beautypg.com

Silvercrest SGP 12 A1 User Manual

Silvercrest Pumps

background image

GB

Intended use

The appliance is designed for inflating and deflating inflatable mattresses, rubber

dinghies, swimming pools and other inflatable high-volume articles for domestic use.

Do not use it to inflate bicycle or car tyres.

Every other use may damage the appliance and cause a serious risk for its users.

This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the

guarantee.

The manufacturer shall not be liable for damages caused by non-intended or inappro-

priate operation.

PL Przeznaczenie

Urządzenie jest przeznaczone do pompowania i wypompowywania materaców

dmuchanych, łodzi dmuchanych, dmuchanych baseników dla dzieci i innych prze-

znaczonych do użytku domowego artykułów dmuchanych wymagających dużej ilości

powietrza.

Urządzenie nie nadaje się do pompowania opon rowerowych i samochodowych.

Każdy inny sposób używania urządzenia może spowodować jego uszkodzenie i stano-

wić poważne zagrożenie dla użytkownika.

To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku

użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji.

Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytko-

waniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.

HU Alkalmazás

A berendezést felfújható matracok, gumicsónakok, felfújható medencék és egyéb na-

gyobb volumenű felfújható tárgyak felpumpálásához és leengedéséhez tervezték házi

használatra.

Nem alkalmas kerékpárok vagy autók abrocsainak felpumpálásához.

Minden egyéb alkalmazás a berendezésben keletkező károkhoz vezethet és a használó

komoly sérülésének veszélyét jelentheti.

Ez a berendezés nem alkalmas ipari használatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik a

garancia.

A gyártó nem felel az olyan károkért, amelyek az előírásoknak nem megfelelő használat

vagy a helytelen kezelés okozhat.

CZ

Použití

Přístroj je určen k nahuštění a odvzdušnění nafukovacích matrací, nafukovacích člunů, na-

fukovacích bazénů a jiných velkoobjemových nafukovacích výrobků pro domácí použití.

Není určen k nahuštění pneumatik pro jízdní kola ani automobilových pneumatik.

Jakékoli jiné použití může vést k poškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro

uživatele.

Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.

Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny při použití k jinému než určenému účelu

nebo nesprávnou obsluhou.

SK

Použitie

Prístroj je určený na nahustenie a odvzdušnenie nafukovacích matracov, nafukovacích

člnov, detských bazénov a iných veľkoobsahových nafukovacích predmetov pre domáce

použitie.

Nie je vhodný na hustenie pneumatík bicyklov alebo automobilov.

Každé iné použitie môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavuje vážne

nebezpečenstvo pre používateľa.

Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne

záruka.

Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použitím v rozpore s určením alebo

nesprávnou obsluhou.

DE AT CH

Verwendung

Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten,

Planschbecken und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für den häuslichen Ge-

brauch bestimmt.

Es ist nicht geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen.

Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte

Gefahr für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung

geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder

falsche Bedienung verursacht wurden.

1

2

3

6

4

5

a

b

c

6

5

6

1

GB

ElEctrIc blowEr PumP

Translation of the original instructions for use

PL

PomPA ElEktrycznA

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

HU

ElEktromos fúVóPumPA

Az eredeti használati útmutató fordítása

CZ

ElEktrIcký komPrEsor

Překlad originálního návodu k obsluze

SK

ElEktrické dúchadlové čErPadlo

Preklad originálneho návodu na obsluhu

DE AT CH

ElEktrIschE GEbläsEPumPE

Originalbetriebsanleitung

sGP 12 A1

GB

PL

HU

GB

PL

HU

This appliance can be used by children aged from 8 years and above

and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack

of experience and knowledge if they have been given supervision or inst-

ruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the

hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning

and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Description of the

appliance

1 Air inlet

2 Pump housing

3 Power cord for cigarette lighter

4 On/Off switch

5 Air outlet

6 Valve adapter a, b, c

symbols on the appliance

Before first use, for your own

safety and for the safety of others,

please read this instruction manual

through attentively before you use

the machine. Keep the manual in

a safe place and pass it on to

any subsequent owner to ensure

that the information contained

therein is available at all times.

Warning! Danger!

Electrical machines do not belong

with domestic waste.

safety Information

Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for

the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire.

Personal safety:

• Do not use the equipment when people and particularly children or pets are nearby.

• In the area of operation, the operator is liable for damages caused others as a

result of operating the appliance.

• During operation, never point the appliance at yourself or others, taking particular

care to avoid the eyes and ears. Risk of injury!

• Do not leave the appliance unattended while running and take heed of the air-fill

information of the inflatable article. The inflatable article may burst and cause

serious injuries.

• Keep the appliance in a dry place and out of the reach of children.

Working with the appliance:

• Only for indoor use.

• Do not use the equipment whilst driving. A distraction can jeopardise road safety. Use

the equipment only when the engine is switched off in order to prevent pollution of the

environment.

• Before starting the appliance, check it for damages and only operate it if it is in perfect

condition. This ensures that the equipment remains safe.

• Do not expose the appliance to rain or humid weather and do not allow it to come into

contact with water. Risk of electric shock.

• Keep all openings of the appliance free while operating. Do not cover the openings

with your hands or fingers and do not cover the appliance. Risk of overheating.

• Prevent sand and other small foreign particles from getting into the air inlet or air outlet.

This could damage the appliance.

• Do not operate the appliance near inflammable liquids or gases. Do not let it draw in

hot vapours. Non-compliance causes a risk of fire or explosion.

• Turn off the appliance and unplug it from the cigarette lighter if:

- you are not operating the appliance;

- you are leaving the appliance unattended;

- you are repairing or servicing the appliance;

- the mains lead is damaged;

- foreign particles have got in or abnormal sounds are heard.

• Only use accessories supplied and recommended by the manufacturer. Do not try to

repair the appliance yourself. Like this you avoid damage to the appliance.

Electrical safety:

• Do not operate the appliance if its On/Off switch cannot be set. Have damaged

switches replaced. Risk of injury from cuts.

• Do not use the cable to carry the appliance. Do not pull the cable to unplug from

the mains. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges. The connection

cable could become damaged.

• Attach the power cord to the vehicle’s cigarette lighter only.

• Take heed of the cigarette lighter operating instructions provided by the manufac-

turer of your car.

• Immediately unplug the appliance from the cigarette lighter if the cable is dam-

aged. Risk of injury from cuts.

• The power cord of this appliance cannot be replaced. If it damaged, the appli-

ance must be scrapped.

operation

1. Check that the appliance is turned off (move On/Off switch to “0”).

2. Plug the power cord into the on-board mains outlet of the cigarette lighter.

The unit is not designed for continuous operation. Running it for longer than 30

minutes may cause the appliance to overheat and take damage. If you notice that

the appliance is overloaded, turn it off immediately and do not restart it until it has

cooled down.

inflating

1. Remove the cap from the valve of the inflatable article.

2. Install the correct valve adapter (6) in the pump’s air outlet labelled INFLATE

(5) (bayonet mount).

3. Plug the valve adapter (6) into the valve of the inflatable article.

4. Turn on the appliance (move On/Off switch to “I”).

5. When enough air is in the article turn off the appliance (move On/Off

switch to “0”) and unplug the valve adapter (6).

6. Restore the cap to the valve of the inflatable article.

deflating

1. Install the correct valve adapter (6) by pushing it over

the pump’s air inlet

labelled DEFLATE (1).

2. Remove the cap from the valve of the inflatable article and plug the valve

adapter (6) into the valve of the

inflatable article.

3. Turn on the appliance (move On/Off switch to “I”).

4. When all the air has been removed from the inflatable article, turn off the

appliance (move On/Off switch to

“0”) and unplug the valve

adapter (6).

Adapters

Adapter a: Use for all standard valve with an inside diameter of 8 mm or

greater.

Adapter b: Use for inflatable article with a screw-on valve. To deflate, you

must unscrew the valve and use adapter b.

Adapter c: Use for inflatable article with air relief valve.

cleaning

Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Risk of

injury due to electric shock.

Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably

damage the appliance.
1. Keep clean the appliance’s ventilation slots, the air inlet and outlet, and the

housing.

2. Use a damp cloth or a brush for cleaning.

Disposal/Enviromental Protection

Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling

centre when you have finished with them. Hand the tool in at a recycling centre. The pla-

stics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.

Defective units returned to us will be disposed of for free.

replacement parts/Accessories

Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu

If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone

(see “Service-Center”).

Guarantee

This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.

If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase

of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of

charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be

presented within the three-year period with a brief written description of what constitu-

tes the defect and when it occurred.

If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product

or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the

product.

The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does

not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore

be considered as wearing parts (e.g. valve adapter) or to cover damage to breakable

parts.

This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or

not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating

manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against

which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.

Please have the receipt and item number ready as proof of purchase for all enquiries.

Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service

department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further

information on the processing of your complaint.

technical specifications

Motor input power .....................12 V

Mains voltage ................................72 W

Short-time duty ............. S2 (max. 30 min)

Protection class ....................................III

Nominal pressure...0,052 bar

/0,0052 MPa

Air throughput ...........................60 m

3

/h

Protection type .................................IP20

A készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint kor-

látozott fizikai, szenzorikus vagy mentális képességekkel rendelkező,

illetve tapasztalat és ismeretek hiányában álló személyek is, amennyiben

felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatával kapc-

solatos utasításokban részesültek és értik az abból következő veszélyeket.

Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó

által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet

nélkül.

a berendezés leírása

1 Légbeszívó nyílás

2 Pumpaház

3 Csatlakozó kábel a

szivargyújtóhoz

4 Be-/kikapcsoló gomb

5 Légkieresztő nyílás

6 Szelepadapter a, b, c

A készüléken található képjelek

Kérjük, a készülék első üzembe

helyezése előtt figyelmesen olvas-

sa végig a kezelési utasítást, ezzel

elkerülve a hibás kezelést.

Ezt az utasítást jól őrizze meg és

adja át minden további használó-

nak, hogy az információk mindig

rendelkezésre álljanak.

Vigyázat! Figyelem!

Elektromos gépek nem tartoz-

nak a háztartási hulladékba.

biztonsági tudnivalók

Figyelem! Az elektromos berendezések használatakor az áramütés, sérülés- és

tűzveszély elleni védelem érdekében az alapvető biztonsági utasításokat figyelem-

be kell venni.

Személyek biztonsága:

• Soha ne használja a készüléket, ha személyek, főként gyermekek és háziállatok

vannak a közelben.

• A munkavégzés területén a kezelő felel harmadik személyekkel szemben az olyan

károkert, amelyeket a berendezés használata okozott.

• Semmi esetre se irányítsa a berendezést üzemelés közben maga, vagy más szemé-

lyek, különösen ne szemeK vagy fülek felé. Sérülésveszély áll fenn.

• Ne hagyja a berendezést felügyelet nélkül működniés vegye figyelembe a felfújható

termék feltöltésére vonatkozó információkat. A felfújható termék kipukkadhat és súlyos

sérüléseket okozhat.

• A berendezést egy száraz helyen, gyermekektől távol klell tárolni.
A berendezésen végzett munkálatok:

• Csak beltéri használatra.

• Menet közben ne használja a készüléket. Elvonja a figyelmét, és ez veszélyez-

teti a közlekedés biztonságát. Környezetünk védelme érdekében a készüléket

kizárólag kikapcsolt motornál használja.

• Ellenőrizze a berendezést a használatbavétel előtt rongálódásra tekintettel, és azt

csak kifogástalan állapotban használja. Ezzel biztosítani tudja, hogy a készülék

biztonsága továbbra is fennálljon.

• Ne tegye ki a berendezést sem esőnek, sem nedves időjárásnak, és ne hagyja

vízzel kapcsolatba kerülni. Elektromos ütés veszélye áll fenn.

• Tartsa szabadon üzemelés közben a berendezés valamennyi nyílását.Ne zárja le

a nyílásokat a kezével, vagy az ujjaival és ne takarja le a berendezést. Túlmelege-

dés veszélye áll fenn.

• Figyeljen arra, hogy se homok, se egyéb kis méretű idegentest ne kerüljön a lég-

beszívás vagy levegő kifújás nyílásaiba. A készülék megsérülhet.

• Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Ne szív-

jon be azzal forró gőzöket.Ezek figyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy robbanás-

veszély áll fenn.

• Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a csatlakozót a szivargyújtó csatlakozó-

jából:

- ha nem használja a berendezést;

- ha figyelmen kívül hagyná a berendezést;

- ha tisztítóvagy karbantartási munkálatokat végezne;

- ha a csatlakozó kábel megrongálódott;

- ha idegentest kerülne a berendezésbe, vagy a normálistól eltérő zajok esetén.

• Csak olyan tartozékokat használjon, amelyeket a gyártó szállít és ajánl. Ne próbálja

meg megjavítani a berendezést. Így kerülheti el a készülék károsodását.

Elektromos biztonság:

• Ne használja a berendezést, ha nem lehet be és kikapcsolni a kapcsolót. Cserélt-

esse ki a megrongálódott kapcsolókat. Elektromos ütés veszélye áll fenn!

• Ne szállítsa a berendezést a vezetéknél fogva. Ne használja a vezetéket arra,

hogy kíhúzza a csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Védje a kábelt hőségtől, olajtól

és éles peremektől. A hálózati vezeték megsérülhet.

• A csatlakozó kábelt csak a jármű szivargyújtójára csatlakoztassa.

• Vegye figyelembe a járműgyártó a szivargyújtó használatára vonatkozó

utasításait.

• A kábel megrongálódása esetén azonnal húzza ki a csatlakozót a szivargyú-

jtóból.

• A jelen berendezés csatlakozó kábelét nem lehet kicserélni. A vezeték megsérülése

esetén a berendezést ki kell dobni.

kezelés

1. Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a berendezést (a be-/kikapcsoló gomb „0“

álláson).

2. Csatlakoztassa a kábelt a szivargyújtó csatlakozójára.

A berendezés nem alkalmas folyamatos használatra. Egy 30 percnél hosszabb

üzemelés a berendezés túlmelegedéséhez és megrongálódásához vezethet.

Amennyiben túlterhelik a berendezést, azonnal kapcsolja azt ki és csak akkor

vegye újra használatba, ha lehűlt.

felpumpálás

1. Vegye le a felfújható termék szelepének sapkáját.

2. Szerelje fel az od aillő szelepadaptert (6) a pumpa légkieresztő nyílására,

INFLATE (5) (bajonettzár).

3. Dugja a szelepadaptert (6) a felfújható termék szelepébe.

4. Kapcsolja be a berendezést (a be-/kikapcsoló gomb „I“ álláson).

5. Amennyiben eléri a kívánt feltöltési volument, kapcsolja ki a berendezést

(a be-/kikapcsoló gomb „0“ álláson) és vegye ki a szelepadaptert (6).

6. Tegye vissza a felfújható termék szelepének sapkáját.

leszívás

1. Szerelje fel az od aillő szelepadaptert (6) a pumpa légbeszívó nyílására,

DEFLATE (1) feltolással.

2. Vegye le a felfújható termék szelepének sapkáját és dugja a szelepadaptert

(6) a felfújható termék szelepébe.

3. Kapcsolja be a berendezést (a be-/kikapcsoló gomb „I“ álláson).

4. Amennyiben a felfújható termék teljesen üres, kapcsolja ki a berendezést (a

be-/kikapcsoló gomb „0“ álláson) és vegye ki a szelepadaptert (6).

Adapter

Adapter a: Minden szabvány szelephez 8 mm-es belső átmérőtől.

Adapter b: Csavaros szelepes felfújható termékekhez. A leengedés csak lecsa-

vart szeleppel és a adapterrel b lehetséges.

Adapter c: Leeresztő szelepes felfújható termékekhez.

tisztítás

A berendezést nem szabad sem vízzel lespriccelni, sem vízbe mártani. Elektro-

mos ütés okozta sérülésveszély.

Ne használjon tisztító- ill. oldószert. Azzal visszavonhatatlaul me-

grongálhatja a berendezést.

1. Tartsa a légréseket, a légbeszívó- és kieresztő nyílásokat és a berendezés házát

tisztán.

2. Tisztításhoz használjon egy nedves rongyot, vagy kefét.

Eltávolítás/környezetvédelem

Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra

hasznosításáról. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fém-

részek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szer-

vizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.

Pótalkatrészek/tartozékok

Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:

www.grizzly-service.eu

Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd „Sercice-Center “).

Műszaki adatok

Hálózati feszültség .....................12 V

A motor teljesítményfelvétele ............72 W

Rövid üzem .................. S2 (max. 30 min)

Védelmi osztály ....................................III

Névleges nyomás .. 0,052 bar/0,0052 MPa

Szállított levegő mennyisége ........60 m

3

/h

Védelmi mód ...................................IP20

Soha ne tegye ki a készüléket ned-

vességnek.

III

Védelmi osztály III

INFLATE

DEFLATE

Légkieresztő nyílás

INFLATE/AUFBLASEN

Légbeszívó nyílás

DEFLATE/ENTLÜFTEN

Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby

o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych czy umysłowych,

czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz

wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po in-

struktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumie-

niem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji.

opis urządzenia

1 Otwór wlotu powietrza

2 Obudowa pompy

3 Kabel zasilający (do gniazda

zapalniczki)

4 Włącznik-wyłącznik

5 Otwór wylotu powietrza

6 Adapter wentyla a, b, c

Symbole na urządzeniu

W celu uniknięcia nieprawidłowej

obsługi proszę przed pierwszym

użyciem dokładnie przeczytać

niniejszą instrukcję obsługi.

Instrukcję tę należy zachować i

przekazać każdemu, dalszemu

użytkownikowi, aby informacje te

były zawsze dostępne.

Uwaga!

Urządzeń elektrycznych nie

należy wyrzucać razem z 

odpadami domowymi

Zasady bezpieczeństwa

Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podstawo-

wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem

elektrycznym, zranieniem i pożarem.

Bezpieczeństwo osób:

• Proszę nigdy nie stosować urządzenia w czasie, w którym w pobliżu są osoby, a

szczególnie dzieci, oraz zwierzęta domowe.

• Użytkownik odpowiada w obrębie pracy wobec osób trzecich za szkody spowodo-

wane używaniem urządzenia.

• W czasie pracy nie wolno kierować urządzenia na siebie lub inne osoby, a szczegól-

nie na oczy i uszy. Niebezpieczeństwo zranienia.

• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przestrzegaj wskazówek dotyczą-

cych pompowania dmuchanego artykułu. Dmuchane artykuły mogą pękać i powodo-

wać ciężkie zranienia.

• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.

Praca z urządzeniem:

• Używać tylko wewnątrz pomieszczeń.

• Nie używać urządzenia podczas jazdy. Zmiana kierunku jazdy może spowodo-

wać zagrożenie bezpieczeństwa ruchu. Urządzenia należy używać wyłącznie

przy wyłączonym silniku, aby nie obciążać środowiska.

• Przed włączeniem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje oznak uszkodzenia,

używaj go tylko w sprawnym stanie. Zapewnia się w ten sposób zachowanie bezpie-

czeństwa urządzenia.

• Nie narażaj urządzenia na deszcz ani na wilgotne warunki atmosferyczne; nie po-

zwalaj na kontakt urządzenia z wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.

• W czasie pracy wszystkie otwory urządzenia muszą być wolne. Nie zamykaj otwo-

rów rękami czy palcami i nie zakrywaj urządzenia. Niebezpieczeństwo przegrzania.

• Uważaj, by do otworu wlotowego i wylotowego powietrza nie dostawał się piasek

ani inne drobne ciała obce. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.

• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nie wsysaj gorących

par. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru

lub wybuchu.

• Wyłączaj urządzenie i wyciągaj wtyczkę urządzenia z gniazda zapalniczki:

- gdy nie używasz urządzenia;

- gdy zostawiasz urządzenie bez nadzoru;

- gdy czyścisz urządzenie i wykonujesz czynności konserwacyjne;

- jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony;

- po dostaniu się do wnętrza ciał obcych albo w razie anormalnych wibracji.

• Używaj wyłącznie akcesoriów dostarczonych i zalecanych przez producenta. Nie

próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. W ten sposób unikniesz uszkodzeń

urządzenia.

Bezpieczeństwo elektryczne:

• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i wyłą-

czyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki wymieniaj na nowe. Niebezpieczeństwo

z powodu porażenia prądem elektrycznym.

• Nie noś urządzenia trzymając za kabel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka,

ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.

Przewód zasilający może zostać uszkodzony.

• Podłączaj kabel zasilający tylko do gniazda zapalniczki w samochodzie.

• Przestrzegaj wskazówek producenta pojazdów dotyczących korzystania z gniaz-

da zapalniczki.

• W przypadku uszkodzenia kabla natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazda za-

palniczki. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym.

• Wymiana kabla zasilającego tego urządzenia jest niemożliwa. Jeżeli kabel jest

uszkodzony, urządzenie należy poddać złomowaniu.

obsługa

1.

Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone (włącznik-wyłącznik w pozycji „0“).

2. Podłącz kabel zasilający do gniazda zapalniczki.

Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Praca urządzenia bez prze-

rwy przez ponad 30 minut może spowodować przegrzanie i uszkodzenie urzą-

dzenia. Jeżeli urządzenie jest przeciążone (nie pracuje, chociaż jest włączone),

wyłącz je natychmiast i uruchom ponownie dopiero po ostygnięciu.

Pompowanie

1. Zdejmij nasadkę z wentyla artykułu dmuchanego.

2. Załóż pasujący adapter (6) na otwór wylotu powietrza INFLATE (5) pompy

(zatrzask bagnetowy).

3. Załóż adapter (6) na wentyl artykułu dmuchanego.

4. Włącz urządzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „I”).

5. Po wpompowaniu żądanej ilości powietrza wyłącz urządzenie (włącznik-

-wyłącznik w położenie „0“) i zdejmij adapter wentyla (6).

6. Załóż nasadkę na wentyl artykułu dmuchanego.

wypompowywanie powietrza

1. Załóż pasujący adapter (6) na otwór wlotu powietrza

DEFLATE (1) pompy

(przez nasunięcie).

2. Zdejmij nasadkę wentyla artykułu dmuchanego i wsuń adapter (6) do wenty-

la artykułu dmuchanego.

3. Włącz urządzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „I”).

4. Po wypompowaniu całego powietrza z artykułu dmuchanego wyłącz urzą-

dzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „0“) i zdejmij adapter wentyla (6).

Adapter

Adapter a:

Dla wszystkich wentyli standardowych o średnicy

wewnętrznej od 8 mm.

Adapter b:

Dla artykułów dmuchanych z wentylem wkręcanym. Wypompowy-

wanie jest możliwe tylko przy odkręconym wentylu i przy użyciu

adaptera

b.

Adapter c:

Dla artykułów dmuchanych z wentylem odpowietrzającym.

czyszczenie

Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać do wody. Niebezpieczeń-

stwo obrażeń wskutek porażenia prądem elektrycznym.

Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Mo-

żesz w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.

1. Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyjne, otwór wlotowy i wylotowy oraz obudowę

urządzenia w czystości.

2. Używaj do czyszczenia wilgotnej szmatki albo szczotki.

Utylizacja/ochrona środowiska

Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního

prostředí do recyklační sběrny.

Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe

i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizac-

ji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.

Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.

części zamienne/akcesoria

Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu.

Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Ser-

wisowym (patrz „ Sercice-Center „).

Gwarancja

Na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.

Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa

lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony

lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie

zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie

wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.

Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony

lub nowy produkt. Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie bieg-

nie na nowo.

Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie roz-

ciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać

za części zużywalne (np. adapter wentyla), oraz na uszkodzenia części delikatnych.

Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznac-

zeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże

się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy

bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi

ostrzega się w instrukcji obsługi.

W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru arty-

kułu jako dowodu zakupu.

W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z

wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo

wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji.

Dane techniczne

Napięcie sieciowe .....................12 V

Moc pobierana przez silnik .............72 W

Praca krótkotrwała ........ S2 (max. 30 min)

Klasa ochrony......................................III

Ciśnienie

znamionowe ....... 0,052 bar

/ 0,0052 MPa

Wydajność tłoczenia

..................60 m

3

/h

Rodzaj ochrony

...............................IP20

Proszę nie narażać urządzenia na

działanie wilgoci.

III

Klasa ochrony

III

INFLATE

DEFLATE

Otwór wylotu powietrza

INFLATE/POMPOWANIE
Otwór wlotu powietrza

DEFLATE/WYPOMPOWYWANIE

Do not expose the equipment

to the damp

III

Protection class III

INFLATE Pump’s air outlet INFLATE

Pump’s air inlet DEFLATE

DEFLATE