Delta Dore CLS 8000 TYXAL+ User Manual
Cls 8000 tyxal
LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by :
3
μA
Consumption : 25 mA max.
868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) -
100 m
Ý
300m
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
IP 30
IK 06
75%
83 x 127 x 22 mm
120 gr.
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ë Ì)
www.deltadore.com
CLS 8000 TYXAL+
Instructions
Important
Product
Informations
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
~1,50 m
FR
Ê Mettez en place la pile
en respectant son sens.
EN
Ê Fit the battery, observing
the right polarity.
DE
Ê Batterie unter Beachtung
der Polung einsetzen.
IT
Ê Inserire il blocco batterie
rispettando i poli.
ES
Ê Coloque la pila respetan-
do el sentido de colocación.
PL
Ê W³ó¿ bateriê przestrze-
gaj¹c prawid³owego
kierunku.
NL
Ê Plaats de batterij in de
juiste richting.
Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.
Ë Close and lock the unit.
Ë Gehäuse schließen und verriegeln.
Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo.
Ë Cierre la carcasa.
Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.
Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.
4
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
1
1
2
2
!
UP
HAUT
!
3
1
3
2
C
V1
D2
D3
D1
V2
V3
Ø max = 3 mm
FR
Avant d’utiliser le clavier, vous devez l’associer au système (voir notice installation système).
EN
Before using the keypad, you must associate it with the system (refer to system installation guide).
DE
Vor der Verwendung der Bedieneinheit müssen Sie diese dem System zuordnen (siehe
Installationsanleitung System).
IT
Prima di utilizzare la tastiera, associarla al sistema (Vedi istruzioni «Sistema»).
ES
Antes de utilizar el teclado, asócielo con el sistema (ver manual de instalación del sistema).
PL
Przed u¿yciem klawiatury nale¿y j¹ powi¹zaæ z systemem (patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
Voordat u het toetsenbord gebruikt, moet u het koppelen aan het systeem (zie handleiding).
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido /
:AWARTOÜĀ / Inhoud
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
1
2
3
FR
Ê Séparez les
2 parties du boîtier.
EN
Ê Separate the
2 parts of the unit.
DE
Ê Öffnen Sie das
Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile
trennen.
IT
Ê Separare le 2 parti del
prodotto.
ES
Ê Separe las
2 partes de la carcasa.
PL
Ê Oddziel obie
CZĂÜCIÒOBUDOWY
NL
Ê Scheid de twee delen
van de behuizing.
Ë Tracez et percez les trous
D1, D2 et D3.
Ë Mark and drill holes
D1, D2 and D3.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei
fori D1,D2 e D3.
Ë Señale y perfore los orificios
D1, D2 y D3.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory
D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten
D1, D2 en D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2
et V3.
!
à ne pas détériorer ou perdre
la pièce en caoutchouc
C
(néces-
saire à l’autoprotection).
Ì Mount the base using screws V1,
V2 and V3.
!
Do not damage or lose the
rubber part
C
(required for the
tamper alarm).
Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und
V3 befestigen.
!
Gummiteil nicht beschädigen
oder verlieren
C
(für Sabotag-
eschutz).
Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2
e V3.
!
Non danneggiare o perdere
la parte in gomma
C
(necessaria
all’autoprotezione).
Ì Fije la base con los tornillos V1, V2
y V3.
!
procure no deteriorar ni perder
la pieza de caucho
C
(necesaria
para la autoprotección).
Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹
wkrêtów V1, V2 i V3.
!
, by nie uszkodziæ, ani nie
zgubiæ elementu gumowego
C
(koniecznego do automatycznej
ochrony).
Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,
V2 en V3.
!
Wees voorzichtig dat u het rub-
beren deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal signaal).
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
FR
Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur
d’intrusion.
EN
It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion
detector.
DE
Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch-
melder geschützt werden.
IT
E’consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetta da un sensore di
intrusione.
ES
Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal, protegido con un detector de intrusión
si es posible.
PL
!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGåWNYCHÒWEJÜĀÒNAÒWYSOKOÜCIÒ
WZROKUÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA
NL
Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangten te installeren,
indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.
EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 / RTC 50131-6 /
EN 50131-1 Grade 2
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione
forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku
próby wyrwania lub otwarcia
/ Automatische bescherming tegen opening en losrukken