Delta Dore 2330 TYXIA Installation User Manual
Page 2

1 ... 16
> 3s
2x
1
> 3s
3
OK
2
230V~
50 Hz
ON
> 3s
... ... ...
1
Association des moteurs supplémentaires (+ de 16 moteurs) / Association of extra motors / Zuordnung zusätzlicher Motoren / Associazione dei motori
supplementari / Asociación de motores adicionales /Ò0RZYPISANIEÒDODATKOWYCHÒSILNIKWÒ/ Koppeling van bijkomende motoren
> 5s
> 5s
2x
STOP
1
2
3
1
2
Position favorite / Favourite position / Bevorzugte
Position /Posizione preferita / Posición favorita /
5LUBIONEÒUSTAWIENIEÒ
/Favoriete stand
1
2
2
FR
Configuration /
EN
Configuration /
DE
Konfiguration /
IT
Configurazione /
ES
Configuración /
PL
+ONµGURACJAÒ/
NL
Configuratie
FR
Utilisation /
EN
Use /
DE
Bedienung /
IT
Utilizzo /
ES
Utilización /
PL
3TOSOWANIE /
NL
Gebruik
!
CR 2430
2s
Remplacement de la pile / Battery replacement / Auswechseln der Batterie / Sostituzione
della pila / Sustitución de la pila / 7YMIANAÒBATERIIÒ/ Vervangen van de batterij
Reset / Reset / Reset / Reset / Reset / 2ESET / Reset
Red - Green
> 3s
> 3s
...
...
...
...
...
...
3
1
2
Suppression d’un moteur ou d’un récepteur / Removal of a motor or receiver / Löschen eines Motors oder Empfängers / Soppressione di un motore o di un ricevitore / Suprimir un motor o
un receptor /Ò5SUWANIEÒSILNIKAÒLUBÒODBIORNIKA / Verwijderen van een motor of van een ontvanger
Cas
N°1
1
2
3
2x
Green
OK
2x
> 3s
...
...
...
Green
4
1
2
OK
4
> 3s
...
...
...
Red
> 3s
3
Cas
N°2
FR
Suppression d’un moteur ou d’un récepteur fonctionnel
/
EN
Situation 1 : Removing a motor or functional receiver /
DE
Fall 1 : Löschen eines funktionsfähigen Motors oder Empfängers /
IT
Caso N. 1 : Soppressione di un motore o di
un ricevitore funzionale /
ES
Caso nº1 : Suprimir de un motor o de un receptor funcional /
PL
Przypadek nr 1 : Usuwanie działającego silnika lub odbiornika /
NL
Situatie nr. 1 : Verwijderen van een motor of van een functionele ontvanger
FR
Suppression de tous les moteurs ou récepteurs hors service ou absents du site
/
EN
Situation 2 : Removing all motors or receivers that are out of service or missing from the site /
DE
Fall 2 : Löschen aller ausgeschalteten oder
nicht vorhandenen Motoren oder Empfänger /
IT
Caso N. 2 : Soppressione di tutti i motori o ricevitori fuori servizio o assenti dalla zona /
ES
Caso n.º 2 : Eliminación de todos los motores o receptores fuera de servicio o ausentes /
PL
Przypadek nr 2 : Usunięcie wszystkich silników lub odbiorników, które nie działają lub nie znajdują się już w danym miejscu /
NL
Situatie nr. 2 : Verwijderen van alle buiten dienst zijnde of afwezige motoren of ontvangers van de site
TYXIA 4730
TYXIA 4630
ROLLIA
4
FR
Afin d’assurer une bonne couverture radio sur les installations comportant plus de 16 moteurs, sélectionnez (tous les 10 à 15 m) les 16 premiers moteurs répartis sur l’ensemble de l’installation, puis procédez
à l’association des moteurs supplémentaires.
EN
To ensure good wireless coverage for installations with more than 16 motors, select (every 10 to 15 m) the first 16 motors fitted throughout the installation, then associate the extra motors.
DE
Um bei Anlagen mit über 16 Motoren eine ordnungsgemäße Funkabdeckung zu gewährleisten, bitte (im Abstand von jeweils
10-15 m) die 16 ersten, auf die gesamte Anlage verteilten Motoren wählen und anschließend alle zusätzlichen Motoren zuordnen.
IT
Al fine di garantire una buona copertura radio sugli impianti comprendenti più di 16 motori, selezionate (ogni 10 - 15 m) i primi 16 motori distribuiti nell’intero impianto, poi procedete all’associazione dei motori
supplementari.
ES
Para garantizar una buena cobertura de radio en instalaciones con más de 16 motores, seleccione (cada 10 o 15 m) los primeros 16 motores distribuidos por toda la instalación y a continuación, proceda a la
asociación de los motores adicionales.
PL
Celem zapewnienia dobrego zasięgu radiowego w instalacjach zawierających więcej niż 16 silników, należy wybrać (co 10-15 m) 16 pierwszych silników z całej instalacji, następnie można przypisać dodatkowe silniki.
NL
Om te zorgen voor een goede radiodekking voor de installaties die meer dan 16 motoren omvatten, selecteer (om de 10 tot 15 min.) de 16 eerste motoren die verdeeld zijn over de volledige installatie en
koppel vervolgens de bijkomende motoren.
ou
or
oder
o
o
of
lub
FR
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche
de
chaque interrupteur déjà asssocié.
Ê Mettez l’installation sous tension. Mettez le récep-
teur en attente d’association
(voir notice récepteur).
Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur
les touches
et
.
Ì Le moteur s’actionne 2 fois.
EN
Ê Press the
button of each switch already
associated for 3 seconds.
Ê Switch on the installation. Set the receiver to
association wait mode
(see receiver operating instructions).
Ë On the new switch, press the
and
buttons for
3 seconds.
Ì The motor operates twice.
DE
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste
jedes
bereits zugeordneten Schalters.
Ê nlage einschalten. Bringen Sie den Empfänger in
den Zuordnungs-Modus
(siehe Bedienungsanleitung des Empfängers).
Ë On the new switch, press the
and
buttons for 3
seconds.
Ì Der Motor schaltet sich zweimal ein.
IT
Ê Premete per 3 secondi il tasto
di ogni
interruttore già associato.
Ê Mettete l’impianto sotto tensione. Mettete il ricevi-
tore in attesa di associazione
(vedere istruzioni ricevitore).
Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi
i tasti
e
.
Ì Il motore si aziona 2 volte.
ES
Ê Pulse 3 segundos la tecla
de cada
interruptor ya asociado.
Ê Ponga la instalación en tensión. Ponga el receptor
en espera de asociación
(ver instrucciones del receptor).
Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos
las teclas
y
.
Ì El motor se acciona 2 veces.
NL
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets
van elke reeds gekoppelde schakelaar.
Ê Zet de installatie onder spanning. Zet de ontvanger
in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing
van de ontvanger).
Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden
op de toetsen
en
.
Ì De motor wordt 2 maal in werking
gesteld.
TYXIA 4730
TYXIA 4630
ROLLIA
5
6
7
8
ES
Ê 0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒ
ÒWÒKAêDYMÒPRZYPISANYMÒJUêÒWYåæCZNIKU
Ê 0ODåæCZÒINSTALACJĂÒDOÒPRæDUÒ5STAWÒODBIORNIKÒWÒ
TRYBIEÒOCZEKIWANIAÒNAÒPRZYPISANIEÒ
PATRZÒINSTRUKCJAÒODBIORNIKA
Ë .AÒNASTĂPNYMÒWYåæCZNIKUÒPRZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒ
NACIÜNIĂTEÒPRZYCISKIÒ
i
.
Ì 3ILNIKÒURUCHOMIÒSIĂÒDWUKROTNIE
FR
Le voyant rouge clignote = Défaut pile.
EN
The red LED flashes twice = Battery fault.
DE
Die rote Kontrollleuchte blinkt = Batteriefehler.
IT
La spia rossa lampeggia = Anomalia pila.
ES
El indicador rojo parpadea = Fallo de alimentación.
PL
Miga czerwona lampka = Zużyta bateria
.
NL
Het rode lampje knippert = Defecte batterij
FR
Ê Mettez le volet en
position.
IT
Ê Mettete la tapparella
in posizione.
PL
Ê 7YBIERZÒPOZYCJĂÒ
ROLETYÒ0UÜĀ
NL
Ê Zet het luik in
positie.
EN
Ê Place the roller
shutter in position.
ES
Ê Ponga la persiana
en posición.
DE
Ê Bringen Sie den
Rollladen in die
gewünschte Position.
Ë Appuyez 5 secondes sur les touches
et
pour enregistrer la position 1, sur les touches
et
pour enregistrer la position 2.
Ë Premete per 5 secondi i tasti
e
per regis-
trare la posizione 1, i tasti
e
per registrare
la posizione 2.
Ë 0RZEZÒÒSEKUNDÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTEÒPRZYCISKIÒ
i
CELEMÒZAPISANIAÒUSTAWIENIAÒÒPRZYCISKIÒ
i
CELEMÒZAPISANIAÒUSTAWIENIAÒ
Ë Druk gedurende 5 seconden op de toetsen
en
om de positie 1 te registreren en
vervolgens op de toetsen
en
om de
positie 2 te registreren.
Ë Press the
and
buttons for 5 seconds to
save position 1, and the
and
buttons to
save position 2.
Ë Pulse 5 segundos las teclas
y
para
guardar la posición 1 en las teclas
y
para
guardar la posición 2.
Ë Drücken Sie 5 Sekunden lang die Tasten
und
, um die Position 1 zu speichern sowie
die Tasten
und
, um die Position 2 zu
speichern.
Ì Le moteur s’actionne 2
fois.
Ì Il motore si aziona 2
volte.
Ì Ò3ILNIKÒURUCHOMIÒSIĂÒ
DWUKROTNIE
Ì De motor wordt 2 maal in
werking gesteld.
Ì The motor operates
twice.
Ì El motor se acciona 2
veces.
Ì Der Motor schaltet sich
zweimal ein.
FR
Ê Appuyez 3 secondes
sur la touche T1.
IT
Ê Premete per 3
secondi il tasto T1.
PL
Ê Przez 3 sekundy
przytrzymaj naciśnięty
przycisk T1.
NL
ÊDruk gedurende 3
seconden op de toets
T1.
EN
Ê Press and hold the T1
button for 3 seconds.
ES
Ê Pulse 3 segundos
la tecla T1.
DE
Ê Drücken Sie 3 Sek.
lang die Taste T1.
Ë Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches
et
, jusqu’à ce que le voyant clignote 1 fois
(rouge puis vert).
Ë Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti
e
,
fino a quando la spia lampeggia 1 volta (rosso poi verde).
Ë Przez 3 sekundy naciskaj jednocześnie przyciski
i
do
momentu aż lampka mignie 1 raz
(najpierw czerwony, potem zielony).
Ë Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen
en
tot het lichtje 1 maar knippert
(rood vervolgens groen).
Ë Press the
and
buttons simultaneously for 3 se-
conds until the LED flashes once (red then green).
Ë Pulse simultáneamente 3 segundos en las teclas
y
, hasta que el indicador parpadee 1 vez
(rojo y después verde).
Ë Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten
und
, bis die Leuchte einmal blinkt (erst rot, dann grün).
Ì Appuyez sur la
touche T1.
Ì Premete il tasto T1.
Ì Naciśnij przycisk
T1.DWUKROTNIE
Ì Druk op de toets T1.
Ì Press the T1 button.
Ì Pulse la tecla T1.
Ì Drücken Sie die Taste
T1.
FR
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche T1. Puis appuyez successivement sur la
touche
pour sélectionner le moteur à supprimer.
EN
Ê Press and hold the T1 button for 3 seconds. Press the
button repeatedly
to select the motor to remove.
DE
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1. Drücken Sie mehrmals auf die Taste
, um den zu löschenden Motor zu wählen.
IT
Ê Premete per 3 secondi il tasto T1. Premete ripetutamente il tasto
per
selezionare il motore da sopprimere.
ES
Ê Pulse 3 segundos la tecla T1. Pulse sucesivamente la tecla
para
seleccionar el motor que desea suprimir.
PL
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk T1. Naciskaj przycisk
celem
dokonania wyboru silnika, który ma być usunięty
.
NL
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets T1. Druk opeenvolgend op de
toets
om de te verwijderen motor te selecteren.
Ë Appuyez sur la touche
.
Ì Le volet s’actionne, l’association est supprimée.
Ë Press the
button.
Ì The roller shutter starts up, the association is removed.
Ë Drücken Sie die Taste
.
Ì Der Rollladen schaltet sich ein, die Zuordnung wurde gelöscht.
Ë Premete il tasto
.
Ì La tapparella si aziona, l’associazione viene soppressa.
Ë Pulse la tecla
.
Ì La persiana se acciona, la asociación está suprimida.
Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISK
.
Ì 2OLETAÒZOSTAJEÒURUCHOMIONAÒPRZYPISANIEÒZOSTAJEÒUSUNIĂTE.
Ë Druk op de toets
.
Ì Het rolluik beweegt even, de koppeling is verwijderd.
Í Appuyez sur la touche T1.
Í Press the T1 button.
Í Drücken Sie die Taste T1.
Í Premete il tasto T1.
Í Pulse la tecla T1.
Í .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ4.
Í Druk op de toets T1.
FR
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche T1.
EN
Ê Press and hold the T1 button for 3 seconds.
DE
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1.
IT
Ê Premete per 3 secondi il tasto T1.
ES
Ê Pulse 3 segundos la tecla T1.
PL
Ê 0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒ4
NL
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets T1.
Ë Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches
et
, jusqu’à ce que le voyant s’allume rouge (Ì).
Ë Press the
and
buttons simultaneously for 3 seconds until the red LED comes on (Ì).
Ë Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten
und
, bis die rote Kontrollleuchte leuchtet (Ì).
Ë Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti
e
, fino a quando la spia rossa si accende (Ì).
Ë Pulse simultáneamente 3 segundos las teclas
e
hasta que el indicador rojo se encienda (Ì).
Ë
Ò0RZEZÒÒSEKUNDYÒNACISKAJÒJEDNOCZEÜNIEÒPRZYCISKIÒ
i
DOÒMOMENTUÒAêÒZAPALIÒSIĂÒLAMPKAÒCZERWONAÒ
Ì
Ë Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen
en
tot het rode lampje oplicht (Ì).
Í Appuyez sur la touche T1.
Í Press the T1 button.
Í Drücken Sie die Taste T1.
Í Premete il tasto T1.
Í Pulse la tecla T1.
Í .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ4
Í Druk op de toets T1.