beautypg.com

Delta Dore DO GR TYXAL+ User Manual

Page 2

background image

Lithium battery - AA

LS 14500 3,6 V

3

OFF

OK

1

2

> 3s

... ... ...

Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / PRZYKåAD /
Voorbeeld

Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / PRZYKåAD /
Voorbeeld

Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle

batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen

Mode autonome / Autonomous mode / Autonomer Betrieb / Modalità autonoma /

Modo autónomo / Tryb autonomiczny / Zelfstandige modus

FR

Association avec un récepteur X3D (thermique ou automatisme)

Exemple : mise en arrêt du chauffage sur ouverture de fenêtre.

EN

Association with an X3D receiver (thermal or control system)

Example: heating system switches off when a window is opened.

DE

Verbindung mit X3D-Empfänger (Heizungsregelung oder Hausautomation)

Beispiel: Ausschalten der Heizung beim Öffnen eines Fensters.

IT

Associazione con un ricevitore X3D (termico o di automatismo)

Esempio: Arresto del riscaldamento a seguito dell’apertura di una finestra.

ES

Asociación con un receptor X3D (térmico o de automatismo)

Ejemplo: desactivación de la calefacción al abrir la ventana.

PL

0OWIæZANIEÒZÒODBIORNIKIEMÒ8$ÒTERMOSTATEMÒLUBÒAUTOMATYKI

0RZYKåADÒWYåæCZENIEÒOGRZEWANIAÒPOÒOTWARCIUÒOKNA

NL

Koppelen met een ontvanger X3D (thermisch of automatisch)

Bijvoorbeeld: verwarming uitschakelen wanneer raam wordt geopend.

FR

Test de fonctionnement

EN

Operating test

DE

Betriebstest

IT

Test di funzionamento

ES

Prueba de funcionamiento

PL

Test działania

NL

Werkingstest

1

2

FR

Le voyant clignote à chaque ouverture ou fermeture, la pile est usée (< 2,7V).

Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit
(voir notice d’installation système).

EN

The LED flashes whenever an opening is opened or closed. The battery is dead (< 2,7V).

If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product
(refer to system installation guide).

DE

Kontrollleuchte blinkt bei jedem Öffnungs- oder Schließvorgang, die Batterie ist leer (< 2,7V).

Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus
befinden (siehe Installationsanleitung System).

IT

Il LED lampeggia ad ogni apertura, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti).

Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire
il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione «Sistema»)

ES

Si el indicador parpadea al abrir y al cerrar es que la pila se ha agotado (< 2,7V).

Si existe una central de alarma asociada, póngala en modo mantenimiento antes de abrir el producto
(ver manual de instalación del sistema).

PL

,AMPKAÒMIGAÒPRZYÒKAêDYMÒOTWARCIUÒLUBÒZAMKNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V)

*EêELIÒPOWIæZANAÒJESTÒCENTRALAÒALARMOWAÒPRZEDÒOTWARCIEMÒURZæDZENIAÒPRZEJDßÒWÒTRYBÒKONSERWACJI
PATRZÒINSTRUKCJAÒINSTALACJIÒSYSTEMU

NL

Als het lampje bij elke opening/sluiting knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).

Als een alarmcentrale is verbonden, plaats het dan eerst in onderhoud-modus vooraleer het product te
openen (zie de installatiehandleiding).

5

7

Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit

einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el

sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem

6

Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /

Inbedrijfstelling

Lithium battery - AA

LS 14500 3,6 V

A

4

FR

Vérifiez la présence de la pièce en caoutchouc.

EN

Check that the rubber part is in position.

DE

Überprüfen, ob das Gummiteil vorhanden ist.

IT

Verificare la presenza della parte in gomma.

ES

Compruebe que la pieza de caucho está en su sitio.

PL

3PRAWDßÒOBECNOÜĀÒELEMENTUÒGUMOWEGO

NL

Controleer of het rubber aanwezig is.

FR

Ê Mettez le récepteur en

attente d’association
(voir notice).

EN

Ê Set the receiver to

association wait mode
(refer to guide).

DE

Ê Schalten Sie den Empfänger

in Enlernmodus (siehe
Bedienungsanleitung)

IT

Ê Mettere il ricevitore in

attesa di associazione (vedi
istruzioni).

ES

Ê Ponga el receptor en modo

asociación (ver manual).

PL

Ê 5STAWÒODBIORNIKÒWÒTRYBIEÒ

OCZEKIWANIAÒNAÒPOWIæZANIEÒ
PATRZÒINSTRUKCJA

NL

Ê De ontvanger in

koppel-modus plaatsen
(zie handleiding).

Ë Appuyez sur la touche du

détecteur. Le voyant s’allume
brièvement. Relâchez

Ë Briefl y press the detector button.
The LED will come on briefl y.
Release

Ë Drücken Sie die Taste am
Melder. Die Kontrollleuchte
leuchtet kurz auf. Taste loslas
sen.

Ë Premere sul pulsante del sen-

sore. Il LED si illumina breve-
mente. Riavviare.

Ë Pulse la tecla del detector.

El indicador se enciende
brevemente. Suelte la tecla.

Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒCZUJNIKAÒ

,AMPKAÒSYGNALIZACYJNAÒWåæCZAÒ
SIĂÒNAÒKR˜TKOÒ0UÜĀ

Ë Druk op de toets van de

detector. Het lampje licht
kortstondig op. Laat de toets los.

Ì Vérifiez que le récepteur a

bien pris en compte la
demande (voir sa notice).

Ì Check that the receiver has

acknowledged the request
(refer to the guide).

Ì Überprüfen Sie, ob der Emp-

fänger den Befehl erhalten
hat (siehe entsprechende
Anleitung).

Ì Verificare che il ricevitore abbia

ricevuto correttamente il co-
mando (vedi relative istruzioni).

Ì Compruebe que el receptor

haya captado la orden (ver su
propio manual).

Ì 3PRAWDßÒCZYÒODBIORNIKÒ

UWZGLĂDNIåÒêæDANIEÒPATRZÒ
INSTRUKCJA

Ì Controleer of de ontvanger de

opdracht heeft ontvangen (zie
handleiding).

FR

• Association avec un système d’alarme

• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la confi guration usine

EN

• Association with an alarm system

• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings

DE

• Verbindung mit einer Alarmanlage

• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung

IT

• Associazione con un sistema d’allarme

• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla confi gurazione di fabbrica

ES

• Asociación con el sistema de alarma

• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la confi guración original

PL

jÒ0OWIæZANIEÒZÒSYSTEMEMÒALARMOWYM

jÒ7YB˜RÒSPOSOBUÒWYWOåANIA
jÒ4EST
jÒ0RZYWR˜CENIEÒKONµÒGURACJIÒFABRYCZNEJ

NL

• Koppelen aan een alarmsysteem

• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen

Voir notice
d’intallation
système

Refer to system
installation
guide

Siehe
Installationsanleitung
System

Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»

Ver manual
de instalación
del sistema

0ATRZÒINSTRUKCJA
INSTALACJI
SYSTEMU

Zie
installatiehandleiding
systeem

FR

Ê Appuyez brièvement

sur la touche du détecteur.

EN

Ê Briefl y press the detector

button.

DE

Ê Drücken Sie kurz

die Taste am Melder.

IT

Ê Premere brevemente sul

pulsante del sensore.

ES

Ê Pulse brevemente

la tecla del detector.

PL

Ê .ACIÜNIJÒKR˜TKO

PRZYCISKÒCZUJNIKA

NL

Ê Druk kortstondig op de toets van

de detector.

Ë Le voyant du détecteur clignote rouge à chaque ouver-

ture ou fermeture, pendant 4 minutes.

Ë The detector LED flashes red for 4 minutes each time

the opening is opened or closed.

Ë Die Kontrollleuchte am Melder blinkt bei jedem

Öffnungs- oder Schließvorgang 4 Minuten lang rot.

Ë Il LED del sensore emette un flash rosso ad ogni

apertura o chiusura, per 4 minuti.

Ë El indicador del detector parpadea de color rojo al

abrir o al cerrar durante 4 minutos.

Ë ,AMPKAÒCZUJNIKAÒMIGAÒNAÒCZERWONOÒPRZYÒKAêDYMÒ

OTWARCIUÒLUBÒZAMKNIĂCIUÒPRZEZÒÒMINUTY

Ë Het lampje van de detector knippert (rood) bij elke

opening of sluiting, gedurende 4 minuten.

Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers :

Certificat N°2120700005.

Organismes certificateurs
AFNOR Certification :
www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com

Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.

IMQ S.p.A : www.imq.it

This manual is related to the following products: