beautypg.com

Delta Dore CLS 8000 TYXAL+ User Manual

Page 2

background image

Code d’accès / Access code / Zugangscode / Codice d’accesso / Código de acceso /
Kod dostêpu / Toegangscode

Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen

2s

FR

Le voyant clignote rouge à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).

Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).

EN

The LED flashes red whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).

Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).

DE

Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck rot, die Batterie ist leer (< 2,7V).

Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).

IT

Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V).

Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione» (vedi istruzioni
Sistema).

ES

Si el indicador parpadea de color rojo al pulsarlo es que la pila se ha agotado (< 2,7V).

Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).

PL

,AMPKAÒMIGAÒNAÒCZERWONOÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V).

Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu).

NL

Het lampje knippert (rood) wanneer men op een knop drukt, batterij is bijna leeg (< 2,7V).

Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudmodus worden geplaatst (zie
handleiding van systeem).

Lithium battery - AA

LS 14500 3,6 V

2

3

2

1

4

Activer - désactiver les bips d’appui touche / Enable - disable audible beeps for the button /

Tastendrucktöne aktivieren - deaktivieren / Attivare - Disattivare i bip dei pulsanti /

Activar - desactivar el sonido de teclas /

7åæCZANIE WYåæCZANIEÒDßWIĂK˜WÒPRZYCISK˜W /

Geluidsignalen van toetsen inschakelen/uitschakelen

>5s

>5s

5

8

6

Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /

Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem

FR

• Association avec un système d’alarme

• Refus de mise en marche
• Retour à la configuration usine

IT

• Associazione con un sistema d’allarme

• Problema di inserimento
• Ritorno alla configurazione di fabbrica

PL

• Powi¹zanie z systemem alarmowym

• Odmowa uruchomienia
jÒ0RZYWR˜CENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ

EN

• Association with an alarm system

• Activation denied
• Restoring factory settings

ES

• Asociación con el sistema de alarma

• Rechazo de activación
• Volver a la configuración de serie

NL

• Koppeling aan alarmsysteem

• Inschakelen mislukt
• Fabrieksinstellingen herstellen

DE

• Verbindung mit einer Alarmanlage

• Verweigerung der Scharfschaltung
• Rückkehr zur Werkseinstellung

7

Voir notice
d’intallation
système

Vedi le
istruzioni
“Sistema”

Patrz
instrukcja
instalacji
systemu

Refer to system
installation
guide

Ver manual
de instalación
del sistema

Zie
installatie-
handleiding
systeem

Siehe
Installations-
anleitung
System

FR

Maintenez appuyée 5 secondes la touche

jusqu’à ce que le voyant s’allume vert.

EN

Press and hold the

button for 5 seconds

until the LED comes on.

DE

Halten Sie die Taste

5 Sek. lang gedrückt,

bis die Kontrollleuchte leuchtet.

IT

Tenere premuto 5 secondi il pulsante

fino a

quando il LED si illumina.

ES

Mantenga la tecla pulsada durante 5 segundos

hasta que el indicador se encienda.

PL

Naciskaj przez 5 sekund przycisk

do

momentu w³¹czenia siê lampki.

NL

Houd de toets

5 seconden ingedrukt totdat

het lampje gaat branden.

Pour réactiver les bips, appuyez à nouveau
5 secondes sur la touche

. Le voyant s’allume vert.

To enable the beeps again, press
the

button for 5 seconds.

Um die Pieptöne wieder zu aktivieren,
erneut 5 Sek. lang die Taste

drücken.

Per riattivare i bip, premere nuovamente 5 secondi
sul pulsante

.

Para volver a activar el sonido, vuelva a pulsar
la tecla durante 5 segundos

.

!BYÒWåæCZYĀÒDßWIĂKIÒPONOWNIEÒNACISKAJÒPRZEZÒ
5 sekund przycisk

.

Om de geluidssignalen opnieuw te activeren, houdt
u 5 seconden de toets

ingedrukt.

FR

A la mise en service, le code installateur est

Pour créer, modifier ou supprimer un code d’accès,
reportez-vous à la notice d’installation système.

EN

Upon activation, the installer code is

Refer to the system installation guide on how to create,
modify or delete an access code.

DE

Bei der ersten Inbetriebnahme lautet der Zugangscode

Zum Erstellen, Ändern oder Löschen des Zugangscodes bitte die
Installationsanleitung des Systems beachten.

IT

All’avvio, il codice installatore è

Per creare, modificare o cancellare un codice d’accesso,
consultare le istruzioni «Sistema».

ES

Al activar el dispositivo, el código de acceso es

Para crear, modificar o eliminar el código de acceso,
consulte el manual de instalación del sistema.

PL

Przy uruchamianiu kod instalatora to

Aby utworzyæ, zmieniæ lub usun¹æ kod dostêpu,
patrz instrukcja instalacji systemu.

NL

De standaard code is

Als u een toegangscode wilt maken, wijzigen of verwijderen,
raadpleeg dan de installatiehandleiding.

Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.

Organismes certificateurs
AFNOR Certification :
www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com

Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.

IMQ S.p.A : www.imq.it