Ivoclar Vivadent Elektra v.1 User Manual
Elektra, Instructions for use, Gebrauchsinformation
Composition
Indications
Onlays,3/4 crowns
,crowns
,telescope crowns
,conus crowns
,short and long span bridges
,posts
,
implant superstructures.
English
Italian/Italiano
German/Deutsch
French/Français
Spanish/Español
Swedish/Svenska
●
●
IT
INSTRUCTIONS FOR USE
MODELLATION
Wax to full contour for crown and bridge frame design. For composite, build up the framework in a
reduced anatomic shape taking the planned veneer into consideration. Single crowns require a
thickness of minimum 0.3 mm; abutment crowns thickness a minimum of 0.5 mm. Make sure the
framework demonstrates adequate stability of shape. Avoid sharp angles. Design the connector
areas to be adequate for the position and alloy being used. If a composite or resin veneer is
required, mechanical retention is recommended.
SPRUING
Provide the modeled bridge framework or coping with sprues of a suitable size. Use the direct or
indirect technique being sure that the reservoir is positioned in the heat center. The connection
sprues between the reservoir and the coping should be 2.5-3.0 mm in length and width.
INVESTMENT
Weigh the wax pattern including the sprue to determine the quantity of the alloy to be used. (See
wax conversion sheet/formula: weight x density = gr. of alloy). Use investment following the man-
ufacturer`s instruction.
BURN-OUT
The suggested burnout temperature:
High heat temperature investment: 650-760C/1200-1400F
Low heat temperature investment: 480-540C/900-1000F
MELTING AND CASTING
Use a separate carbon/ceramic crucible for each alloy. Used and new alloy must be in a ratio of 1:1.
Depending on the type of casting machine, follow the manufacturers instructions for use. Ideally a
compressed air and natural gas torch should be used to melt C&B alloys because propane and oxy-
gen is much too hot and can easily overheat these alloys. If you are using propane and oxygen the
pressure should be a 0.15 bar/2 psi for propane and 0.35 bar/5 psi for oxygen. Keep the alloy in the
reducing atmosphere of the flame between the inner and outer cones. Use casting flux if needed.
After casting bench cool to room temperature.
Casting Temperature: 1045-1105C/1910-2020F
METAL PREPARATION
Carefully divest and clean the object with AL
2
O
3
, glass beads, or a pickling agent (such as Prevox
®
).
Do not use a hammer for divesting the object to prevent deformation. Finish the framework with
carbide burs or with ceramic-bonded grinding instruments. Avoid inhalation of dust during grinding!
HEAT TREATMENT
Annealing: 705C/1300F for 30 minutes: quench immediately (water)
Hardening: 425C/800F for 30 minutes; air cool.
SOLDERS AND FLUXES
Design the soldering patty as small as possible and preheat it in the furnace at approximately
600C/1112F. The soldering gap should be the same thickness as the soldering strip. Allow the object
to cool slowly after soldering.
Solder: Low Fusing White Gold Solder, .585 Fine Solder
Flux: Bondal Flux
Laser weld material: Laser C&B White
POLISHING
After soldering or heat treatment, remove oxide and flux residue and finish and polish the frame-
work with rubber finishers and polishers.
INDICATIONS
Recommended for onlays, 3/4 crowns, crowns, telescope crowns, conus crowns, short and long span
bridges, posts, implant superstructures.
CONTRAINDICATIONS
For patients with known allergy/sensitivity to any major or minor constituents of this alloy, consul-
tation with a physician is recommended.
SIDE EFFECTS
In individual cases, sensitivity or allergies to components of this alloy may occur.
INTERACTIONS
Galvanic effects may occur between different alloys in the same oral environment.
For additional information look into the alloy property chart.
●
●
EN
GEBRAUCHSINFORMATION
WACHSMODELLATION
Restauration vollständig in Wachs modellieren. Gerüst für Komposit-Verblendungen in verkleiner-
ter anatomischer Form unter Berücksichtigung der geplanten Verblendung gestalten. Die
Wandstärke bei Einzelkronen soll mindestens 0,3 mm, bei Pfeilerkronen mindestens 0,5 mm betra-
gen. Auf ausreichende Formstabilität des Gerüstes achten. Scharfe Übergänge vermeiden.
Verbindungsstellen zwischen den einzelnen Einheiten so stabil halten, dass sie den Anforderungen
der Interdentalraum-Hygiene sowie der verwendeten Legierung entsprechen. Gerüst für Komposit-
Verblendungen in verkleinerter anatomischer Form gestalten und mit mechanische Retentionen
versehen.
ANSTIFTEN DER GUSSKANÄLE
Die in Wachs modellierte Krone bzw. das Brückengerüst mit ausreichend dimensionierten
Gusskanälen versehen, sowohl bei direkter als auch bei indirekter Methode. Das Reservoir im
Hitzezentrum der Muffel platzieren. Die Verbindungskanäle zwischen Reservoir und Gussobjekt soll-
ten eine Länge bzw. einen Durchmesser zwischen 2,5 und 3,0 mm aufweisen.
EINBETTEN
Das Wachsobjekt inkl. Gusskanäle wiegen, um die benötigte Legierungsmenge zu bestimmen
(Siehe Wachsumrechnungstabelle: Wachsgewicht x Dichte = Legierungsmenge in g). Bei
Verwendung der Einbettmasse, Herstellerangaben beachten.
AUSBRENNTEMPERATUREN
Die empfohlenen Ausbrenntemperaturen:
Einbettmassen für höhere Temperaturbereiche: 650-760C/1200-1400F
Einbettmassen für niedrigere Temperaturbereiche: 480-540C/900-1000F
SCHMELZEN UND GIESSEN
Für jede Legierung einen separaten Grafittiegel/Keramiktiegel verwenden. Alt- und Neulegierung
sollten in einem Verhältnis von 1:1 verwendet werden. Je nach Gussapparat die Angaben des
Herstellers beachten. Idealerweise sollte zum Schmelzen der K&B Legierungen ein Druckluft- und
Erdgasbrenner verwendet werden, da bei Propan und Sauerstoff zuviel Hitze entsteht und die
Legierung leicht überhitzt werden kann. Bei Verwendung von Propan/Sauerstoff Druck bei Propan
auf 0,15 bar/2 psi und bei Sauerstoff auf 0,35 bar/5 psi einstellen. Die Legierung mit dem sauer-
stoffreduzierten Teil der Flamme, zwischen dem inneren und äusseren Flammenkegel, schmelzen.
Wenn erforderlich, Schmelzpulver verwenden. Nach dem Guss die Muffel auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Giesstemperatur: 1045-1105C/1910-2020F
BEARBEITEN
Gussobjekt vorsichtig ausbetten und reinigen. AL
2
O
3
oder Glasperlen als Strahlmittel verwenden.
Gussobjekt wegen Deformationsgefahr nicht mit dem Hammer ausbetten. Gussobjekt bearbeiten
und polieren. Bei der Metallbearbeitung, den Schleifstaub nicht einatmen!
VERGÜTEN
Weichglühen: 30 Minuten bei 705C/1300F; dann sofort abschrecken (Wasser).
Vergüten: 30 Minuten bei 425C/800F; abkühlen lassen.
LOTE/FLUSSMITTEL
Den Lötblock so klein wie möglich gestalten und bei ca. 600C/1112F im Ofen vorwärmen. Der Spalt
zwischen den zu verbindenden Objekten muss geringer sein, als der Durchmesser des verwendeten
Lotes. Lötobjekt nach dem Löten langsam abkühlen lassen.
Löten: Low Fusing White Gold Solder, .585 Fine Solder
Flussmittel: Bondal Flux
Laserschweissdraht: Laser C&B White
POLIEREN
Nach dem Löten oder Vergüten Oxide und Flussmittelreste entfernen und das Gerüst mit
Gummifinierern/-polierern bearbeiten.
INDIKATION
Gegenwärtig empfohlen für Onlays, 3/4-Kronen, Kronen,Teleskopkronen, Konuskronen, Brücken mit
kleiner und grosser Spannweite, Wurzelstifte, Implantat Suprastrukturen.
KONTRAINDIKATION
Bei bekannter Allergie oder Sensibilität gegen einen der Bestandteile sollte ein Arzt hinzugezogen
werden.
NEBENWIRKUNGEN
In Einzelfällen können Sensibilitäten oder Allergien gegen Bestandteile dieser Legierung auftreten.
WECHSELWIRKUNGEN
Verschiedene Legierungstypen in der selben Mundhöhle können zu galvanischen Reaktionen
führen.
Weitere Daten zur Legierung entnehmen Sie bitte der Legierungstabelle.
●
●
DE
MODE D'EMPLOI
MODELAGE DE LA CIRE
Modeler intégralement la restauration dans la cire. Façonner l’armature pour des incrustations com-
posites dans une forme anatomique réduite en tenant compte de l’incrustation prévue. Pour les
couronnes individuelles, l’épaisseur de la paroi doit être d’au moins 0,3 mm, tandis que pour les
couronnes piliers, cette épaisseur doit s’élever à 0,5 mm au minimum. S’assurer de la stabilité et de
la solidité suffisantes de l’armature. Eviter les transitions trop acérées. Les zones de liaison entre
chacune des unités doivent être façonnées solidement pour qu’elles puissent se conformer aux
critères d’hygiène dans l’espace interdentaire, ainsi qu’aux exigences de l’alliage utilisé. Réaliser l'ar-
mature dans une forme anatomique puis réduire et munir de rétentions mécaniques.
CHEVILLAGE DES CANAUX DE COULÉE
La couronne ou l’armature de bridge modelée dans la cire doit être pourvue de canaux de coulée
aux dimensions suffisantes, que la méthode directe ou indirecte soit employée. Placer le réservoir
dans le centre de chaleur du cylindre. Les canaux de liaison entre le réservoir et l’objet coulé doivent
présenter une longueur, respectivement un diamètre compris entre 2,5 et 3,0 mm.
MISE EN REVÊTEMENT
Peser l’objet en cire (canaux de coulée compris) afin de déterminer la quantité nécessaire d’alliage
(cf. tableau de conversion de la cire : poids de la cire x densité = quantité d’alliage en grammes).
Utiliser le revêtement selon les indications du fabricant.
CUISSON :
Les températures de cuisson à bloc recommandées sont :
Masses de revêtement pour plages de température élevées : 650 à 760C/1200 à 1400F
Masses de revêtement pour plages de température basses : 480 à 540C/900 à 1000F
FONTE ET COULÉE
Utiliser un creuset différent en graphite/céramique pour chaque alliage. Préchauffer le creuset dans
le four de préchauffage. Il convient d’employer les anciens et les nouveaux alliages dans un rapport
de 1 pour 1. Respecter les indications du constructeur en fonction du moule. Pour la fonte des
alliages C & B, le mieux est d’utiliser un brûleur à air comprimé et au gaz naturel. En effet, le
propane et l’oxygène dégagent trop de chaleur et l’alliage risque une légère surchauffe. Si toute-
fois du propane et de l’oxygène sont utilisés, régler la pression à 0,35 bar/5 psi pour l’oxygène et à
0,15 bar/2 psi pour le propane. Faire fondre l’alliage avec la partie de la flamme à teneur réduite en
oxygène (c’est-à-dire la zone qui se trouve entre les cônes intérieur et extérieur de la flamme). Si
nécessaire, utiliser un flux pour la coulée. Après la coulée, laisser refroidir le moufle à température
ambiante.
Température de coulée : 1045-1105C/1910-2020F
TRAITEMENT
Démoufler avec précaution l’objet coulé et le nettoyer. Utiliser l’AL
2
O
3
ou des billes de verre comme
abrasifs (Prevox). En raison du risque de déformation, ne pas démoufler l’objet à l’aide d’un
marteau. Traiter et polir l’objet coulé. Eviter de respirer les poussieres pendant le grattage!
TRAITEMENT THERMIQUE
Recuit : 705C/1300F pendant 30 minutes : tremper dans l'eau immédiatement
Durcissement : 30 minutes à 425C/800F; laisser refroidir.
SOUDURE/AGENT FONDANT
Modeler le bloc de brasage aussi petit que possible et le préchauffer dans le four à une tempéra-
ture d’environ 600C/1112F. La fente entre les objets à relier doit être inférieure au diamètre de la
soudure utilisée. Après le brasage, laisser refroidir lentement l’objet.
Soudure : Low Fusing White Gold Solder, .585 Fine Solder
Fondant : Bondal Flux
Baguette laser : Laser C&B White
POLISSAGE
Après la cuisson ou la trempe, éliminer les oxydes et les résidus de fondant, puis traiter l’armature
avec un finisseur/polisseur en caoutchouc.
INDICATIONS
Habituellement recommandé pour les onlays, 3/4 de couronnes, couronnes, couronnes téles-copiques,
couronnes fraisées, bridges de courte et longue portée, tenons, suprastructures implantaires.
CONTRE-INDICATIONS
En cas d’allergie ou de sensibilité notoire à un des composants, il convient de prendre conseil auprès
d’un médecin.
EFFETS SECONDAIRES
Dans certains cas, des phénomènes de sensibilité ou d’allergie à des composants de cet alliage peu-
vent se produire.
INTERACTIONS
Différents types d’alliage placés dans la même cavité buccale peuvent provoquer des réactions gal-
vaniques.
Pour d’autres données concernant l’alliage, veuillez vous reporter au tableau des alliages.
●
●
FR
INSTRUCCIONES DE USO
MODELADO EN CERA
Modelar completamente la restauración en cera. Dar a la estructura para blindajes con composite
la forma idónea teniendo en cuenta el blindaje a realizar. Las paredes deberían tener un grosor mín-
imo de 0,3 mm en el caso de las coronas individuales y de 0,5 mm en el de las coronas pilares.
Préstese atención a que la estructura tenga una forma suficientemente estable. Evitar las transi-
ciones agudas. Conformar los conectores entre piezas de tal forma que aseguren la rigidez de la
estructura y permitan, a la vez, la higiene interdental. Dar una forma anatómica reducida a la
estructura para su blindaje con composite y dotar a la misma de retenciones mecánicas.
BEBEDEROS EN LOS CANALES DE COLADO
Proveer de canales de colado de suficiente dimensión la corona o estructura de puente modeladas
en cera, tanto para el método directo como para el indirecto. Colocar el reservorio en el centro tér-
mico del cilindro. Los canales de conexión entre el reservorio y la pieza colada deberían tener una
longitud o un diámetro de entre 2,5 y 3,0 mm.
REVESTIMIENTO
Pesar la pieza de cera incluidos los canales de colado, a fin de determinar qué cantidad de aleación
se requiere (Véase cuadro de cálculo de cera: Peso de la cera x Densidad = Cantidad de aleación
en g). Utilizar el revestimiento según instrucciones del fabricante.
PRECALENTAMIENTO
Temperatura de cocción recomendada:
Masas de revestimiento para temperaturas altas: 650-760C/1200-1400F
Masas de revestimiento para temperaturas bajas: 480-540C/900-1000F
FUSIÓN Y COLADO
Utilizar un crisol de cerámica o grafito distinto para cada aleación. En caso de reutilizar parte de la
aleación, debería hacerse como máximo en una proporción de 1:1 con el nuevo material. Según el
aparato de colado, observar las indicaciones del fabricante. Lo ideal para fundir aleaciones C&B es
utilizar un soplete de aire comprimido y gas natural, dado que con el propano y el oxígeno se gen-
era demasiado calor y la aleación podría sobrecalentarse ligeramente. Si se utiliza propano y
oxígeno, ajustar la presión a 0.15 bar/2 psi en el caso del propano y a 0.35 bar/5 psi en el del
oxígeno. Fundir la aleación con la parte de la llama de oxígeno reducido (entre el cono interior de
la llama y el exterior). Utilizar fundente si es necesario. Tras el colado, dejar que el cilindro se enfríe
a temperatura ambiente.
Temperatura de colado: 1045-1105C/1910-2020F
ACABADO
Eliminar con cuidado el revestimiento del objeto colado y limpiar la masa de revestimiento residual
utilizando AL
2
O
3
ó perlas de vidrio o bien neutralizarla (Prevox). No utilizar el martillo para sacar del
revestimiento el objeto dado que este podría deformarse. Proceder al acabado y pulido del objeto de
colado. Evitar inhalar las particulas de metal durante el repasado!
TRATAMIENTO TÉRMICO
Ablandamiento: 30 minutos a 705C/1300F; acto seguido, enfriamiento brusco (agua)
Endurecimiento: 30 minutos a 425C/800F; dejar enfíar.
MATERIALES DE SOLDAR/FUNDENTE
Conformar el bloque de revestimiento lo más pequeño posible y precalentarlo en el horno a unos
600C/1112F. La fisura a soldar debería ser menor que el diámetro del material de soldar utilizado.
Tras la soldadura, dejar que la pieza se enfríe lentamente.
Material de soldar: Low Fusing White Gold Solder, .585 Fine Solder
Fundente: Bondal Flux
Alambre para soldar con láser: Laser C&B White
PULIDO
Tras la soldadura o el tratamiento térmico de endurecimiento, eliminar óxidos o restos de fun-
dente y proceder al acabado de la estructura con puntas de goma de acabado y pulido.
INDICACIONES
Actualmente recomendada para onlays, coronas 3/4, coronas, coronas telescópicas y cónicas,
puentes de extensión corta y larga, pernos/muñones, supraestructuras para implantes.
CONTRAINDICACIONES
En caso de alergia o sensibilidad conocidas a alguno de los componentes, consulte a su médico.
EFECTOS SECUNDARIOS
En casos aislados, pueden presentarse sensibilidades o alergias a los componentes de la aleación.
EFECTOS COLATERALES
Si en la misma cavidad bucal hay distintos tipos de aleación pueden producirse reacciones galvánicas.
En la tabla de aleaciones encuentra más datos sobre aleaciones.
●
●
ES
BRUKSANVISNING
MODELLATION
Vaxa upp till full anatomi. Vid uppvaxning av broar för komposit eller akrylfasader. Bygg. upp met-
allen i reducerad anatomisk form med hänsyn tagen till fasadmaterialets utformning., Singelkronor
kräver en tjocklek av minimum 0,3 mm, brostöd kräver en tjocklek av minimum 0,5 mm. Se till att
brokonstruktionen är tillräckligt stabil. Undvik skarpa vinklar. Utforma sammanfogningsytorna så
att acceptabla spolrum erhålls och att de är utformade i metall. Skall komposit eller resin–fasader
framställas är mekaniska retentioner att rekommendera.
GJUTKANALER
Förbered den uppvaxade bro-konstruktionen med ledare av lämplig storlek. Använd direkt eller
indirekt metod kontrollera att reservoaren hamnar i värme centrum. Gjutkanalen mellan krona och
reservoar ska vara 2,5-3,0 mm i längd och bredd.
INBÄDDNING
Väg vaxet inklusive gjutkanaler för att fastställa rätt mängd legering till gjutningen. (se vaxom-
rvandlings-tabell/formel: vikt x densitet = antal av legering.) Vid användning av inbäddningmas-
sa följ tillverkarens instruktioner.
URBRÄNNING
Rekommenderad urbrännings temperatur:
Inbäddningsmassor för höga temperaturer: 650-760C/1200-1400F
Inbäddningsmassor för låga temperaturer: 480-540C/900-1000F
SMÄLTNING OCH GJUTNING
Använd separata grafit/keramiska deglar för varje legering. Gammal och ny legering kan använ-
das i förhållandet 1:1. Beroende på typ av gjutapparat följ tillverkarens anvisningar. Idealiskt för
smältning av kron och bro legeringar är att använda en tryckluft/naturgas brännare då använ-
dandet av Propan/Oxygen ger en för varm låga med risk för överhettning. Trycket för Propan ställs
in på 0,15 bar/2 psi och Oxygenet på 0,35 bar/5 psi. Vid smältning av legeringen se till att hålla
legeringen i den reducerade delen av lågan (mellan den inre och yttre konen). Efter gjutning låt
götet bänksvalna.
Gjuttemperatur: 1045-1105C/1910-2020F
METALL PREPARATION
Sedan götet befriats från inbäddningsmassan blästra med AL
2
O
3
eller glas pärlor. Använd inte
hammare då det finns risk för skador på götet. Finishsera och polera götet. Undvik inandning
av slipdamm vid slipning!
VÄRME BEHANDLING
Glödgning: 30 minuter vid 705C/1300F kyl direkt
Härdning: 30 minuter vid 425C/800F låt bänksvalna
LÖDNING/FLUSSMEDEL
Lödmodellen ska vara så liten som möjligt och skall förvärmas i ugn vid ca: 600C/1112F. Lödspalten
skall vara lika bred som ett lod strips. Låt modellen svalna sakta efter lödning.
Lod: Low Fusing White Gold Solder, .585 Fine Solder
Flux: Bondal Flux
Laser svets material: Laser C&B White
POLERING
Efter lödning eller värme behandling, avlägsna oxider och fluss-rester för att därefter polera
götet med gummihjul och putspaster.
INDIKATIONER
Vanligtvis rekommenderat till Onlay, 3/4 Kronor, Kronor, Teleskopkronor, Konus kronor, Broar med
korta spann, Broar med långa spann, Stift, Implantat suprastrukturen.
KONTRAINDIKATIONER
Patienter med känd allergi/känslighet mot någon större eller mindre komponent i dessa leg-
eringar rekommenderas att rådgöra med läkare eller dermatolog.
SIDO EFFEKTER
I individuella fall kan känslighet eller allergi uppstå mot komponenter i denna legering.
INTERAKTION
Galvaniska effekter kan uppstå mellan olika legeringstyper i samma orala miljö.
För ytterligare information se legerings tabellen.
●
●
SV
ISTRUZIONI D'USO
MODELLAZIONE IN CERA
Modellare la protesi completamente in cera. Configurare la struttura per i rivestimenti in composi-
to in forma anatomica ridotta tenendo presente il tipo di rivestimento previsto. Lo spessore minimo
delle corone singole deve essere di 0,3 mm, per le corone su perni 0,5 mm. Fare attenzione che la
struttura sia sufficientemente stabile. Evitare cuspidi accentuate nei punti di collegamento. Porre
particolare attenzione alla forma degli spazi interdentali al fine di poter garantire un’igiene orale
accurata degli stessi nonché della lega utilizzata. Per rivestimenti estetici in composito, modellare
la struttura in forma anatomica ridotta ed applicare ritenzioni meccaniche.
PREPARAZIONE DEI CANALI DI FUSIONE
Fare in modo che i canali di fusione della corona o della struttura del ponte modellati in cera
abbiano dimensioni sufficienti, sia nel metodo diretto che indiretto. Posizionare il serbatoio nel
punto centrale di calore della muffola. I canali di collegamento tra serbatoio e oggetto della fusione
devono avere una lunghezza e un diametro tra 2,5 e 3,0 mm.
INSERIMENTO NELLA MASSA DI RIVESTIMENTO
Pesare l’oggetto in cera compresi i canali di fusione per determinare la quantità di lega necessaria
(v. tabella di conversione per la cera: peso cera x densità = quantità di lega in g). Utilizzare il mate-
riale per rivestimento secondo le istruzioni del produttore.
PRERISCALDO
Le temperature di preriscaldo consigliate:
Rivestimenti per alte temperature nel campo di: 650-760C/1200-1400F
Rivestimenti per basse temperature nel campo di: 480-540C/900-1000F
FUSIONE E COLATA
Impiegare un crogiolo in grafite/ceramica separatamente per ogni lega. Le leghe nuove e le
matarozze si dovrebbero utilizzare in un rapporto di 1:1. A seconda dell’apparecchio di fusione
osservare le indicazioni del produttore. Per la fusione delle leghe C&B si presta meglio un cannello
per gas metano/ aria compressa visto che il propano e l’ossigeno producono troppo calore e la lega
può essere facilmente surriscaldata. Nell’uso di propano/ossigeno regolare la pressione per il
propano a 0,15 bar/2 psi e per l’ossigeno a 0,35 bar/5 psi. Liquefare la lega con la parte della
fiamma riducente (tra il cono interno ed esterno della fiamma). Utilizzare il flux a secondo la neces-
sità Dopo la fusione lasciar raffreddare la muffola a temperatura ambiente.
Temperatura di fusione: 1045-1105C/1910-2020F
LAVORAZIONE
Togliere con cautela l’oggetto della fusione dalla massa di rivestimento e pulirlo. Per la sab-
biatura impiegare AL
2
O
3
o perle di vetro. Non togliere l’oggetto fuso dalla massa di rivestimento
avvalendosi del martello perché c'è il rischio di deformazione. Rifinire l’oggetto fuso e lucidarlo.
Evitare l` inalazione di polvere di rifinitura!
TEMPERA
Ricottura: a 705C/1300F per 30 minuti ; quindi raffreddamento rapido (acqua)
Tempera: a 425C/800F per 30 minuti; Lasciar raffreddare in ambiente.
SALDATURA
Dare una forma possibilmente piccola al blocco di brasatura e preriscaldare in forno a ca.
600C/1112F. La fessura tra gli oggetti da collegare deve essere inferiore al diametro del materiale
di apporto impiegato per la brasatura. Dopo la brasatura lasciar raffreddare l’oggetto lentamente.
Lega brasante: Low Fusing White Gold Solder, .585 Fine Solder
Fondente: Bondal Flux
Filo per la saldatura al laser: Laser C&B White
LUCIDATURA
Dopo la brasatura o l’invecchiamento, rimuovere i residui di ossidi e di fondente e rifinire la strut-
tura con gommini per la rifinitura e lucidatura.
INDICAZIONI
Attualmente consigliato per intarsi per l’intera superficie occlusiva, corone a 3/4, corone, corone
telescopiche, corone coniche, ponti brevi o lunghi, perni, sovrastrutture per impianti.
CONTROINDICAZIONI
Nel caso di allergia o sensibilità nota a uno dei componenti si dovrebbe consultare un medico.
EFFETTI COLLATERALI
In casi isolati può insorgere sensibilità o allergia ai componenti di questa lega.
INTERAZIONE
Diversi tipi di lega nel medesimo cavo orale possono generare reazioni galvaniche.
Per ulteriori dati su questa lega consultare la tabella delle leghe.
Elektra
®
White, silver-based dental casting alloy
, T
ype 4
Instructions for Use
Istruzioni d’uso
Gebrauchsinformation
Mode d’emploi
Instrucciones de Uso
Bruksanvisning
Productinformatie
Bruksanvisning
Instruções de Uso
Brugsanvisning
O‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Ûˆ˜
Käyttöohjeet
0120
A Auu
- -
P Ptt
- -
P Pdd
2 255..
0 0
A Agg
5 588..
3 3
C Cuu
1 144..
7 7
S Snn
- -
Z Znn
- -
I Inn
2 2..00
G Gaa
- -
R Ruu
< <11..
0 0
I Irr
- -
R Ree
< <11..
0 0
O Otthh
e err
L Lii <<
1 1..00
2267 4
SPRUING METHOD
RECOMMENDATIONS
DIRECT:
INDIRECT:
single crowns,
multiple units
inlays and onlays
and multiple
single crowns
INSTRUCTIONS:
1.Select a sprue with a reservoir equal to or larger than the thickest cross-section of the restora-
tion.
2.Maintain the reservoir(s) within the heat center of the investment; keep the restoration(s)
approximately 5 mm from the end of the investment and no closer than 5 mm from the sides.
3.Make sure that the sprue is connected to the thickest part of the restoration.
4.The connection between the sprue and the restoration should be flared (“trumpet” configura-
tion); eliminating turbulence of the alloy (causing investment erosion) and facilitating an undis-
turbed flow of alloy during casting and solidification.
5.Maintain proper alloy weight in order to eliminate the negative effect of a too large button dur-
ing solidification. The rule of thumb for proper alloy weight determination is: total wax weight
x specific gravity of the alloy = proper alloy weight.
SUGGESTIONS:
1.Thickness and design of wax pattern: follow your manufacturers instructions.
2.Use chill-vents when casting heavy and/or large restorations.
GESTALTUNG DER GUSSKANÄLE
EMPFEHLUNGEN
DIREKT: INDIREKT:
Einzelkronen,
mehrgliedrige
Inlays und Onlays
Versorgungen und
mehrere Einzelkronen
ANWEISUNGEN:
1.Der Gusskanal ist so zu wählen, dass der Gussbalken gleich gross oder grösser ist, als der
dickste Anteil der zu giessenden Restauration.
2.Der Gussbalken ist im Hitzezentrum der Muffel zu platzieren. Die Restaurationen sind mind.
5 mm vom Ende der Einbettmuffel zu positionieren. Der Abstand zu den Seitenwänden der
Muffel sollte 5 mm nicht unterschreiten.
3.Der Gusskanal muss an der dicksten Stelle der Restauration angebracht werden.
4.Die Ansatzstelle des Gusskanals zur Restauration ist auslaufend (trichterförmig) zu gestalten,
um Turbulenzen der Legierung beim Giessen zu verhindern. Gleichzeitig kann auf diese Weise
der ungestörte Fluss der Legierung während des Giessens und des Erstarrens sichergestellt
werden.
5.Die Menge der verwendeten Legierung muss sorgfältig berechnet werden, damit die negativen
Auswirkungen eines zu grossen Gusskegels während des Erstarrens der Legierung verhindert
wird. Die Faustregel zur Berechnung des Legierungsgewichtes ist wie folgt: Wachsgewicht x
spezifisches Gewicht der Legierung = benötigte Legierungsmenge.
BEMERKUNGEN:
1.Dicke und Gestaltung der Wachsmodellation sollte gemäss Herstellerangaben durchgeführt
werden.
2.Für das Giessen von schweren und/oder grossen Restaurationen sollten Kühlung angebracht
werden.
MÉTHODE DE CHEVILLAGE
RECOMMENDATIONS
DIRECTES :
INDIRECTES :
Couronnes
Travaux sur plusieurs
individuelles,
éléments et plusieurs
Inlays et Onlays
couronnes individuelles
INSTRUCTIONS :
1.Sélectionner le canal de coulée de sorte que la barre de coulée soit aussi épaisse ou plus épaisse
que l’élément le plus épais de la restauration à couler.
2.Placer la barre de coulée dans le centre thermique du moufle et positionner les restaurations à
environ 5 mm de l’extrémité du moufle de revêtement. L’écart par rapport aux parois latérales du
moule ne doit pas être inférieur à 5 mm.
3.Le canal de coulée doit être amené à l’endroit le plus épais de la restauration.
4.Façonner en forme d’entonnoir l’ouverture du canal de coulée à la restauration pour éviter des
turbulences de l’alliage à cet endroit, ce qui pourrait causer l’érosion du matériau de revêtement.
En outre, cette forme assure un écoulement sans obstacle de l’alliage pendant la coulée et la
solidification.
5.Calculer soigneusement la quantité d’alliage à utiliser pour éviter les effets négatifs d‘une barre
de coulée trop longue pendant la coulée et la solidification. La règle à appliquer pour calculer le
poids de l’alliage est la suivante : poids de la cire x poids spécifique de l’alliage = quantité d’al-
liage nécessaire.
REMARQUES :
1.Suivre les instructions du fabricant en ce qui concerne l’épaisseur et la forme du modelage en
cire.
2.Ajouter des rainures de refroidissement pour la coulée de restaurations lourdes et/ou volu-
mineuses.
CONFIGURACIÓN DE LOS CANALES DE COLADO
RECOMENDACIONES
DIRECTA:
INDIRECTA:
Coronas aisladas,
Restauraciones de varias
Inlays y Onlays
piezas, y varias
coronas aisladas
NOTAS:
1 El canal de colado debe elegirse de modo que la viga de colado sea igual de grande o mayor que
la parte más ancha de la restauración a colar.
2.La viga de colado se coloca en el centro térmico del cilindro. Las restauraciones deben colocarse
como mínimo a 5 mm del extremo del cilindro. Asimismo, la distancia hasta las paredes del cilin-
dro debería ser al menos de 5 mm.
3.El canal de colado debe practicarse en la parte más ancha de la restauración.
4.El punto de inserción del canal de colado en la restauración debe configurarse en forma de embu-
do a fin de evitar turbulencias de la aleación al colar. De esta forma, además, se garantiza que
nada dificulte la fluidez de la aleación durante el colado y el enfriamiento brusco.
5.La cantidad de aleación a utilizar debe calcularse de forma precisa; con ello se evita el influjo neg-
ativo que tendría un cono de colado demasiado grande durante el enfriamiento brusco de la
aleación. La fórmula para calcular el peso de la aleación es la siguiente: Cantidad de aleación
necesaria = Peso de la cera x Peso específico de la aleación.
OBSERVACIONES:
1.El grosor y la configuración del modelado en cera debería hacerse conforme a las indicaciones
del fabricante.
2.Para el colado de restauraciones pesadas y/o grandes, debería aplicarse ranuras de
enfriamiento.
OLIKA GJUTKANALS TEKNIKER
REKOMMENDATIONER
DIREKT:
INDIREKT:
singel kronor,
broar och
inlägg and onlays
flera singel
kronor
INSTRUKTIONER:
1.Välj den ledaren med en reservoar som har lika eller större tvärsnitts area än bron.
2.Kontrollera att reservoaren befinner sig i värmecentrum; (s) placera objektet ungefär 5 mm from
från botten i kyvetten och inte närmare än 5 mm från sidorna.
3.Försäkra er om att gjutkanalerna är applicerade till den tjockaste delen av bron.
4.Förbindelseytan, (gjutkanalen till bron) skall vara mjukt avrundad ("trumpet" anslutning) elim-
inerar turbulence för smältan (erosion av inbäddningsmassan) och underlättar ett störningsfritt
flöde för götet under gjutningen och stelningsfasen.
5.Försäkra er om att rätt mängd legering används så att inte negativa effekter uppkommer under
stelningen Tummregeln för rätt mängd legering vid gjutning är: Vax vikt x metallens densitet =
rätt vikt legering för gjutning.
FÖRSLAG:
1.Tjocklek och utformning av vax konstruktionen: Följ tillverkarens instruktioner.
2.Använd kylkanaler då tjocka och stora restaurationer tillverkas.
PROGETTAZIONE DEI CANALI DI FUSIONE
CONSIGLI:
DIRETTI:
INDIRETTI:
corone singole,
protesi composte
inlay e onlay
e diverse
corone singole
ISTRUZIONI:
1.Preparare il canale di fusione in modo che la barra di fusione abbia le stesse dimensioni o sia più
grande della parte più spessa della protesi da fondere.
2.Posizionare la barra di fusione al centro della muffola. Le protesi vanno posizionate ad una dis-
tanza di almeno 5 mm dall’estremità della muffola di rivestimento. La distanza dalle pareti later-
ali della muffola non dovrebbe essere inferiore a 5 mm.
3.Il canale di fusione deve essere messo nel punto più spesso della protesi.
4.Il punto di collegamento del canale di fusione con la protesi deve essere a forma di imbuto per
evitare turbolenze della lega durante la fusione. In questo modo si può garantire contempo-
raneamente il flusso senza problemi della lega durante la fusione e la solidificazione.
5.Si deve calcolare con esattezza la quantità di lega impiegata per evitare le conseguenze negative
di una sfera di fusione troppo grande durante la solidificazione della lega. La regola solida per il
calcolo del peso della lega è la seguente: peso della cera x peso specifico della lega = quantità
di lega necessaria.
OSSERVAZIONI:
1. Lo spessore e la lavorazione della modellazione in cera devono corrispondere alle indicazioni del
fabbricante.
2.Per la colata di protesi pesanti o grosse si dovrebbero fare scanalature di raffreddamento.
Ivoclar Vivadent Worldwide
Headquarters
Liechtenstein
Ivoclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2
FL-9494 Schaan
Tel. +423 235 35 35
Fax +423 235 33 60
www.ivoclarvivadent.com
Manufacturer
USA
Ivoclar Vivadent Inc.
175 Pineview Drive
Amherst, NY 14228
Tel. +1 800 533 6825
Fax +1 716 691 2285
www.ivoclarvivadent.us
Australia
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 - 5 Overseas Drive
P.O. Box 367
Noble Park, Vic. 3174
Tel. +61 3 979 595 99
Fax +61 3 979 596 45
www.ivoclarvivadent.com.au
Austria
Ivoclar Vivadent GmbH
Bremschlstr. 16
Postfach 223
A-6706 Bürs
Tel. +43 5552 624 49
Fax +43 5552 675 15
www.ivoclarvivadent.com
Brazil
Ivoclar Vivadent Ltda.
Rua Geraldo Flausino Gomes,
78 - 6.
o
andar Cjs. 61/62
Bairro: Brooklin Novo
CEP: 04575-060 - São Paulo - SP
Tel. +55 (11) 3466 0800
Fax +55 (11) 3466 0840
www.ivoclarvivadent.com.br
Canada
Ivoclar Vivadent Inc.
2785 Skymark Avenue, Unit 1
Mississauga, Ontario L4W4Y3
Tel. +1 905 238 5700
Fax +1 905 238 5711
www.ivoclarvivadent.ca
China
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Rm 603 Kuen Yang
International Business Plaza
No. 798 Zhao Jia Bang Road
Shanghai 200030
Tel. +86 21 5456 0776
Fax +86 21 6445 1561
www.ivoclarvivadent.com
Colombia
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520
Bogotá
Tel. +57 1 627 33 99
Fax +57 1 633 16 63
www.ivoclarvivadent.com
France
Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118
F-74410 Saint-Jorioz
Tel. +33 450 88 64 00
Fax +33 450 68 91 52
www.ivoclarvivadent.fr
Germany
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr. Adolf-Schneider-Str. 2
D-73479 Ellwangen, Jagst
Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0
Fax +49 (0) 79 61 / 63 26
www.ivoclarvivadent.de
India
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd
503/504 Raheja Plaza
15 B Shah Industrial Estate
Veera Desai Road, Andheri (West)
Mumbai, 400 053
Tel. +91 (22) 2673 0302
Fax +91 (22) 2673 0301
www.ivoclarvivadent.com
Italy
Ivoclar Vivadent s.r.l. & C. s.a.s
Via Gustav Flora 32
I-39025 Naturno (BZ)
Tel. +39 0473 67 01 11
Fax +39 0473 66 77 80
www.ivoclarvivadent.it
Japan
Ivoclar Vivadent K.K.
1-28-24-4F Hongo
Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033
Tel. +81 3 6903 3535
Fax +81 3 5844 3657
www.ivoclarvivadent.co.jp
Mexico
Ivoclar Vivadent S.A. de C.V.
Av. Mazatlan No. 61, Piso 2
Col. Condesa
06170 México City, D.F.
Tel. +52 (55) 50 62 10 00
Fax +52 (55) 50 62 10 29
www.ivoclarvivadent.com.mx
New Zealand
Ivoclar Vivadent Ltd
12 Omega St, Albany
PO Box 5243 Wellesley St
Auckland
Tel. +64 9 630 52 06
Fax +64 9 914 99 90
www.ivoclarvivadent.co.nz
Poland
Ivoclar Vivadent Sp. z.o.o.
ul. Jana Pawla II 78
PL-00175 Warszawa
Tel. +48 22 635 54 96
Fax +48 22 635 54 69
www.ivoclarvivadent.pl
Russia
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Derbenevskaja Nabereshnaya
11, Geb. W
115114 Moscow
Tel. +7 495 913 66 19
Fax +7 495 913 66 15
www.ivoclarvivadent.ru
Singapore
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
171 Chin Swee Road
#02-01 San Centre
Singapore 169877
Tel. +65 6535 6775
Fax +65 6535 4991
Spain
Ivoclar Vivadent S.A.
c/ Emilio Muñoz N
o
15
E-28037 Madrid
Tel. +34 913 75 78 20
Fax +34 913 75 78 38
www.ivoclarvivadent.com
Sweden
Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14
S-169 56 Solna
Tel. +46 (0) 8 514 93 930
Fax +46 (0) 8 514 93 940
www.ivoclarvivadent.se
Turkey
Ivoclar Vivadent Liaison Office
Ahi Evran Caddesi no 1
Polaris Is Merkezi Kat: 7
80670 Maslak
Istanbul
Tel. +90 536 577 12 62
UK
Ivoclar Vivadent UK Limited
Ground Floor Compass Building
Feldspar Close
Warrens Business Park
Enderby
Leicester LE19 4SE England
Tel. +44 116 284 78 80
Fax +44 116 284 78 81
www.ivoclarvivadent.co.uk
ISO 13485
Quality Management System Certified
Made in U.S.A. unless
otherwise indicated
❑ Made in Canada
(fabrique au Canada)
www.ivoclarvivadent.com
Caution: US Federal Law
restricts this device to
sale by or on the order
of a licensed dentist.
Rev. Date 10/09
Rev. 6
Elektra 11/5/09 3:45 PM Page 1