beautypg.com

Delta Dore 2330 TYXIA Installation User Manual

Page 2

background image

1 ... 16

> 3s

2x

1

> 3s

3

OK

2

230V~
50 Hz

ON

> 3s

... ... ...

1

Association des moteurs supplémentaires (+ de 16 moteurs) / Association of extra motors / Zuordnung zusätzlicher Motoren / Associazione dei motori
supplementari / Asociación de motores adicionales /Ò0RZYPISANIEÒDODATKOWYCHÒSILNIK˜WÒ/ Koppeling van bijkomende motoren

> 5s

> 5s

2x

STOP

1

2

3

1

2

Position favorite / Favourite position / Bevorzugte
Position /Posizione preferita / Posición favorita /
5LUBIONEÒUSTAWIENIEÒ

/Favoriete stand

1

2

2

FR

Configuration /

EN

Configuration /

DE

Konfiguration /

IT

Configurazione /

ES

Configuración /

PL

+ONµGURACJAÒ/

NL

Configuratie

FR

Utilisation /

EN

Use /

DE

Bedienung /

IT

Utilizzo /

ES

Utilización /

PL

3TOSOWANIE /

NL

Gebruik

!

CR 2430

2s

Remplacement de la pile / Battery replacement / Auswechseln der Batterie / Sostituzione
della pila / Sustitución de la pila / 7YMIANAÒBATERIIÒ/ Vervangen van de batterij

Reset / Reset / Reset / Reset / Reset / 2ESET / Reset

Red - Green

> 3s

> 3s

...

...

...

...

...

...

3

1

2

Suppression d’un moteur ou d’un récepteur / Removal of a motor or receiver / Löschen eines Motors oder Empfängers / Soppressione di un motore o di un ricevitore / Suprimir un motor o
un receptor /Ò5SUWANIEÒSILNIKAÒLUBÒODBIORNIKA / Verwijderen van een motor of van een ontvanger

Cas

N°1

1

2

3

2x

Green

OK

2x

> 3s

...

...

...

Green

4

1

2

OK

4

> 3s

...

...

...

Red

> 3s

3

Cas

N°2

FR

Suppression d’un moteur ou d’un récepteur fonctionnel

/

EN

Situation 1 : Removing a motor or functional receiver /

DE

Fall 1 : Löschen eines funktionsfähigen Motors oder Empfängers /

IT

Caso N. 1 : Soppressione di un motore o di

un ricevitore funzionale /

ES

Caso nº1 : Suprimir de un motor o de un receptor funcional /

PL

Przypadek nr 1 : Usuwanie działającego silnika lub odbiornika /

NL

Situatie nr. 1 : Verwijderen van een motor of van een functionele ontvanger

FR

Suppression de tous les moteurs ou récepteurs hors service ou absents du site

/

EN

Situation 2 : Removing all motors or receivers that are out of service or missing from the site /

DE

Fall 2 : Löschen aller ausgeschalteten oder

nicht vorhandenen Motoren oder Empfänger /

IT

Caso N. 2 : Soppressione di tutti i motori o ricevitori fuori servizio o assenti dalla zona /

ES

Caso n.º 2 : Eliminación de todos los motores o receptores fuera de servicio o ausentes /

PL

Przypadek nr 2 : Usunięcie wszystkich silników lub odbiorników, które nie działają lub nie znajdują się już w danym miejscu /

NL

Situatie nr. 2 : Verwijderen van alle buiten dienst zijnde of afwezige motoren of ontvangers van de site

TYXIA 4730

TYXIA 4630

ROLLIA

4

FR

Afin d’assurer une bonne couverture radio sur les installations comportant plus de 16 moteurs, sélectionnez (tous les 10 à 15 m) les 16 premiers moteurs répartis sur l’ensemble de l’installation, puis procédez
à l’association des moteurs supplémentaires.

EN

To ensure good wireless coverage for installations with more than 16 motors, select (every 10 to 15 m) the first 16 motors fitted throughout the installation, then associate the extra motors.

DE

Um bei Anlagen mit über 16 Motoren eine ordnungsgemäße Funkabdeckung zu gewährleisten, bitte (im Abstand von jeweils
10-15 m) die 16 ersten, auf die gesamte Anlage verteilten Motoren wählen und anschließend alle zusätzlichen Motoren zuordnen.

IT

Al fine di garantire una buona copertura radio sugli impianti comprendenti più di 16 motori, selezionate (ogni 10 - 15 m) i primi 16 motori distribuiti nell’intero impianto, poi procedete all’associazione dei motori
supplementari.

ES

Para garantizar una buena cobertura de radio en instalaciones con más de 16 motores, seleccione (cada 10 o 15 m) los primeros 16 motores distribuidos por toda la instalación y a continuación, proceda a la
asociación de los motores adicionales.

PL

Celem zapewnienia dobrego zasięgu radiowego w instalacjach zawierających więcej niż 16 silników, należy wybrać (co 10-15 m) 16 pierwszych silników z całej instalacji, następnie można przypisać dodatkowe silniki.

NL

Om te zorgen voor een goede radiodekking voor de installaties die meer dan 16 motoren omvatten, selecteer (om de 10 tot 15 min.) de 16 eerste motoren die verdeeld zijn over de volledige installatie en
koppel vervolgens de bijkomende motoren.

ou

or

oder

o

o

of

lub

FR

Ê Appuyez 3 secondes sur la touche

de

chaque interrupteur déjà asssocié.

Ê Mettez l’installation sous tension. Mettez le récep-

teur en attente d’association
(voir notice récepteur).

Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur

les touches

et

.

Ì Le moteur s’actionne 2 fois.

EN

Ê Press the

button of each switch already

associated for 3 seconds.

Ê Switch on the installation. Set the receiver to

association wait mode
(see receiver operating instructions).

Ë On the new switch, press the

and

buttons for

3 seconds.

Ì The motor operates twice.

DE

Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste

jedes

bereits zugeordneten Schalters.

Ê nlage einschalten. Bringen Sie den Empfänger in

den Zuordnungs-Modus
(siehe Bedienungsanleitung des Empfängers).

Ë On the new switch, press the

and

buttons for 3

seconds.

Ì Der Motor schaltet sich zweimal ein.

IT

Ê Premete per 3 secondi il tasto

di ogni

interruttore già associato.

Ê Mettete l’impianto sotto tensione. Mettete il ricevi-

tore in attesa di associazione
(vedere istruzioni ricevitore).

Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi

i tasti

e

.

Ì Il motore si aziona 2 volte.

ES

Ê Pulse 3 segundos la tecla

de cada

interruptor ya asociado.

Ê Ponga la instalación en tensión. Ponga el receptor

en espera de asociación
(ver instrucciones del receptor).

Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos

las teclas

y

.

Ì El motor se acciona 2 veces.

NL

Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets

van elke reeds gekoppelde schakelaar.

Ê Zet de installatie onder spanning. Zet de ontvanger

in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing
van de ontvanger).

Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden

op de toetsen

en

.

Ì De motor wordt 2 maal in werking

gesteld.

TYXIA 4730

TYXIA 4630

ROLLIA

5

6

7

8

ES

Ê 0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒ

ÒWÒKAêDYMÒPRZYPISANYMÒJUêÒWYåæCZNIKU

Ê 0ODåæCZÒINSTALACJĂÒDOÒPRæDUÒ5STAWÒODBIORNIKÒWÒ

TRYBIEÒOCZEKIWANIAÒNAÒPRZYPISANIEÒ
PATRZÒINSTRUKCJAÒODBIORNIKA

Ë .AÒNASTĂPNYMÒWYåæCZNIKUÒPRZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒ

NACIÜNIĂTEÒPRZYCISKIÒ

i

.

Ì 3ILNIKÒURUCHOMIÒSIĂÒDWUKROTNIE

FR

Le voyant rouge clignote = Défaut pile.

EN

The red LED flashes twice = Battery fault.

DE

Die rote Kontrollleuchte blinkt = Batteriefehler.

IT

La spia rossa lampeggia = Anomalia pila.

ES

El indicador rojo parpadea = Fallo de alimentación.

PL

Miga czerwona lampka = Zużyta bateria

.

NL

Het rode lampje knippert = Defecte batterij

FR

Ê Mettez le volet en
position.

IT

Ê Mettete la tapparella
in posizione.

PL

Ê 7YBIERZÒPOZYCJĂÒ
ROLETYÒ0UÜĀ

NL

Ê Zet het luik in
positie.

EN

Ê Place the roller
shutter in position.

ES

Ê Ponga la persiana
en posición.

DE

Ê Bringen Sie den
Rollladen in die
gewünschte Position.

Ë Appuyez 5 secondes sur les touches

et

pour enregistrer la position 1, sur les touches

et

pour enregistrer la position 2.

Ë Premete per 5 secondi i tasti

e

per regis-

trare la posizione 1, i tasti

e

per registrare

la posizione 2.

Ë 0RZEZÒÒSEKUNDÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTEÒPRZYCISKIÒ

i

CELEMÒZAPISANIAÒUSTAWIENIAÒÒPRZYCISKIÒ

i

CELEMÒZAPISANIAÒUSTAWIENIAÒ

Ë Druk gedurende 5 seconden op de toetsen

en

om de positie 1 te registreren en

vervolgens op de toetsen

en

om de

positie 2 te registreren.

Ë Press the

and

buttons for 5 seconds to

save position 1, and the

and

buttons to

save position 2.

Ë Pulse 5 segundos las teclas

y

para

guardar la posición 1 en las teclas

y

para

guardar la posición 2.

Ë Drücken Sie 5 Sekunden lang die Tasten

und

, um die Position 1 zu speichern sowie

die Tasten

und

, um die Position 2 zu

speichern.

Ì Le moteur s’actionne 2

fois.

Ì Il motore si aziona 2

volte.

Ì Ò3ILNIKÒURUCHOMIÒSIĂÒ

DWUKROTNIE

Ì De motor wordt 2 maal in

werking gesteld.

Ì The motor operates

twice.

Ì El motor se acciona 2

veces.

Ì Der Motor schaltet sich

zweimal ein.

FR

Ê Appuyez 3 secondes
sur la touche T1.

IT

Ê Premete per 3
secondi il tasto T1.

PL

Ê Przez 3 sekundy
przytrzymaj naciśnięty
przycisk T1.

NL

ÊDruk gedurende 3
seconden op de toets
T1.

EN

Ê Press and hold the T1
button for 3 seconds.

ES

Ê Pulse 3 segundos
la tecla T1.

DE

Ê Drücken Sie 3 Sek.
lang die Taste T1.

Ë Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches

et

, jusqu’à ce que le voyant clignote 1 fois

(rouge puis vert).

Ë Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti

e

,

fino a quando la spia lampeggia 1 volta (rosso poi verde).

Ë Przez 3 sekundy naciskaj jednocześnie przyciski

i

do

momentu aż lampka mignie 1 raz
(najpierw czerwony, potem zielony).

Ë Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen

en

tot het lichtje 1 maar knippert

(rood vervolgens groen).

Ë Press the

and

buttons simultaneously for 3 se-

conds until the LED flashes once (red then green).

Ë Pulse simultáneamente 3 segundos en las teclas

y

, hasta que el indicador parpadee 1 vez

(rojo y después verde).

Ë Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten

und

, bis die Leuchte einmal blinkt (erst rot, dann grün).

Ì Appuyez sur la

touche T1.

Ì Premete il tasto T1.

Ì Naciśnij przycisk

T1.DWUKROTNIE

Ì Druk op de toets T1.

Ì Press the T1 button.

Ì Pulse la tecla T1.

Ì Drücken Sie die Taste

T1.

FR

Ê Appuyez 3 secondes sur la touche T1. Puis appuyez successivement sur la

touche

pour sélectionner le moteur à supprimer.

EN

Ê Press and hold the T1 button for 3 seconds. Press the

button repeatedly

to select the motor to remove.

DE

Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1. Drücken Sie mehrmals auf die Taste

, um den zu löschenden Motor zu wählen.

IT

Ê Premete per 3 secondi il tasto T1. Premete ripetutamente il tasto

per

selezionare il motore da sopprimere.

ES

Ê Pulse 3 segundos la tecla T1. Pulse sucesivamente la tecla

para

seleccionar el motor que desea suprimir.

PL

Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk T1. Naciskaj przycisk

celem

dokonania wyboru silnika, który ma być usunięty

.

NL

Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets T1. Druk opeenvolgend op de

toets

om de te verwijderen motor te selecteren.

Ë Appuyez sur la touche

.

Ì Le volet s’actionne, l’association est supprimée.

Ë Press the

button.

Ì The roller shutter starts up, the association is removed.

Ë Drücken Sie die Taste

.

Ì Der Rollladen schaltet sich ein, die Zuordnung wurde gelöscht.

Ë Premete il tasto

.

Ì La tapparella si aziona, l’associazione viene soppressa.

Ë Pulse la tecla

.

Ì La persiana se acciona, la asociación está suprimida.

Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISK

.

Ì 2OLETAÒZOSTAJEÒURUCHOMIONAÒPRZYPISANIEÒZOSTAJEÒUSUNIĂTE.

Ë Druk op de toets

.

Ì Het rolluik beweegt even, de koppeling is verwijderd.

Í Appuyez sur la touche T1.

Í Press the T1 button.

Í Drücken Sie die Taste T1.

Í Premete il tasto T1.

Í Pulse la tecla T1.

Í .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ4.

Í Druk op de toets T1.

FR

Ê Appuyez 3 secondes sur la touche T1.

EN

Ê Press and hold the T1 button for 3 seconds.

DE

Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1.

IT

Ê Premete per 3 secondi il tasto T1.

ES

Ê Pulse 3 segundos la tecla T1.

PL

Ê 0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒ4

NL

Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets T1.

Ë Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches

et

, jusqu’à ce que le voyant s’allume rouge (Ì).

Ë Press the

and

buttons simultaneously for 3 seconds until the red LED comes on (Ì).

Ë Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten

und

, bis die rote Kontrollleuchte leuchtet (Ì).

Ë Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti

e

, fino a quando la spia rossa si accende (Ì).

Ë Pulse simultáneamente 3 segundos las teclas

e

hasta que el indicador rojo se encienda (Ì).

Ë

Ò0RZEZÒÒSEKUNDYÒNACISKAJÒJEDNOCZEÜNIEÒPRZYCISKIÒ

i

DOÒMOMENTUÒAêÒZAPALIÒSIĂÒLAMPKAÒCZERWONAÒ

Ì

Ë Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen

en

tot het rode lampje oplicht (Ì).

Í Appuyez sur la touche T1.

Í Press the T1 button.

Í Drücken Sie die Taste T1.

Í Premete il tasto T1.

Í Pulse la tecla T1.

Í .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ4

Í Druk op de toets T1.