôsobiť ťažké zranenia.
• Prístroj uchovávajte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Práca s prístrojom:
• Len pre použitie vo vnútorných priestoroch.
• Nepoužívajte prístroj počas jazdy. Rozptýlením môžete ohroziť bezpečnosť premávky.
Pre ochranu životného prostredia používajte prístroj výlučne pri vypnutom motore.
• Pred spustením skontrolujte prístroj na poškodenia a používajte ho iba v bezchybnom
stave. Tým sa zabezpečí udržanie bezpečnosti prístroja.
• Prístroj nevystavujte dažďu, ani vlhkému počasiu a zabráňte kontaktu prístroja s vodou.
Hrozí nebezpečenstvo elektrického úderu.
• Počas prevádzky udržiavajte všetky otvory prístroja voľné. Otvory neuzatvárajte rukami
alebo prstami a nezakrývajte prístroj. Hrozí nebezpečenstvo prehriatia.
• Dbajte nato, aby sa do otvorov na vstup a výstup vzduchu nedostal piesok, ani iné
malé cudzie predmety. Nástroj by sa mohol poškodiť.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov. Nenasávajte žiadne
horúce plyny. Pri nedodržaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
• Vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky cigaretového zapaľovača:
- ak prístroj nepoužívate;
- ak prístroj nechávate bez dozoru;
- ak vykonávate čistiace a údržbárske práce;
- ak je prípojný kábel poškodený;
- po vzniknutí cudzích predmetov alebo pri nezvyčajných zvukoch.
• Používajte iba príslušenstvo, ktoré bolo dodané od výrobcu a ktoré odporúča výrobca.
Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať prístroj. Takto zabránite škodám na prístroji.
Elektrická bezpečnosť:
• Nepoužívajte prístroj, ak nie je možné zapnúť a vypnúť spínač. Nechajte vymeniť
poškodené spínače. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Prístroj nenoste za kábel. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Pripájacie vedenie môže
byť poškodené.
• Prípojný kábel pripájajte iba do cigaretového zapaľovača vo vozidle.
• Dodržiavajte pokyny vášho výrobcu automobilu pre použitie cigaretového zapaľo-
vača.
• Pri poškodení kábla okamžite vytiahnite zástrčku zo zapaľovača cigariet. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Prívodné vedenie tohto prístroja nie je možné vymeniť. Pri poškodení vedenia sa
musí prístroj zošrotovať.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s ne-
dostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli
poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z
toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění
a údržbu bez dozoru.
Popis přístroje
1 otvor pro vstup vzduchu
2 těleso kompresoru
3 napájecí kabel pro
zapalovač cigaret
4 spínač/vypínač
5 otvor pro výstup vzduchu
6 adaptér pro ventil a, b, c
Piktogramy na přístroji
Před prvním uvedením do
provozu si, prosím, pozorně
přečtěte návod k obsluze, abyste
zabránili nesprávné manipulaci.
Tento návod dobře uschovejte a
poskytněte ho každému dalšímu
uživateli, aby byly informace
kdykoliv k dispozici.
Pozor!
Elektrické přístroje nepatří do
domovního odpadu.
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrického nářadí je třeba pro ochranu proti úrazu elektric-
kým proudem, proti nebezpečí poranění a požáru dodržovat základní bezpeč-
nostní opatření.
Bezpečnost osob:
• Nikdy přístroj nepoužívejte, když se v blízkosti zdržují osoby, zejména děti, a
domácí zvířata.
• V pracovní oblasti je uživatel vůči třetím osobám zodpovědný za škody, které byly
způsobeny používáním přístroje.
• Během provozu v žádném případě nesměrujte přístroj na sebe nebo jiné osoby, přede-
vším jej nesměrujte na oči a uši. Existuje nebezpečí poranění.
• Nenechávejte přístroj běžet bez dozoru a dodržujte pokyny k plnění nafukovacího
výrobku. Nafukovaný výrobek může prasknout a způsobit těžká poranění.
• Uchovávejte přístroj na suchém místě a mimo dosah dětí.
Práce s přístrojem:
• K použití pouze ve vnitřních prostorách.
• Nepoužívejte přístroj během jízdy. Rozptýlením můžete ohrozit bezpečnost provozu.
Pro ochranu životního prostředí používejte přístroj výlučně při vypnutém motoru.
• Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte poškození přístroje a používejte jej
pouze v bezvadném stavu.Tím je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost přístro-
je.
• Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkému počasí a nedovolte, aby přišel do styku s vo-
dou. Existuje riziko poranění elektrickým proudem.
• Během provozu udržujte volné všechny otvory přístroje. Nezavírejte otvory rukama ani
prsty a přístroj nezakrývejte. Existuje nebezpečí přehřátí.
• Dbejte na to, aby se do otvoru pro vstup a výstup vzduchu nedostal písek ani jiná
malá cizí tělíska. Nástroj by se mohl poškodit.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti zápalných tekutin ani plynů. Nenasávejte přehřáté
páry. V případě nedodržení existuje nebezpečí požáru nebo exploze.
• Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky zapalovače cigaret:
- pokud přístroj nepoužíváte;
- pokud přístroj necháváte bez dozoru;
- pokud vykonáváte čistící nebo údržbářské práce;
- pokud je poškozený připojovací kabel;
- po vniknutí cizích těles nebo v případě nenormálních zvuků.
• Používejte pouze příslušenství, které je dodáno a doporučeno výrobcem. Nepokoušejte
se přístroj sami opravovat. Poškození přístroje a eventuálně z toho vyplývajícím pora-
něním zabráníte následovně.
Elektrická bezpečnost:
• Nepoužívejte přístroj, pokud se spínač nedá zapnout a vypnout. Nechejte vyměnit
poškozené spínače. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
• Nenoste přístroj za kabel. Nepoužívejte kabel k vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Připojovací vedení může
být poškozené.
• Napájecí kabel připojte pouze k zapalovači cigaret ve vozidle.
• Dodržujte pokyny výrobce Vašeho vozidla pro používání zapalovače cigaret.
• V případě poškození kabelu okamžitě vytáhněte zástrčku ze zapalovače cigaret.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
• Napájecí vedení tohoto přístroje nelze vyměnit. Při poškození vedení musí být
přístroj sešrotován.
obsluha
1. Ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý (zapínač/vypínač v polohe „0“).
2. Pripojte prípojný kábel do zásuvky zapaľovača cigariet.
Prístroj nie je vhodný pre trvalé použitie. Prevádzkovanie dlhšie ako 30 minút
môže mať za následok prehriatie a poškodenie prístroja. Ak je prístroj preťažený,
okamžite ho vypnite a spustite ho až vtedy, keď vychladne.
nahustenie
1. Odoberte čiapočku ventilu nafukovacieho predmetu.
2. Namontujte vhodný ventilový adaptér (6) na otvor na výstup vzduchu IN-
FLATE (5) čerpadla (bajonetový uzáver).
3. Zastrčte ventilový adaptér (6) do ventilu nafukovacieho predmetu.
4. Zapnite prístroj (zapínač/vypínač v polohe „I“).
5. Po dosiahnutí požadovaného plniaceho objemu vypnite prístroj (zapínač/
vypínač v polohe „0“) a odstráňte ventilový adaptér (6).
6. Nasaďte späť čiapočku ventila na nafukovanom predmete.
odsávanie
1. Nasunutím namontujte vhodný ventilový adaptér (6)
na otvor na vstup vzdu-
chu DEFLATE (1) čerpadla.
2. Odoberte čiapočku ventilu nafukovacieho predmetu a zastrčte ventilový
adaptér (6) do ventilu nafukovacieho predmetu.
3. Zapnite prístroj (zapínač/vypínač v polohe „I“).
4. Ak je nafukovací predmet úplne vyprázdnený, vypnite prístroj (zapínač/
vypínač v polohe „0“) a odstráňte
ventilový adaptér (6).
Adaptér
Adaptér a:
Pre všetky štandardné ventily s vnútorným priemerom od 8 mm.
Adaptér b:
Pre nafukovacie predmety so skrutkovým ventilom. Odvzdušnenie
je možné iba s odskrutkovaným ventilom a adaptérom
b.
Adaptér c:
Pre nafukovacie predmety s odvzdušňovacím ventilom.
čistenie
Prístroj sa nesmie čistiť striekajúcou vodou, ani sa nesmie ponoriť do vody.
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku elektrického úderu.
Nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Môžete tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
1. Vetracie štrbiny, otvory pre vstup a výstup vzduchu a kryt udržiavajte vždy v čis-
tom stave.
2. Na čistenie použite vlhkú handričku alebo kefu.
likvidácia/ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odneste na miesta určené na recykláciu, ktorá je v súlade
so životným prostredím.
Prístroj odovzdajte na mieste určenom na recykláciu. Použité plastové a kovové časti
sa môžu separovane odčleniť a takto odviesť na recykláciu. Spýtajte sa na to v našom
servisnom stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“).
záruka
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo
nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený
poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový
prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považo-
vať za opotrebované diely (napr. ventilový adaptér) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch.
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola
vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať
všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu,
ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní.
Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu ako dôkaz o
zakúpení.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne
uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie
informácie o priebehu vašej reklamácie.
obsluha
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý (poloha spínače/vypínače „0“).
2. Připojte napájecí kabel do zásuvky zapalovače cigaret.
Přístroj není určen k trvalému používání. Provoz po dobu delší než 30 minut může
vést k přehřátí a poškození přístroje. Pokud by byl přístroj přetížený, okamžitě jej
vypněte a uveďte jej opět do provozu až tehdy, až bude ochlazený.
Nahuštění
1. Sejměte čepičku ventilu nafukovacího výrobku.
2. Namontujte vhodný adaptér pro ventil (6) na otvor pro výstup vzduchu
INFLATE (5) kompresoru (bajonetový závěr).
3. Zasuňte adaptér pro ventil (6) do ventilu nafukovacího výrobku.
4. Zapněte přístroj (poloha spínače/vypínače „I“).
5. Při dosažení požadovaného objemu plnění přístroj vypněte (poloha spína-
če/vypínače „0“) a odstraňte adaptér pro ventil (6).
6. Opět nasaďte čepičku ventilu nafukovacího výrobku.
odsávání
1. Namontujte nasunutím vhodný adaptér pro ventil (6)
na otvor pro vstup
vzduchu DEFLATE (1) kompresoru.
2. Sejměte čepičku ventilu nafukovacího výrobku a zasuňte adaptér pro ventil
(6) do ventilu nafukovacího výrobku.
3. Zapněte přístroj (poloha spínače/vypínače „I“).
4. Při úplném vyprázdnění nafukovacího výrobku přístroj vypněte (poloha spí-
nače/vypínače „0“) a odstraňte
adaptér pro ventil (6).
Adaptér
Adaptér a:
Pro všechny standardní ventily s vnitřním průměrem
větším než 8 mm.
Adaptér b:
Pro nafukovací výrobky se šroubovým ventilem.
Odvzdušnění je možné pouze s odšroubovaným ventilem a s
adaptérem
b.
Adaptér c:
Pro nafukovací výrobky s odvzdušňovacím ventilem.
čištění
Je zakázáno přístroj postříkat vodou nebo jej pokládat do vody. Nebezpečí
poranění elektrickým proudem.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Tím byste mohli přístroj
nenapravitelně poškodit.
1. Udržujte v čistotě větrací otvory, otvory pro vstup a výstup vzduchu a kryt přístroje.
2. K čištění používejte vlhký hadřík nebo kartáč.
likvidace/ochrana životního prostředí
Zajistěte ekologickou recyklaci přístroje, příslušenství a obalu.
Přístroj odevzdejte do sběrného místa odpadu. Použité umělohmotné a kovové díly se
mohou odstranit a roztřídit a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním
středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko
(viz „ Sercice-Center “).
záruka
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen.
Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj
s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá
závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opra-
vou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. adaptér pro ventil), nebo poškození křehkých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou
pokladní stvrzenku a číslo výrobku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo
e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o
vyřízení vaší reklamace.
technické údaje
Sieťové napätie ..........................12 V
Príkon motora ................................72 W
Krátkodobá prevádzka . S2 (max. 30 min)
Trieda ochrany .....................................III
Menovitý tlak .... 0,052 bar
/ 0,0052 MPa
Dodávané množstvo vzduchu ......60 m
3
/h
Druh krytia ......................................IP20
technická data
Napětí v síti ..............................12 V
Příkon motoru ................................72 W
Krátkodobý provoz ....... S2 (max. 30 min)
Třída ochrany ......................................III
Jmenovitý tlak ... 0,052 bar
/ 0,0052 MPa
Množství dopravovaného vzduchu ...60 m
3
/h
Druh ochrany...................................IP20
SK
DE AT CH
SK
DE AT CH
Prístroj nevystavujte vlhkosti.
III
Trieda ochrany III
INFLATE
DEFLATE
Otvor pre výstup vzduchu
INFLATE/NAHUSTENIE
Otvor pre vstup vzduchu
DEFLATE/ODSÁVANIE
Přístroj nevystavujte vlhkosti.
III
Třída ochrany
III
INFLATE
DEFLATE
otvor pro výstup vzduchu
INFLATE/NAHUšTěNÍ
otvor pro vstup vzduchu
DEFLATE/
ODSÁVÁNÍ
tr
anslat
ion of t
he
original E
c declar
at
ion
of c
onformity
tłumaczenie or
y-
ginalnej deklar
acji
zgodności WE
Az er
edet
i
cE meg
-
felelőségi nyilat
kozat
for
dítása
Př
eklad originálního
pr
ohlášení o shodě
cE
Pr
eklad originálneho
pr
ehlásenia o
zhode
cE
o
riginal
cE
k
onformitäts-
erklärung
W
e her
eby c
onfir
m t
hat t
he
Electric blower pump design series SGP 12 A1 Serial number 20140100001-20140158520
Niniejszym oświadczamy, że
Pompa elektr
yczna
SGP 12 A1 Numer ser
yjny
20140100001-20140158520
Ezennel igazoljuk, hogy a
Elektr
omos fúvópumpa
SGP 12 A1 Sor
ozatszám
20140100001-20140158520
PT
ímto potvrzujeme, že
Elektrick
ý k
ompr
esor
SGP 12 A1 Poř
adové číslo
20140100001-20140158520
Týmto potvr
dzujeme, že
Elektrick
é dúchad
lové č
erpad
lo
SGP 12 A1 Por
adové číslo
20140100001-20140158520
Hier
mit bestät
igen wir
, dass d
ie
Elektrische Gebläsepumpe Serie SGP 12 A1 Seriennummer 20140100001-20140158520
confor
ms wit
h t
he fol
lowing appl
ica
-
ble r
elevant version
:
spełnia wymogi odpowiednich Dyr
ektyw UE w ich aktualnie obowią
-
zującym brzmieniu:
évtől k
ezdve a k
övet
kező vonat
kozó EU
irányelveknek felel meg a mindenk
or
ér
vé
ny
es
megfogalmazásban:
odpovídá následujícím příslušným směr
nicím EÚ v jejich pr
ávě platném
znění:
zodpovedá nasledujúcim príslušným smer
niciam EÚ v ich pr
áve platnom
znení:
folgenden einschlägigen EU-Richt
lini
-
en in ihr
er jeweils gül
tigen F
assung
entspricht:
20
11
/6
5/
EU
• 2004/108/EC • 72/245/EEC Anne
x I (6.5, 6.6, 6.8, 6.9) & 2009/19/EC
20
11
/6
5/
EU
• 2004/108/EC
Die elektrische/elektr
onische Unterbau
-
gruppe (EUB) steht nicht im Z
usammen
-
hang mit F
unkt
ionen der Stör
fest
igk
eit
und entspricht den in Ziffer
n 6.5, 6.6,
6.8 und 6.9 in Anhang I der Richt
linie
72/245/EWG festgesetzten Gr
enzwer
-
ten in der F
assung von 2009/19/EG.
In or
der to guar
antee c
onsistency,
the fol
lowing har
monised standar
ds
as wel
l as nat
ional standar
ds and
stipulat
ions have been appl
ied:
W c
elu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyr
ektywami zastoso
-
wano następując
e nor
my har
monizu
-
jąc
e or
az nor
my i przepisy kr
ajowe:
A megegyezés biztosítása ér
dek
ében
a k
övet
kező har
monizál
t szabványo
-
kat, valamint nemzet
i szabványok
at
és r
endel
kezések
et al
kalmaztuk:
Aby byl zaruč
en souhlas, byly použi
-
ty následující har
monizované
nor
my,
nár
odní nor
my a ustanovení:
Aby bola zaruč
ená zhoda, bol
i
použité nasledovné har
monizované
nor
my ak
o i nár
odné nor
my a
pr
edpisy:
Um d
ie Über
einst
immung zu gewähr
-
leisten, wur
den folgende har
monisier
-
te Nor
men sowie nat
ionale Nor
men
und Best
immungen angewendet:
EN 60335-1:2012
•
EN 60335-2-80:2003+
A1
:2
00
4+
A2
:2
00
9
•
EN 55014-1:2006+A1:2009
•
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
•
EN 62233:2008
•
EN 50498:2010
This declar
at
ion of c
onfor
mity is
issued under t
he sole r
esponsibil
ity
of t
he manufactur
er:
W
yłączną odpowiedzialność za
wystawienie tej deklar
acji zgodności
ponosi pr
oduc
ent:
Jelen megfelelőségi nyilat
kozat
kiál
lításáér
t kizár
ólag a gyár
tó a
felelős:
Výhr
adní odpovědnost za vystavení
tohoto pr
ohlášení o shodě nese
výr
obc
e:
Jed
iný zodpovedný za vystavenie
tohto vyhlásenia o zhode je výr
obca:
Die al
leinige V
er
antwor
tung für d
ie
Ausstel
lung d
ieser K
onfor
mitätserklä
-
rung tr
ägt der Herstel
ler:
Grizzly Gar
tenger
äte GmbH & C
o. K
G
Am Gewerbepark 2
64823 Gr
oß-Umstad
t, GERMANY
28.01.2014
(Documentat
ion R
epr
esentat
ive, Osoba upoważniona do sporządzania dok
umentacji technicznej,
Dok
umentációs megbízot
t, Osoba zplnomocněná k sestavení dok
umentac
e,
Osoba splnomocnená na zostavenie dok
umentácie, Dok
umentat
ionsbevol
lmächt
igter)
DE
AT
CH
GB
PL
HU
CZ
SK
IAN 96129-PL-HU-CZ-SK
20140130_rev02_gs
service-center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 96129
Importer/Gyártja/Dovozce/
Dovozca/Importeur
Please note that the following address is
not a service address.
Please initially contact the service centre
specified above.
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Nasledujúca adresa nie je adresa ser-
visu. Najskôr kontaktujte hore uvedené
servisné centrum.
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben ge-
nannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Germany, Niemcy, Németország, Německo,
Nemecko, Deutschland
www.grizzly-service.eu
DE
DE
GB
GB
AT
CH
PL
PL
CZ
HU
CZ
SK
SK
Vol
ker Lappas
4
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Geräte-beschreibung
1 Lufteinlass-Öffnung
2 Pumpen-Gehäuse
3 Anschlussleitung für
Zigarettenanzünder
4 Ein-/Ausschalter
5 Luftauslass-Öffnung
6 Ventiladapter a, b, c
bildzei
chen auf dem Gerät
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und
für die Sicherheit anderer diese Be-
triebsanleitung aufmerksam durch.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
Achtung! Gefahr!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch des Gerätes sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten:
Sicherheit von Personen:
• Halten Sie das Gerät von Menschen - vor allem Kindern - und Haustieren fern.
• Im Arbeitsbereich ist der Benutzer Dritten gegenüber für Schäden verantwortlich,
die durch die Benutzung des Gerätes verursacht wurden.
• Richten Sie das Gerät während des Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere
Personen, insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und beachten Sie die Füllhinweise des
Aufblasartikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwere Verletzungen hervorrufen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Nur zur Verwendung in Innenräumen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht während der Fahrt. Durch eine Ablenkung kann die
Verkehrssicherheit gefährdet sein. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich bei abgeschal-
tetem Motor, um die Umwelt nicht zu belasten.
• Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen und benutzen Sie es nur
in einwandfreiem Zustand. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
• Setzen Sie das Gerät weder Regen noch feuchter Witterung aus und lassen Sie es nicht
mit Wasser in Berührung kommen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Halten Sie sämtliche Öffnungen des Gerätes während des Betriebs frei. Verschließen
Sie die Öffnungen nicht mit Händen oder Fingern und decken Sie das Gerät nicht ab.
Es besteht Überhitzungsgefahr.
• Achten Sie darauf, dass weder Sand noch andere kleine Fremdkörper in die Lufteinlass-
oder Luftauslassöffnung gelangen. Das Gerät könnte beschädigt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Saugen Sie keine heißen Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo-
sionsgefahr.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose des Ziga-
rettenanzünders:
wenn Sie das Gerät nicht benutzen; wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen; wenn
Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen; wenn die Anschlussleitung beschä-
digt ist; nach dem Eindringen von Fremdkörpern oder bei abnormalen Geräuschen.
• Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller geliefert und empfohlen wird. Versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. So vermeiden Sie Geräteschäden und even-
tuell daraus resultierende Personenschäden.
Elektrische Sicherheit:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt. Lassen Sie beschädigte Schalter ersetzen. Es besteht Gefahr durch elektri-
schen Schlag.
• Tragen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung. Benutzen Sie die Anschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die Anschlussleitung könnte beschädigt werden.
• Schließen Sie die Anschlussleitung nur an den Zigarettenanzünder im Fahrzeug an.
• Beachten Sie Hinweise Ihres Fahrzeugherstellers zum Gebrauch des Zigarettenanzünders.
• Ziehen Sie bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort den Stecker aus dem Zigaretten-
anzünder.
• Die Anschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung
der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
bedienung
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Ein-/Ausschalter Stellung „0“).
2. Schließen Sie die Anschlussleitung an die Steckdose des Zigarettenanzünders an.
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. Ein Betrieb von länger als 30
Minuten kann zur Überhitzung und Schädigung des Gerätes führen. Sollte das Gerät
überlastet sein, schalten Sie es sofort ab und nehmen Sie es erst wieder in Betrieb,
wenn es abgekühlt ist.
Aufblasen
1. Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels ab.
2. Montieren Sie den passenden Ventiladapter (6) auf die Luftauslass-Öffnung
INFLATE (5) der Pumpe (Bajonettverschluss).
3. Stecken Sie den Ventiladapter (6) in das Ventil des Aufblasartikels.
4. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Ausschalter Stellung „I“).
5. Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist, schalten Sie das Gerät ab
(Ein-/Ausschalter Stellung „0“) und entfernen den Ventil-Adapter (6).
6. Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels wieder auf.
Entlüften
1. Schieben Sie den passenden Ventiladapter (6) auf die Lufteinlass-Öffnung
DEFLATE (1) der Pumpe auf.
2. Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels ab und stecken Sie den
Ventiladapter (6) in das Ventil des Aufblasartikels.
3. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Ausschalter Stellung „I“).
4. Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist, schalten Sie das Gerät ab
(Ein-/Ausschalter Stellung „0“) und entfernen den Ventil-Adapter (6).
Adapter
Adapter a: Für alle Standardventile mit einem Innendurchmesser ab 8 mm.
Adapter b: Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften ist nur mit abge-
schraubtem Ventil und mit Adapter b möglich.
Adapter c: Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
reinigung
Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt
werden. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädigen.
1. Halten Sie Lüftungsschlitze, die Lufteinlass- und Luftauslass-Öffnungen und das Ge-
häuse des Gerätes sauber.
2. Verwenden Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine Bürste.
Entsorgung/umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-shop.de oder
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Original Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile (z.B. Ventiladapter) angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der
Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Original Kassenbon und die Artikelnummer als
Nachweis für den Kauf bereit.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann
weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
technische Daten
Nenneingangsspannung .............12 V
Leistungsaufnahme .........................72 W
Kurzzeitbetrieb ............ S2 (max. 30 min)
Schutzklasse ........................................III
Nenndruck ....... 0,052 bar / 0,0052 MPa
Luftfördermenge .........................60 m
3
/h
Schutzart.........................................IP20
Gerät nicht dem Regen aussetzen
III
Schutzklasse III
INFLATE
DEFLATE
Luftauslass-Öffnung
INFLATE/AUFBLASEN
Lufteinlass-Öffnung
DEFLATE/ENTLÜFTEN