Silvercrest SGP 12 A1 User Manual
Silvercrest Pumps
GB
Intended use
The appliance is designed for inflating and deflating inflatable mattresses, rubber
dinghies, swimming pools and other inflatable high-volume articles for domestic use.
Do not use it to inflate bicycle or car tyres.
Every other use may damage the appliance and cause a serious risk for its users.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The manufacturer shall not be liable for damages caused by non-intended or inappro-
priate operation.
PL Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania i wypompowywania materaców
dmuchanych, łodzi dmuchanych, dmuchanych baseników dla dzieci i innych prze-
znaczonych do użytku domowego artykułów dmuchanych wymagających dużej ilości
powietrza.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania opon rowerowych i samochodowych.
Każdy inny sposób używania urządzenia może spowodować jego uszkodzenie i stano-
wić poważne zagrożenie dla użytkownika.
To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku
użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytko-
waniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
HU Alkalmazás
A berendezést felfújható matracok, gumicsónakok, felfújható medencék és egyéb na-
gyobb volumenű felfújható tárgyak felpumpálásához és leengedéséhez tervezték házi
használatra.
Nem alkalmas kerékpárok vagy autók abrocsainak felpumpálásához.
Minden egyéb alkalmazás a berendezésben keletkező károkhoz vezethet és a használó
komoly sérülésének veszélyét jelentheti.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari használatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik a
garancia.
A gyártó nem felel az olyan károkért, amelyek az előírásoknak nem megfelelő használat
vagy a helytelen kezelés okozhat.
CZ
Použití
Přístroj je určen k nahuštění a odvzdušnění nafukovacích matrací, nafukovacích člunů, na-
fukovacích bazénů a jiných velkoobjemových nafukovacích výrobků pro domácí použití.
Není určen k nahuštění pneumatik pro jízdní kola ani automobilových pneumatik.
Jakékoli jiné použití může vést k poškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro
uživatele.
Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny při použití k jinému než určenému účelu
nebo nesprávnou obsluhou.
SK
Použitie
Prístroj je určený na nahustenie a odvzdušnenie nafukovacích matracov, nafukovacích
člnov, detských bazénov a iných veľkoobsahových nafukovacích predmetov pre domáce
použitie.
Nie je vhodný na hustenie pneumatík bicyklov alebo automobilov.
Každé iné použitie môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavuje vážne
nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použitím v rozpore s určením alebo
nesprávnou obsluhou.
DE AT CH
Verwendung
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten,
Planschbecken und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für den häuslichen Ge-
brauch bestimmt.
Es ist nicht geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung
geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
1
2
3
6
4
5
a
b
c
6
5
6
1
GB
ElEctrIc blowEr PumP
Translation of the original instructions for use
PL
PomPA ElEktrycznA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
HU
ElEktromos fúVóPumPA
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ
ElEktrIcký komPrEsor
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
ElEktrické dúchadlové čErPadlo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DE AT CH
ElEktrIschE GEbläsEPumPE
Originalbetriebsanleitung
sGP 12 A1
GB
PL
HU
GB
PL
HU
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or inst-
ruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Description of the
appliance
1 Air inlet
2 Pump housing
3 Power cord for cigarette lighter
4 On/Off switch
5 Air outlet
6 Valve adapter a, b, c
symbols on the appliance
Before first use, for your own
safety and for the safety of others,
please read this instruction manual
through attentively before you use
the machine. Keep the manual in
a safe place and pass it on to
any subsequent owner to ensure
that the information contained
therein is available at all times.
Warning! Danger!
Electrical machines do not belong
with domestic waste.
safety Information
Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for
the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire.
Personal safety:
• Do not use the equipment when people and particularly children or pets are nearby.
• In the area of operation, the operator is liable for damages caused others as a
result of operating the appliance.
• During operation, never point the appliance at yourself or others, taking particular
care to avoid the eyes and ears. Risk of injury!
• Do not leave the appliance unattended while running and take heed of the air-fill
information of the inflatable article. The inflatable article may burst and cause
serious injuries.
• Keep the appliance in a dry place and out of the reach of children.
Working with the appliance:
• Only for indoor use.
• Do not use the equipment whilst driving. A distraction can jeopardise road safety. Use
the equipment only when the engine is switched off in order to prevent pollution of the
environment.
• Before starting the appliance, check it for damages and only operate it if it is in perfect
condition. This ensures that the equipment remains safe.
• Do not expose the appliance to rain or humid weather and do not allow it to come into
contact with water. Risk of electric shock.
• Keep all openings of the appliance free while operating. Do not cover the openings
with your hands or fingers and do not cover the appliance. Risk of overheating.
• Prevent sand and other small foreign particles from getting into the air inlet or air outlet.
This could damage the appliance.
• Do not operate the appliance near inflammable liquids or gases. Do not let it draw in
hot vapours. Non-compliance causes a risk of fire or explosion.
• Turn off the appliance and unplug it from the cigarette lighter if:
- you are not operating the appliance;
- you are leaving the appliance unattended;
- you are repairing or servicing the appliance;
- the mains lead is damaged;
- foreign particles have got in or abnormal sounds are heard.
• Only use accessories supplied and recommended by the manufacturer. Do not try to
repair the appliance yourself. Like this you avoid damage to the appliance.
Electrical safety:
• Do not operate the appliance if its On/Off switch cannot be set. Have damaged
switches replaced. Risk of injury from cuts.
• Do not use the cable to carry the appliance. Do not pull the cable to unplug from
the mains. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges. The connection
cable could become damaged.
• Attach the power cord to the vehicle’s cigarette lighter only.
• Take heed of the cigarette lighter operating instructions provided by the manufac-
turer of your car.
• Immediately unplug the appliance from the cigarette lighter if the cable is dam-
aged. Risk of injury from cuts.
• The power cord of this appliance cannot be replaced. If it damaged, the appli-
ance must be scrapped.
operation
1. Check that the appliance is turned off (move On/Off switch to “0”).
2. Plug the power cord into the on-board mains outlet of the cigarette lighter.
The unit is not designed for continuous operation. Running it for longer than 30
minutes may cause the appliance to overheat and take damage. If you notice that
the appliance is overloaded, turn it off immediately and do not restart it until it has
cooled down.
inflating
1. Remove the cap from the valve of the inflatable article.
2. Install the correct valve adapter (6) in the pump’s air outlet labelled INFLATE
(5) (bayonet mount).
3. Plug the valve adapter (6) into the valve of the inflatable article.
4. Turn on the appliance (move On/Off switch to “I”).
5. When enough air is in the article turn off the appliance (move On/Off
switch to “0”) and unplug the valve adapter (6).
6. Restore the cap to the valve of the inflatable article.
deflating
1. Install the correct valve adapter (6) by pushing it over
the pump’s air inlet
labelled DEFLATE (1).
2. Remove the cap from the valve of the inflatable article and plug the valve
adapter (6) into the valve of the
inflatable article.
3. Turn on the appliance (move On/Off switch to “I”).
4. When all the air has been removed from the inflatable article, turn off the
appliance (move On/Off switch to
“0”) and unplug the valve
adapter (6).
Adapters
Adapter a: Use for all standard valve with an inside diameter of 8 mm or
greater.
Adapter b: Use for inflatable article with a screw-on valve. To deflate, you
must unscrew the valve and use adapter b.
Adapter c: Use for inflatable article with air relief valve.
cleaning
Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Risk of
injury due to electric shock.
Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably
damage the appliance.
1. Keep clean the appliance’s ventilation slots, the air inlet and outlet, and the
housing.
2. Use a damp cloth or a brush for cleaning.
Disposal/Enviromental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have finished with them. Hand the tool in at a recycling centre. The pla-
stics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center”).
Guarantee
This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with a brief written description of what constitu-
tes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. valve adapter) or to cover damage to breakable
parts.
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
Please have the receipt and item number ready as proof of purchase for all enquiries.
Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service
department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further
information on the processing of your complaint.
technical specifications
Motor input power .....................12 V
Mains voltage ................................72 W
Short-time duty ............. S2 (max. 30 min)
Protection class ....................................III
Nominal pressure...0,052 bar
/0,0052 MPa
Air throughput ...........................60 m
3
/h
Protection type .................................IP20
A készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint kor-
látozott fizikai, szenzorikus vagy mentális képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalat és ismeretek hiányában álló személyek is, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatával kapc-
solatos utasításokban részesültek és értik az abból következő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó
által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet
nélkül.
a berendezés leírása
1 Légbeszívó nyílás
2 Pumpaház
3 Csatlakozó kábel a
szivargyújtóhoz
4 Be-/kikapcsoló gomb
5 Légkieresztő nyílás
6 Szelepadapter a, b, c
A készüléken található képjelek
Kérjük, a készülék első üzembe
helyezése előtt figyelmesen olvas-
sa végig a kezelési utasítást, ezzel
elkerülve a hibás kezelést.
Ezt az utasítást jól őrizze meg és
adja át minden további használó-
nak, hogy az információk mindig
rendelkezésre álljanak.
Vigyázat! Figyelem!
Elektromos gépek nem tartoz-
nak a háztartási hulladékba.
biztonsági tudnivalók
Figyelem! Az elektromos berendezések használatakor az áramütés, sérülés- és
tűzveszély elleni védelem érdekében az alapvető biztonsági utasításokat figyelem-
be kell venni.
Személyek biztonsága:
• Soha ne használja a készüléket, ha személyek, főként gyermekek és háziállatok
vannak a közelben.
• A munkavégzés területén a kezelő felel harmadik személyekkel szemben az olyan
károkert, amelyeket a berendezés használata okozott.
• Semmi esetre se irányítsa a berendezést üzemelés közben maga, vagy más szemé-
lyek, különösen ne szemeK vagy fülek felé. Sérülésveszély áll fenn.
• Ne hagyja a berendezést felügyelet nélkül működniés vegye figyelembe a felfújható
termék feltöltésére vonatkozó információkat. A felfújható termék kipukkadhat és súlyos
sérüléseket okozhat.
• A berendezést egy száraz helyen, gyermekektől távol klell tárolni.
A berendezésen végzett munkálatok:
• Csak beltéri használatra.
• Menet közben ne használja a készüléket. Elvonja a figyelmét, és ez veszélyez-
teti a közlekedés biztonságát. Környezetünk védelme érdekében a készüléket
kizárólag kikapcsolt motornál használja.
• Ellenőrizze a berendezést a használatbavétel előtt rongálódásra tekintettel, és azt
csak kifogástalan állapotban használja. Ezzel biztosítani tudja, hogy a készülék
biztonsága továbbra is fennálljon.
• Ne tegye ki a berendezést sem esőnek, sem nedves időjárásnak, és ne hagyja
vízzel kapcsolatba kerülni. Elektromos ütés veszélye áll fenn.
• Tartsa szabadon üzemelés közben a berendezés valamennyi nyílását.Ne zárja le
a nyílásokat a kezével, vagy az ujjaival és ne takarja le a berendezést. Túlmelege-
dés veszélye áll fenn.
• Figyeljen arra, hogy se homok, se egyéb kis méretű idegentest ne kerüljön a lég-
beszívás vagy levegő kifújás nyílásaiba. A készülék megsérülhet.
• Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Ne szív-
jon be azzal forró gőzöket.Ezek figyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy robbanás-
veszély áll fenn.
• Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a csatlakozót a szivargyújtó csatlakozó-
jából:
- ha nem használja a berendezést;
- ha figyelmen kívül hagyná a berendezést;
- ha tisztítóvagy karbantartási munkálatokat végezne;
- ha a csatlakozó kábel megrongálódott;
- ha idegentest kerülne a berendezésbe, vagy a normálistól eltérő zajok esetén.
• Csak olyan tartozékokat használjon, amelyeket a gyártó szállít és ajánl. Ne próbálja
meg megjavítani a berendezést. Így kerülheti el a készülék károsodását.
Elektromos biztonság:
• Ne használja a berendezést, ha nem lehet be és kikapcsolni a kapcsolót. Cserélt-
esse ki a megrongálódott kapcsolókat. Elektromos ütés veszélye áll fenn!
• Ne szállítsa a berendezést a vezetéknél fogva. Ne használja a vezetéket arra,
hogy kíhúzza a csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Védje a kábelt hőségtől, olajtól
és éles peremektől. A hálózati vezeték megsérülhet.
• A csatlakozó kábelt csak a jármű szivargyújtójára csatlakoztassa.
• Vegye figyelembe a járműgyártó a szivargyújtó használatára vonatkozó
utasításait.
• A kábel megrongálódása esetén azonnal húzza ki a csatlakozót a szivargyú-
jtóból.
• A jelen berendezés csatlakozó kábelét nem lehet kicserélni. A vezeték megsérülése
esetén a berendezést ki kell dobni.
kezelés
1. Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a berendezést (a be-/kikapcsoló gomb „0“
álláson).
2. Csatlakoztassa a kábelt a szivargyújtó csatlakozójára.
A berendezés nem alkalmas folyamatos használatra. Egy 30 percnél hosszabb
üzemelés a berendezés túlmelegedéséhez és megrongálódásához vezethet.
Amennyiben túlterhelik a berendezést, azonnal kapcsolja azt ki és csak akkor
vegye újra használatba, ha lehűlt.
felpumpálás
1. Vegye le a felfújható termék szelepének sapkáját.
2. Szerelje fel az od aillő szelepadaptert (6) a pumpa légkieresztő nyílására,
INFLATE (5) (bajonettzár).
3. Dugja a szelepadaptert (6) a felfújható termék szelepébe.
4. Kapcsolja be a berendezést (a be-/kikapcsoló gomb „I“ álláson).
5. Amennyiben eléri a kívánt feltöltési volument, kapcsolja ki a berendezést
(a be-/kikapcsoló gomb „0“ álláson) és vegye ki a szelepadaptert (6).
6. Tegye vissza a felfújható termék szelepének sapkáját.
leszívás
1. Szerelje fel az od aillő szelepadaptert (6) a pumpa légbeszívó nyílására,
DEFLATE (1) feltolással.
2. Vegye le a felfújható termék szelepének sapkáját és dugja a szelepadaptert
(6) a felfújható termék szelepébe.
3. Kapcsolja be a berendezést (a be-/kikapcsoló gomb „I“ álláson).
4. Amennyiben a felfújható termék teljesen üres, kapcsolja ki a berendezést (a
be-/kikapcsoló gomb „0“ álláson) és vegye ki a szelepadaptert (6).
Adapter
Adapter a: Minden szabvány szelephez 8 mm-es belső átmérőtől.
Adapter b: Csavaros szelepes felfújható termékekhez. A leengedés csak lecsa-
vart szeleppel és a adapterrel b lehetséges.
Adapter c: Leeresztő szelepes felfújható termékekhez.
tisztítás
A berendezést nem szabad sem vízzel lespriccelni, sem vízbe mártani. Elektro-
mos ütés okozta sérülésveszély.
Ne használjon tisztító- ill. oldószert. Azzal visszavonhatatlaul me-
grongálhatja a berendezést.
1. Tartsa a légréseket, a légbeszívó- és kieresztő nyílásokat és a berendezés házát
tisztán.
2. Tisztításhoz használjon egy nedves rongyot, vagy kefét.
Eltávolítás/környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fém-
részek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szer-
vizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
Pótalkatrészek/tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd „Sercice-Center “).
Műszaki adatok
Hálózati feszültség .....................12 V
A motor teljesítményfelvétele ............72 W
Rövid üzem .................. S2 (max. 30 min)
Védelmi osztály ....................................III
Névleges nyomás .. 0,052 bar/0,0052 MPa
Szállított levegő mennyisége ........60 m
3
/h
Védelmi mód ...................................IP20
Soha ne tegye ki a készüléket ned-
vességnek.
III
Védelmi osztály III
INFLATE
DEFLATE
Légkieresztő nyílás
INFLATE/AUFBLASEN
Légbeszívó nyílás
DEFLATE/ENTLÜFTEN
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby
o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych czy umysłowych,
czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz
wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po in-
struktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumie-
niem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji.
opis urządzenia
1 Otwór wlotu powietrza
2 Obudowa pompy
3 Kabel zasilający (do gniazda
zapalniczki)
4 Włącznik-wyłącznik
5 Otwór wylotu powietrza
6 Adapter wentyla a, b, c
Symbole na urządzeniu
W celu uniknięcia nieprawidłowej
obsługi proszę przed pierwszym
użyciem dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Instrukcję tę należy zachować i
przekazać każdemu, dalszemu
użytkownikowi, aby informacje te
były zawsze dostępne.
Uwaga!
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi
Zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podstawo-
wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem
elektrycznym, zranieniem i pożarem.
Bezpieczeństwo osób:
• Proszę nigdy nie stosować urządzenia w czasie, w którym w pobliżu są osoby, a
szczególnie dzieci, oraz zwierzęta domowe.
• Użytkownik odpowiada w obrębie pracy wobec osób trzecich za szkody spowodo-
wane używaniem urządzenia.
• W czasie pracy nie wolno kierować urządzenia na siebie lub inne osoby, a szczegól-
nie na oczy i uszy. Niebezpieczeństwo zranienia.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przestrzegaj wskazówek dotyczą-
cych pompowania dmuchanego artykułu. Dmuchane artykuły mogą pękać i powodo-
wać ciężkie zranienia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Praca z urządzeniem:
• Używać tylko wewnątrz pomieszczeń.
• Nie używać urządzenia podczas jazdy. Zmiana kierunku jazdy może spowodo-
wać zagrożenie bezpieczeństwa ruchu. Urządzenia należy używać wyłącznie
przy wyłączonym silniku, aby nie obciążać środowiska.
• Przed włączeniem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje oznak uszkodzenia,
używaj go tylko w sprawnym stanie. Zapewnia się w ten sposób zachowanie bezpie-
czeństwa urządzenia.
• Nie narażaj urządzenia na deszcz ani na wilgotne warunki atmosferyczne; nie po-
zwalaj na kontakt urządzenia z wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• W czasie pracy wszystkie otwory urządzenia muszą być wolne. Nie zamykaj otwo-
rów rękami czy palcami i nie zakrywaj urządzenia. Niebezpieczeństwo przegrzania.
• Uważaj, by do otworu wlotowego i wylotowego powietrza nie dostawał się piasek
ani inne drobne ciała obce. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nie wsysaj gorących
par. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru
lub wybuchu.
• Wyłączaj urządzenie i wyciągaj wtyczkę urządzenia z gniazda zapalniczki:
- gdy nie używasz urządzenia;
- gdy zostawiasz urządzenie bez nadzoru;
- gdy czyścisz urządzenie i wykonujesz czynności konserwacyjne;
- jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony;
- po dostaniu się do wnętrza ciał obcych albo w razie anormalnych wibracji.
• Używaj wyłącznie akcesoriów dostarczonych i zalecanych przez producenta. Nie
próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. W ten sposób unikniesz uszkodzeń
urządzenia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i wyłą-
czyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki wymieniaj na nowe. Niebezpieczeństwo
z powodu porażenia prądem elektrycznym.
• Nie noś urządzenia trzymając za kabel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Przewód zasilający może zostać uszkodzony.
• Podłączaj kabel zasilający tylko do gniazda zapalniczki w samochodzie.
• Przestrzegaj wskazówek producenta pojazdów dotyczących korzystania z gniaz-
da zapalniczki.
• W przypadku uszkodzenia kabla natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazda za-
palniczki. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym.
• Wymiana kabla zasilającego tego urządzenia jest niemożliwa. Jeżeli kabel jest
uszkodzony, urządzenie należy poddać złomowaniu.
obsługa
1.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone (włącznik-wyłącznik w pozycji „0“).
2. Podłącz kabel zasilający do gniazda zapalniczki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Praca urządzenia bez prze-
rwy przez ponad 30 minut może spowodować przegrzanie i uszkodzenie urzą-
dzenia. Jeżeli urządzenie jest przeciążone (nie pracuje, chociaż jest włączone),
wyłącz je natychmiast i uruchom ponownie dopiero po ostygnięciu.
Pompowanie
1. Zdejmij nasadkę z wentyla artykułu dmuchanego.
2. Załóż pasujący adapter (6) na otwór wylotu powietrza INFLATE (5) pompy
(zatrzask bagnetowy).
3. Załóż adapter (6) na wentyl artykułu dmuchanego.
4. Włącz urządzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „I”).
5. Po wpompowaniu żądanej ilości powietrza wyłącz urządzenie (włącznik-
-wyłącznik w położenie „0“) i zdejmij adapter wentyla (6).
6. Załóż nasadkę na wentyl artykułu dmuchanego.
wypompowywanie powietrza
1. Załóż pasujący adapter (6) na otwór wlotu powietrza
DEFLATE (1) pompy
(przez nasunięcie).
2. Zdejmij nasadkę wentyla artykułu dmuchanego i wsuń adapter (6) do wenty-
la artykułu dmuchanego.
3. Włącz urządzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „I”).
4. Po wypompowaniu całego powietrza z artykułu dmuchanego wyłącz urzą-
dzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „0“) i zdejmij adapter wentyla (6).
Adapter
Adapter a:
Dla wszystkich wentyli standardowych o średnicy
wewnętrznej od 8 mm.
Adapter b:
Dla artykułów dmuchanych z wentylem wkręcanym. Wypompowy-
wanie jest możliwe tylko przy odkręconym wentylu i przy użyciu
adaptera
b.
Adapter c:
Dla artykułów dmuchanych z wentylem odpowietrzającym.
czyszczenie
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać do wody. Niebezpieczeń-
stwo obrażeń wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Mo-
żesz w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
1. Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyjne, otwór wlotowy i wylotowy oraz obudowę
urządzenia w czystości.
2. Używaj do czyszczenia wilgotnej szmatki albo szczotki.
Utylizacja/ochrona środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního
prostředí do recyklační sběrny.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe
i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizac-
ji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
części zamienne/akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu.
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Ser-
wisowym (patrz „ Sercice-Center „).
Gwarancja
Na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony
lub nowy produkt. Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie bieg-
nie na nowo.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie roz-
ciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać
za części zużywalne (np. adapter wentyla), oraz na uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznac-
zeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże
się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi
ostrzega się w instrukcji obsługi.
W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru arty-
kułu jako dowodu zakupu.
W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z
wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo
wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe .....................12 V
Moc pobierana przez silnik .............72 W
Praca krótkotrwała ........ S2 (max. 30 min)
Klasa ochrony......................................III
Ciśnienie
znamionowe ....... 0,052 bar
/ 0,0052 MPa
Wydajność tłoczenia
..................60 m
3
/h
Rodzaj ochrony
...............................IP20
Proszę nie narażać urządzenia na
działanie wilgoci.
III
Klasa ochrony
III
INFLATE
DEFLATE
Otwór wylotu powietrza
INFLATE/POMPOWANIE
Otwór wlotu powietrza
DEFLATE/WYPOMPOWYWANIE
Do not expose the equipment
to the damp
III
Protection class III
INFLATE Pump’s air outlet INFLATE
Pump’s air inlet DEFLATE
DEFLATE