Silvercrest SGP 12 A1 User Manual
Page 2
CZ
CZ
Geräte-beschreibung
1 Lufteinlass-Öffnung
2 Pumpen-Gehäuse
3 Anschlussleitung für
Zigarettenanzünder
4 Ein-/Ausschalter
5 Luftauslass-Öffnung
6 Ventiladapter a, b, c
bildzeichen auf dem Gerät
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und
für die Sicherheit anderer diese Be-
triebsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät benutzen. Be-
wahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter, da-
mit die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen.
sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch des Gerätes sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten:
Sicherheit von Personen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisun-
gen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Halten Sie das Gerät von Menschen - vor allem Kindern - und Haustieren fern.
• Im Arbeitsbereich ist der Benutzer Dritten gegenüber für Schäden verantwortlich,
die durch die Benutzung des Gerätes verursacht wurden.
• Richten Sie das Gerät während des Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere
Personen, insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und beachten Sie die Füllhinweise
des Aufblasartikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwere Verletzungen her-
vorrufen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Benutzen Sie das Gerät nicht während der Fahrt. Durch eine Ablenkung kann die Ver-
kehrssicherheit gefährdet sein. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich bei abgeschalte-
tem Motor, um die Umwelt nicht zu belasten.
• Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen und benutzen Sie es
nur in einwandfreiem Zustand. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerä-
tes erhalten bleibt.
• Setzen Sie das Gerät weder Regen noch feuchter Witterung aus und lassen Sie es
nicht mit Wasser in Berührung kommen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
• Halten Sie sämtliche Öffnungen des Gerätes während des Betriebs frei. Verschließen
Sie die Öffnungen nicht mit Händen oder Fingern und decken Sie das Gerät nicht ab.
Es besteht Überhitzungsgefahr.
• Achten Sie darauf, dass weder Sand noch andere kleine Fremdkörper in die Luftein-
lass- oder Luftauslassöffnung gelangen. Das Gerät könnte beschädigt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga-
sen. Saugen Sie keine heißen Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose des
Zigarettenanzünders:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen;
- wenn die Anschlussleitung beschädigt ist;
- nach dem Eindringen von Fremdkörpern oder bei abnormalen Geräuschen.
• Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller geliefert und empfohlen wird. Versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden.
Elektrische Sicherheit:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt. Lassen Sie beschädigte Schalter ersetzen. Es besteht Gefahr durch elektri-
schen Schlag.
• Tragen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung. Benutzen Sie die Anschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die Anschlussleitung könnte beschädigt werden.
• Schließen Sie die Anschlussleitung nur an den Zigarettenanzünder im Fahrzeug an.
• Beachten Sie Hinweise Ihres Fahrzeugherstellers zum Gebrauch des Zigarettenan-
zünders.
Popis prístroja
1 Otvor pre vstup vzduchu
2 Kryt čerpadla
3 Prípojný kábel pre
zapaľovač cigariet
4 Zapínač/vypínač
5 Otvor pre výstup vzduchu
6 Ventilový adaptér a, b, c
symboly na prístroji
Pred prvým uvedením prístroja do
činnosti si prečítajte, prosím, po-
zorne návod na obsluhu, aby ste
sa vyhli nesprávnej manipulácii s
prístrojom.
Návod si dobre uschovajte a odo-
vzdajte ho vždy každému nasledu-
júcemu užívateľovi prístroja, aby
boli informácie vždy k dispozícii.
bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov treba kvôli ochrane proti zásahu
elektrickým prúdom, proti nebezpečenstvu poranenia a nebezpečenstvu vzniku
požiaru zásadne rešpektovať bezpečnostné opatrenia.
Bezpečnosť osôb:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby bol používaný osobami (vrátane detí) s obme-
dzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a/alebo vedomostí; iba ak by boli tieto pod dozorom osoby, ktorá je zodpo-
vedná za ich bezpečnosť alebo ak by od tejto osoby dostali pokyny, ako treba prístroj
používať.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, kým sú v blízkosti iné osoby, najmä deti a domáce
zvieratá.
• V pracovnej oblasti je používateľ zodpovedný za tretie strany, čo sa týka škôd, ktoré
boli spôsobené používaním prístroja.
• Prístroj počas prevádzky v žiadnom prípade nenasmerujte na seba alebo iné osoby,
hlavne nie na oči a uši. Hrozí nebezpečenstvo zranení.
• Prístroj nenechávajte spustený bez dozoru a dodržiavajte pokyny pre naplnenie nafu-
kovacieho predmetu. Nafukovací predmet môže prasknúť a spôsobiť ťažké zranenia.
• Prístroj uchovávajte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Práca s prístrojom:
• Nepoužívajte prístroj počas jazdy. Rozptýlením môžete ohroziť bezpečnosť premávky.
Pre ochranu životného prostredia používajte prístroj výlučne pri vypnutom motore.
• Pred spustením skontrolujte prístroj na poškodenia a používajte ho iba v bezchybnom
stave. Tým sa zabezpečí udržanie bezpečnosti prístroja.
• Prístroj nevystavujte dažďu, ani vlhkému počasiu a zabráňte kontaktu prístroja s vodou.
Hrozí nebezpečenstvo elektrického úderu.
• Počas prevádzky udržiavajte všetky otvory prístroja voľné. Otvory neuzatvárajte rukami
alebo prstami a nezakrývajte prístroj. Hrozí nebezpečenstvo prehriatia.
• Dbajte nato, aby sa do otvorov na vstup a výstup vzduchu nedostal piesok, ani iné
malé cudzie predmety. Nástroj by sa mohol poškodiť.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov. Nenasávajte žiadne
horúce plyny. Pri nedodržaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
• Vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky cigaretového zapaľovača:
- ak prístroj nepoužívate;
- ak prístroj nechávate bez dozoru;
- ak vykonávate čistiace a údržbárske práce;
- ak je prípojný kábel poškodený;
- po vzniknutí cudzích predmetov alebo pri nezvyčajných zvukoch.
• Používajte iba príslušenstvo, ktoré bolo dodané od výrobcu a ktoré odporúča výrobca.
Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať prístroj. Takto zabránite škodám na prístroji.
Elektrická bezpečnosť:
• Nepoužívajte prístroj, ak nie je možné zapnúť a vypnúť spínač. Nechajte vymeniť
poškodené spínače. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Prístroj nenoste za kábel. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Pripájacie vedenie môže
byť poškodené.
• Prípojný kábel pripájajte iba do cigaretového zapaľovača vo vozidle.
• Dodržiavajte pokyny vášho výrobcu automobilu pre použitie cigaretového zapaľo-
vača.
• Pri poškodení kábla okamžite vytiahnite zástrčku zo zapaľovača cigariet. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Prívodné vedenie tohto prístroja nie je možné vymeniť. Pri poškodení vedenia sa
musí prístroj zošrotovať.
Popis přístroje
1 otvor pro vstup vzduchu
2 těleso kompresoru
3 napájecí kabel pro
zapalovač cigaret
4 spínač/vypínač
5 otvor pro výstup vzduchu
6 adaptér pro ventil a, b, c
Piktogramy na přístroji
Před prvním uvedením do
provozu si, prosím, pozorně
přečtěte návod k obsluze, abyste
zabránili nesprávné manipulaci.
Tento návod dobře uschovejte a
poskytněte ho každému dalšímu
uživateli, aby byly informace
kdykoliv k dispozici.
bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrického nářadí je třeba pro ochranu proti úrazu elektric-
kým proudem, proti nebezpečí poranění a požáru dodržovat základní bezpeč-
nostní opatření.
Bezpečnost osob:
• Tento přístroj není určený k používání osobami, které mají omezené fyzické, senzorické
nebo duševní schopnosti nebo mají nedostatečné zkušenosti a/nebo vědomosti, ledaže
nad nimi bude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo od ní obdrží
instrukce, jak mají přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
• Nikdy přístroj nepoužívejte, když se v blízkosti zdržují osoby, zejména děti, a
domácí zvířata.
• V pracovní oblasti je uživatel vůči třetím osobám zodpovědný za škody, které byly
způsobeny používáním přístroje.
• Během provozu v žádném případě nesměrujte přístroj na sebe nebo jiné osoby, přede-
vším jej nesměrujte na oči a uši. Existuje nebezpečí poranění.
• Nenechávejte přístroj běžet bez dozoru a dodržujte pokyny k plnění nafukovacího
výrobku. Nafukovaný výrobek může prasknout a způsobit těžká poranění.
• Uchovávejte přístroj na suchém místě a mimo dosah dětí.
Práce s přístrojem:
• Nepoužívejte přístroj během jízdy. Rozptýlením můžete ohrozit bezpečnost provozu.
Pro ochranu životního prostředí používejte přístroj výlučně při vypnutém motoru.
• Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte poškození přístroje a používejte jej
pouze v bezvadném stavu.Tím je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost přístro-
je.
• Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkému počasí a nedovolte, aby přišel do styku s vo-
dou. Existuje riziko poranění elektrickým proudem.
• Během provozu udržujte volné všechny otvory přístroje. Nezavírejte otvory rukama ani
prsty a přístroj nezakrývejte. Existuje nebezpečí přehřátí.
• Dbejte na to, aby se do otvoru pro vstup a výstup vzduchu nedostal písek ani jiná
malá cizí tělíska. Nástroj by se mohl poškodit.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti zápalných tekutin ani plynů. Nenasávejte přehřáté
páry. V případě nedodržení existuje nebezpečí požáru nebo exploze.
• Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky zapalovače cigaret:
- pokud přístroj nepoužíváte;
- pokud přístroj necháváte bez dozoru;
- pokud vykonáváte čistící nebo údržbářské práce;
- pokud je poškozený připojovací kabel;
- po vniknutí cizích těles nebo v případě nenormálních zvuků.
• Používejte pouze příslušenství, které je dodáno a doporučeno výrobcem. Nepokoušejte
se přístroj sami opravovat. Poškození přístroje a eventuálně z toho vyplývajícím pora-
něním zabráníte následovně.
Elektrická bezpečnost:
• Nepoužívejte přístroj, pokud se spínač nedá zapnout a vypnout. Nechejte vyměnit
poškozené spínače. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem:
• Nenoste přístroj za kabel. Nepoužívejte kabel k vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Připojovací vedení může
být poškozené.
• Napájecí kabel připojte pouze k zapalovači cigaret ve vozidle.
• Dodržujte pokyny výrobce Vašeho vozidla pro používání zapalovače cigaret.
• V případě poškození kabelu okamžitě vytáhněte zástrčku ze zapalovače cigaret.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem:
• Napájecí vedení tohoto přístroje nelze vyměnit. Při poškození vedení musí být
přístroj sešrotován.
• Ziehen Sie bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort den Stecker aus dem Zigaretten-
anzünder.
• Die Anschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung
der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
bedienung
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Ein-/Ausschalter Stellung „0“).
2. Schließen Sie die Anschlussleitung an die Steckdose des Zigarettenanzünders an.
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. Ein Betrieb von länger als 30 Mi-
nuten kann zur Überhitzung und Schädigung des Gerätes führen. Sollte das Gerät
überlastet sein, schalten Sie es sofort ab und nehmen Sie es erst wieder in Betrieb,
wenn es abgekühlt ist.
aufpumpen
1. Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels ab.
2. Montieren Sie den passenden Ventiladapter (6) auf die Luftauslass-Öffnung
INFLATE (5) der Pumpe (Bajonettverschluss).
3. Stecken Sie den Ventiladapter (6) in das Ventil des Aufblasartikels.
4. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Ausschalter Stellung „I“).
5. Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist, schalten Sie das Gerät ab
(Ein-/Ausschalter Stellung „0“) und entfernen den Ventil-Adapter (6).
6. Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels wieder auf.
absaugen
1. Schieben Sie den passenden Ventiladapter (6) auf die Lufteinlass-Öffnung
DEFLATE (1) der Pumpe auf.
2. Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels ab und stecken Sie den
Ventiladapter (6) in das Ventil des Aufblasartikels.
3. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Ausschalter Stellung „I“).
4. Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist, schalten Sie das Gerät ab
(Ein-/Ausschalter Stellung „0“) und entfernen den Ventil-Adapter (6).
adapter
Adapter a: Für alle Standardventile mit einem Innendurchmesser ab 8 mm.
Adapter b: Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften ist nur mit abge-
schraubtem Ventil und mit Adapter b möglich.
Adapter c: Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
reinigung
Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt
werden. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit
irreparabel beschädigen.
1. Halten Sie Lüftungsschlitze, die Lufteinlass- und Luftauslass-Öffnungen und das Ge-
häuse des Gerätes sauber.
2. Verwenden Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine Bürste.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder Fab-
rikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repa-
riert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist
das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Original Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile (z.B. Ventiladapter) angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der
Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Original Kassenbon und die Artikelnummer als
Nachweis für den Kauf bereit.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann
weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
obsluha
1. Ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý (zapínač/vypínač v polohe „0“).
2. Pripojte prípojný kábel do zásuvky zapaľovača cigariet.
Prístroj nie je vhodný pre trvalé použitie. Prevádzkovanie dlhšie ako 30 minút
môže mať za následok prehriatie a poškodenie prístroja. Ak je prístroj preťažený,
okamžite ho vypnite a spustite ho až vtedy, keď vychladne.
nahustenie
1. Odoberte čiapočku ventilu nafukovacieho predmetu.
2. Namontujte vhodný ventilový adaptér (6) na otvor na výstup vzduchu IN-
FLATE (5) čerpadla (bajonetový uzáver).
3. Zastrčte ventilový adaptér (6) do ventilu nafukovacieho predmetu.
4. Zapnite prístroj (zapínač/vypínač v polohe „I“).
5. Po dosiahnutí požadovaného plniaceho objemu vypnite prístroj (zapínač/
vypínač v polohe „0“) a odstráňte ventilový adaptér (6).
6. Nasaďte späť čiapočku ventila na nafukovanom predmete.
odsávanie
1. Nasunutím namontujte vhodný ventilový adaptér (6)
na otvor na vstup vzdu-
chu DEFLATE (1) čerpadla.
2. Odoberte čiapočku ventilu nafukovacieho predmetu a zastrčte ventilový
adaptér (6) do ventilu nafukovacieho predmetu.
3. Zapnite prístroj (zapínač/vypínač v polohe „I“).
4. Ak je nafukovací predmet úplne vyprázdnený, vypnite prístroj (zapínač/
vypínač v polohe „0“) a odstráňte
ventilový adaptér (6).
adaptér
Adaptér a:
Pre všetky štandardné ventily s vnútorným priemerom od 8 mm.
Adaptér b:
Pre nafukovacie predmety so skrutkovým ventilom. Odvzdušnenie
je možné iba s odskrutkovaným ventilom a adaptérom
b.
Adaptér c:
Pre nafukovacie predmety s odvzdušňovacím ventilom.
čistenie
Prístroj sa nesmie čistiť striekajúcou vodou, ani sa nesmie ponoriť do vody.
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku elektrického úderu.
Nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Môžete tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
1. Vetracie štrbiny, otvory pre vstup a výstup vzduchu a kryt udržiavajte vždy v čis-
tom stave.
2. Na čistenie použite vlhkú handričku alebo kefu.
likvidácia/ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odneste na miesta určené na recykláciu, ktorá je v súlade
so životným prostredím.
Prístroj odovzdajte na mieste určenom na recykláciu. Použité plastové a kovové časti
sa môžu separovane odčleniť a takto odviesť na recykláciu. Spýtajte sa na to v našom
servisnom stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
náhradné diely
Pre dodatočný nákup náhradných dielov používajte uvádzanú adresu servisu alebo
faxové číslo.
záruka
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo
nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený
poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový
prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považo-
vať za opotrebované diely (napr. ventilový adaptér) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch.
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola
vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať
všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu,
ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní.
Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu ako dôkaz o
zakúpení.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne
uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie
informácie o priebehu vašej reklamácie.
obsluha
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý (poloha spínače/vypínače „0“).
2. Připojte napájecí kabel do zásuvky zapalovače cigaret.
Přístroj není určen k trvalému používání. Provoz po dobu delší než 30 minut může
vést k přehřátí a poškození přístroje. Pokud by byl přístroj přetížený, okamžitě jej
vypněte a uveďte jej opět do provozu až tehdy, až bude ochlazený.
nahuštění
1. Sejměte čepičku ventilu nafukovacího výrobku.
2. Namontujte vhodný adaptér pro ventil (6) na otvor pro výstup vzduchu
INFLATE (5) kompresoru (bajonetový závěr).
3. Zasuňte adaptér pro ventil (6) do ventilu nafukovacího výrobku.
4. Zapněte přístroj (poloha spínače/vypínače „I“).
5. Při dosažení požadovaného objemu plnění přístroj vypněte (poloha spína-
če/vypínače „0“) a odstraňte adaptér pro ventil (6).
6. Opět nasaďte čepičku ventilu nafukovacího výrobku.
odsávání
1. Namontujte nasunutím vhodný adaptér pro ventil (6)
na otvor pro vstup
vzduchu DEFLATE (1) kompresoru.
2. Sejměte čepičku ventilu nafukovacího výrobku a zasuňte adaptér pro ventil
(6) do ventilu nafukovacího výrobku.
3. Zapněte přístroj (poloha spínače/vypínače „I“).
4. Při úplném vyprázdnění nafukovacího výrobku přístroj vypněte (poloha spí-
nače/vypínače „0“) a odstraňte
adaptér pro ventil (6).
adaptér
Adaptér a:
Pro všechny standardní ventily s vnitřním průměrem
větším než 8 mm.
Adaptér b:
Pro nafukovací výrobky se šroubovým ventilem.
Odvzdušnění je možné pouze s odšroubovaným ventilem a s
adaptérem
b.
Adaptér c:
Pro nafukovací výrobky s odvzdušňovacím ventilem.
čištění
Je zakázáno přístroj postříkat vodou nebo jej pokládat do vody. Nebezpečí
poranění elektrickým proudem.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Tím byste mohli přístroj
nenapravitelně poškodit.
1. Udržujte v čistotě větrací otvory, otvory pro vstup a výstup vzduchu a kryt přístroje.
2. K čištění používejte vlhký hadřík nebo kartáč.
likvidace/ochrana životního prostředí
Zajistěte ekologickou recyklaci přístroje, příslušenství a obalu.
Přístroj odevzdejte do sběrného místa odpadu. Použité umělohmotné a kovové díly se
mohou odstranit a roztřídit a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním
středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes naše servisní středisko.
záruka
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen.
Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj
s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá
závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opra-
vou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. adaptér pro ventil), nebo poškození křehkých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou
pokladní stvrzenku a číslo výrobku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo
e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o
vyřízení vaší reklamace.
technische Daten
Nenneingangsspannung .............12 V
Leistungsaufnahme .........................72 W
Kurzzeitbetrieb ............ S2 (max. 30 min)
Schutzklasse ........................................III
Nenndruck ....... 0,052 bar / 0,0052 MPa
Luftfördermenge .........................60 m
3
/h
Schutzart.........................................IP20
technické údaje
Sieťové napätie ..........................12 V
Príkon motora ................................72 W
Krátkodobá prevádzka . S2 (max. 30 min)
Trieda ochrany .....................................III
Menovitý tlak .... 0,052 bar
/ 0,0052 MPa
Dodávané množstvo vzduchu ......60 m
3
/h
Druh krytia ......................................IP20
technická data
Napětí v síti ..............................12 V
Příkon motoru ................................72 W
Krátkodobý provoz ....... S2 (max. 30 min)
Třída ochrany ......................................III
Jmenovitý tlak ... 0,052 bar
/ 0,0052 MPa
Množství dopravovaného vzduchu 60 m
3
/h
Druh ochrany...................................IP20
SK
DE AT CH
SK
DE AT CH
Achtung! Gefahr!
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Gerät nicht dem Regen aussetzen
III
Schutzklasse III
Pozor!
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Prístroj nevystavujte vlhkosti.
III
Trieda ochrany III
Pozor!
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu.
Přístroj nevystavujte vlhkosti.
III
Třída ochrany
III
tr
anslat
ion of t
he
original E
c declar
at
ion
of c
onformity
tłumaczenie or
y-
ginalnej deklar
acji
zgodności WE
Pr
evod originalne
izjave o skladnost
i
cE
Př
eklad originálního
pr
ohlášení o shodě
cE
Pr
eklad originálneho
pr
ehlásenia o
zhode
cE
o
riginal
cE
k
onformitäts-
erklärung
W
e her
eby c
onfir
m t
hat t
he
Electric blower pump design series SGP 12 A1 Serial number 201302000001-201302084113
Niniejszym oświadczamy, że
Pompa elektr
yczna
SGP 12 A1 Numer ser
yjny
201302000001-201302084113
S tem potrjujemo
, da
Električna črpal
ka za napihovanje
serije SGP 12 A1 Serijsk
a števil
ka
201302000001-201302084113
PT
ímto potvrzujeme, že
Elektrick
ý k
ompr
esor
SGP 12 A1 Poř
adové číslo
201302000001-201302084113
Týmto potvr
dzujeme, že
Elektrick
é dúchad
lové č
erpad
lo
SGP 12 A1 Por
adové číslo
201302000001-201302084113
Hier
mit bestät
igen wir
, dass d
ie
Elektrische Gebläsepumpe Serie SGP 12 A1 Seriennummer 201302000001-201302084113
confor
ms wit
h t
he fol
lowing appl
ica
-
ble r
elevant version
:
spełnia wymogi odpowiednich Dyr
ektyw UE w ich aktualnie obowią
-
zującym brzmieniu:
ustr
eza vel
javnim verzijam zadevnih
smer
nic Evr
opsk
e unije.
odpovídá následujícím příslušným směr
nicím EÚ v jejich pr
ávě platném
znění:
zodpovedá nasledujúcim príslušným smer
niciam EÚ v ich pr
áve platnom
znení:
folgenden einschlägigen EU-Richt
lini
-
en in ihr
er jeweils gül
tigen F
assung
entspricht:
20
11
/6
5/
EU
• 2004/108/EC • 72/245/EEC Anne
x I (6.5, 6.6, 6.8, 6.9) & 2009/19/EC
20
11
/6
5/
EU
• 2004/108/EC *
In or
der to guar
antee c
onsistency,
the fol
lowing har
monised standar
ds
as wel
l as nat
ional standar
ds and
stipulat
ions have been appl
ied:
W c
elu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyr
ektywami zastoso
-
wano następując
e nor
my har
monizu
-
jąc
e or
az nor
my i przepisy kr
ajowe:
Za zagotavl
janje skladnost
i so bile na
-
vedene sledeč
e usklajene nor
me, k
ot
tud
i nacionalne nor
me in določila:
Aby byl zaruč
en souhlas, byly použi
-
ty následující har
monizované
nor
my,
nár
odní nor
my a ustanovení:
Aby bola zaruč
ená zhoda, bol
i
použité nasledovné har
monizované
nor
my ak
o i nár
odné nor
my a
pr
edpisy:
Um d
ie Über
einst
immung zu gewähr
-
leisten, wur
den folgende har
monisier
-
te Nor
men sowie nat
ionale Nor
men
und Best
immungen angewendet:
EN 60335-1/A15:2011
•
EN 60335-2-80:2003+
A1
:2
00
4+
A2
:2
00
9
•
EN 55014-1:2006+A1:2009
•
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
•
EN 62233:2008
•
EN 50498:2010
Grizzly Gar
tenger
äte GmbH & C
o. K
G
Am Gewerbepark 2
64823 Gr
oß-Umstad
t, GERMANY
16.03.2013
(Documentat
ion R
epr
esentat
ive, Osoba upoważniona do sporządzania dok
umentacji technicznej, P
ooblašč
ena oseba za dok
umentacijo
,
Osoba zplnomocněná k sestavení dok
umentac
e, Osoba splnomocnená na zostavenie dok
umentácie, Dok
umentat
ionsbevol
lmächt
igter)
DE
AT
CH
GB
PL
SI
CZ
SK
IAN 86420-PL-SI-CZ-SK
20130130_rev02_gs
service
Service Branch
Please note that the following address is
not a service address.
Please initially contact the service centre
specified above.
DES UK Ltd.
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
www.krysiak.pl
Autorizované servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
www.werco.cz
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20
971 01 Prievidza
www.werco.sk
Service-Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben ge-
nannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Kundenservice
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
DEUTSCHLAND
Homepage: www.grizzly.biz
ASA Marina AG
Postfach 04
6949 Comano
service-center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 86420
DE
DE
AT
GB
GB
AT
CH
CH
PL
PL
CZ
SI
CZ
SK
SK
*Die
elektrische/elektr
onische
Unterbaugruppe
(EUB)
steht
nicht
im
Zusammenhang
mit
Funkt
ionen
der
Stör
fest
igk
eit
und
entspricht
den
in
Ziffer
n
6.5,
6.6,
6.8
und
6.9
in
Anhang
I der
Richt
linie
72/245/EWG
festgesetzten
Gr
enzwer
ten
in
der
Fassung
von
2009/19/EG.
Ol
iver Christ
4