Clarion co., ltd – Clarion DB168R User Manual
Page 3

8.
WIRE CONNECTIONS /
CABLAGE
/ KABELVERBINDUNGEN /
COLLEGAMENTO DEI FILI
/ BEDRADIG /
CONEXIONES
/ KABELANSLUTNING /
LIGAÇÖES DOS FIOS ELÉCTRICOS
B-2
B-1
B-3
B-4
A-4 A-5
A-1
B-5
B-6
A-8 A-7
B-8
B-7
A-6
A
B
To external amplifier
*
1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected.
CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the car chassis, ground the amplifier.
If this is not done, severe damage to the source unit may happen.
Vers l’amplificateur externe
*
1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées.
ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la
voiture. Sinon, vous risquez d'endommager gravement l'appareil pilote.
An einen externen Verstärker
*
1 Lassen Sie die Schutzkappen auf den nicht angeschlossenen Anschlußklemmen.
VORSICHT: Bei Anschluß eines externen Leistungsvertärkers unbedingt darauf achten, daß der Verstärker korrekt am Fahrzeugchassis geerdet ist.
Wird dies nicht getan, könnte die Stromquelleneinheit erheblich beschädigt werden.
All’amplificatore esterno
*
1 Lasciate i coperchi di protezione fissati sui terminali dei fili non collegati.
CAUTELA: Quando si collega l‘amplificatore esterno assicurarsi di collegare correttamente a massa l‘amplificatore al telaio dell‘auto.
Se non si fa questo, ne possono risultare seri danni all‘apparecchio di fonte.
Op de externe versterker
*
1 Laat de beschermkapjes op niet-aangesloten draadklemmen zitten.
LET OP: Wanneer u een externe eindversterker aansluit, moet u deze op de juiste manier aarden op het chassis van de auto.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot ernstige schade aan het bronapparaat.
Hacia el amplificador externo
*
1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo adecuadamente a masa en el chasis de su automóvil.
Si no lo hiciese, la unidad fuente podría dañarse seriamente.
Till yttre förstärkare
*
1 Låt skyddskåporna sitta på de terminaler som inte används.
VAR FÖRSIKTIG: Var noga med att jorda förstärkaren ordentligt i bilens chassi när du ansluter en separat effektförstärkare.
Annars finns det risk för allvarliga skador på bilstereon.
Para o amplificador externo
*
1 Deixar as tampas protectoras nos terminais dos fios que não estejam ligados.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de haver efectuado apropriadamente a ligação à terra do amplificador, antes de conectar o amplificador de potência externa ao chassi
do
automóvel. Do contrário, poderá ocorrer sérias avarias na unidade fonte.
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell’apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt på bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
See Table 1.
Voir le Tableau 1.
Siehe Tabelle 1.
Fate riferimento alla tabella 1.
Zie tabel 1.
Ver Tabla 1.
Se tabell 1.
Ver a Tabela 1.
■ Antenna /
Antenne
/ Antenne
Antenna
/ Antenne-Ingang
Antena
/ Antenn /
Antena
3
*
1
*
1
2
1
Main Unit Rear
Appareil principal arrière
Rückseite des Hauptgerätes
Retro dell’apparecchio principale
Achterkant hoofdapparaat
Parte posterior de la unidad principal
Bilstereons baksida
Traseira da Aparelho Principal
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell’apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt på bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Vehicle side ISO connector
Connecteur ISO côté véhicule
ISO-Anschluß an der Fahrzeug-Seite
Connettore ISO sul lato del veicolo
ISO-aansluiting kant voertuig
Conector lateral ISO del vehículo
Bilens ISO-kontakt
Conector ISO do lado do veículo
Terminal side
Côté borne
Anschlußklemmen-Seite
Lato del terminale
Kant van de klem
Terminal lateral
Kontakten
Lado do terminal
Connect the included brown lead to the
connector’s “ ” position.
Connecter le conducteur marron fourni à
la position “ ” du connecteur.
Schließen Sie die mitgelieferte braune
Zuleitung an die “ ”-Position des
Anschlusses an.
Collegate il filo conduttore marrone in
dotazione alla posizione “ ” del
connettore.
Sluit het bijgeleverde bruine snoer aan op
de “ ”-positie van de aansluiting.
Conecte el cable marrón incluido a la
posición “ ” del conector.
Anslut den medlevererade bruna kabeln
till kontaktens “ ” läge.
Ligar o condutor castanho incluído à
posição “ ” do conector.
Connect to cellular phone mute lead.
Connecter au conducteur de sourdine de
téléphone mobile.
Schließen Sie hier die Zuleitung für die
Telefonstummschaltung an.
Collegate questo al filo conduttore di
silenziamento audio azionato dal telefono
cellulare.
Aansluiten op het snoer voor demping van de
cellulaire telefoon.
Conecte al cable de silenciamiento del
teléfono celular.
Anslut till biltelefonens tele-mutekabel.
Ligar ao condutor de silêncio telefónico
celular.
*
Fasten using insulating tape, etc., to prevent
short-circuits at the connection.
*
Attacher en utilisant un ruban isolant, etc., afin
d’éviter des court-circuits lors du raccordement.
*
Mit Hilfe eines Isolierbandes, usw. festziehen, um
Kurzschlüsse in der Verbindung zu vermeiden.
*
Fissare usando un nastro isolante, ecc., per
evitare cortocircuiti durante la connessione.
*
Bevestig met isolatietape, enz., om kortsluitingen
op de aansluiting te voorkomen.
*
Ate utilizando cinta aislante, etc., para prevenir
cortocircuitos en la conexión.
*
Fäst med hjälp av isoleringstejp e dyl för att
motverka kortslutning vid anslutningarna.
*
Ate usando fita isoladora, etc. para evitar curto-
circuitos na ligação.
Note /
Remarque
/ Hinweis /
Nota
/ Opmerking /
Nota
/ Observera /
Nota
In certain VW and Opel/Vauxhall cars, the connector
is used as a speed-dependent volume control
(GALA). Ask your authorized Clarion dealer to modify
this connection if you want to use the telephone mute
feature.
Dans certains véhicules VW es Opel/Vauxhall, le
connecteur est
utilisé comme une commande de
volume dépendant de la vitesse (GALA). Consulter le
concessionnaire agréé Clarion pour modifier cette
connexion si on veut utiliser la fonction de sourdine de
téléphone.
In bestimmten Fahrzeugen von VW und Opel/Vauxhall
wird der Anschluß
für die
geschwindigkeitsabhängige Lautstärkeregelung (GALA)
verwendet. Fragen Sie Ihren autorisierten Clarion
Händler nach Änderung dieses Anschlusses, wenn Sie
die Telefonstummschaltfunktion nutzen wollen.
In alcune automobili VW e Opel/Vauxhall, il connettore
viene usato come un controllo del volume dipendente
dalla velocità (GALA). Chiedete al vostro rivenditore
autorizzato Clarion di modificare questo collegamento se
desiderate usare la caratteristica di attenuazione per il
telefono.
In sommige modellen van VW en Opel/Vauxhall wordt
de connector
gebruikt als een
snelheidsafhankelijke volumeregelaar (GALA). Vraag
aan uw erkende Clarion-dealer dat hij deze aansluting
verandert als u gebruik wil maken van de
telefoondempingsfunctie.
En algunos coches VW y Opel/Vauxhall, el conector
se usa como un control de volumen dependiente
de la velocidad (GALA). Pida a su distribuidor autorizado
de Clarion la modificación de esta conexión si quiere
utilizar la prestación de silenciamiento del teléfono.
I vissa VW-och Opel/Vauxhall-modeller används kontakt
som en hastighetsberoende ljudstyrkekontroll
(GALA). Be din Clarion-handlare modifiera denna
anslutning om du vill använda telemute-funktionen.
Em certos automóveis VW e Opel/Vauxhall, o conector
é usado como um controlo de volume dependente
da velocidade (GALA). Peça ao seu revendedor
autorizado Clarion para modificar esta ligação caso
queira utilizar a função de emudecimento de telefone.
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
Table 1. ISO Connector & Cable
Tabelle 1. ISO Stecker & Zuleitung
Tableau 1. Connecteur et conducteur ISO
Tabella 1. Connettore ISO filo conduttore
Tabel 1. ISO connector & snoer
Tabell 1. ISO-kontakt och kabel
Tabla 1. Conector y conductor ISO
Tabela 1. Conector de ISO
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
Description
No.
REAR RIGHT +
REAR RIGHT -
FRONT RIGHT +
FRONT RIGHT -
FRONT LEFT +
FRONT LEFT -
REAR LEFT +
REAR LEFT -
PHONE MUTE
+12 V PERMANENT
AUTO ANTENNA
ILLUMINATION
+12 V ACCESSORY
GROUND
REAR RIGHT (Red)
REAR LEFT (White)
ANTENNA
FUSE (15A)
1
2
3
4
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
Description
No.
ARRIERE DROIT +
ARRIERE DROIT -
AVANT DROIT +
AVANT DROIT -
AVANT GAUCHE +
AVANT GAUCHE -
ARRIERE GAUCHE +
ARRIERE GAUCHE -
SOURDINE DE TELEPHONE
+12 V PERMANENT
ANTENNE AUTOMATIQUE
ECLAIRAGE
ACCESSOIRE +12 V
MASSE
ARRIERE DROIT (Rouge)
ARRIERE GAUCHE (Blanc)
ANTENNE
FUSIBLE (15A)
1
2
3
4
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
Beschreibung
No.
HINTEN RECHTS +
HINTEN RECHTS -
VORNE RECHTS +
VORNE RECHTS -
VORNE LINKS +
VORNE LINKS -
HINTEN LINKS +
HINTEN LINKS -
TELEFON-STUMMSCHALTUNG
+12 V PERMANENT
AUTOMATIK-ANTENNE
BELEUCHTUNG
+12 V ZUBEHÖR
ERDE
HINTEN RECHTS (Rot)
HINTEN LINKS (Weiß)
ANTENNE
SICHERUNG (15A)
1
2
3
4
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
Descrizione
No.
POSTERIORE DESTRO +
POSTERIORE DESTRO -
ANTERIORE DESTRO +
ANTERIORE DESTRO -
ANTERIORE SINISTRO +
ANTERIORE SINISTRO -
POSTERIORE SINISTRO +
POSTERIORE SINISTRO -
SILENZIAMENTO AZIONATO A TELEFONO
+12 V PERMANENTE
ANTENNA AUTOMATICA
ILLUMINAZIONE
+12 V ACCESSORIO
MASSA
POSTERIORE DESTRO (Rosso)
POSTERIORE SINISTRO (Bianco)
ANTENNA
FUSIBILE (15A)
1
2
3
4
Beschrijving
Nr.
ACHTERAAN RECHTS +
ACHTERAAN RECHTS -
VOORAAN RECHTS +
VOORAAN RECHTS -
VOORAAN LINKS +
VOORAAN LINKS -
ACHTERAAN LINKS +
ACHTERAAN LINKS -
TELEFOONDEMPING
+12 V PERMANENT
AUTOMATISCHE ANTENNE
VERLICHTING
+12 V ACCESSOIRE
AARDING
ACHTERAAN RECHTS (Rood)
ACHTERAAN LINKS (Wit)
ANTENNE
ZEKERING (15A)
1
2
3
4
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
Descripción
Núm.
TRASERO DERECHO +
TRASERO DERECHO -
DELANTERO DERECHO +
DELANTERO DERECHO -
TRASERO IZQUIERDO +
TRASERO IZQUIERDO -
DELANTERO IZQUIERDO +
DELANTERO IZQUIERDO -
SILENCIADOR DE TELÉFONO
+12 V PERMANENTE
ANTENA AUTOMÁTICA
ILUMINACIÓN
+12 V ACCESORIO
TIERRA
TRASERO DERECHO (Rojo)
TRASERO IZQUIERDO (Blanco)
ANTENA
FUSIBLE (15A)
1
2
3
4
Beskrivning
Nr.
HÖGER BAK +-
HÖGER BAK -
HÖGER FRAM +
HÖGER FRAM -
VÄNSTER FRAM +
VÄNSTER FRAM -
VÄNSTER BAK +
VÄNSTER BAK -
TELE-MUTE
+12 V PERMANENT
MOTORANTENN
BELYSNING
+12 V NYCKELSPÄNNING (ACC)
JORD
HÖGER BAK (Röd)
VÄNSTER BAK (Vit)
ANTENN
SÄKRING (15A)
1
2
3
4
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
Descrição
N°
DIREITO RECTAGUARDA +
DIREITO RECTAGUARDA -
DIREITO FRENTE +
DIREITO FRENTE -
ESQUERDO FRENTE +
ESQUERDO FRENTE -
ESQUERDO RECTAGUARDA +
ESQUERDO RECTAGUARDA -
SILÊNCIO TELEFÓNICO
PERMANENTES +12 V
ANTENA AUTOMÁTICA
ILUMINAÇÃO
ACESSÓRIO DE +12 V
TERRA
DIREITO RECTAGUARDA (Vermelho)
ESQUERDO RECTAGUARDA (Branco)
ANTENA
FUSÍVEL (15A)
1
2
3
4
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-1
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
Connecting the PHONE MUTE Terminal
Connexion de la borne de sourdine de téléphone (PHONE MUTE)
Anschluß der PHONE MUTE-Anschlußklemme
Collegamento del terminale PHONE MUTE
Aansluiten van de telefoondempingsklem (PHONE MUTE)
Conexión del terminal PHONE MUTE
Anslutning av TELE-MUTE terminalen
Ligação do terminal de silêncio telefónico (PHONE MUTE)
The lead included with the unit must be connected to the
specified position of the vehicle’s ISO connector in order
to use the “triggered audio mute for cellular telephones”
function.
Le fil conducteur fourni avec l’appareil doit être connecté
à la position spécifiée du connecteur ISO du véhicule
afin d’utiliser la fonction de “sourdine audio déclenchée
pour des téléphones mobiles”.
Die mit dem Gerät mitgelieferte Zuleitung muß an die
dafür vorgesehene Position des ISO-Steckers des
Fahrzeuges angeschlossen werden, um die “Telefon-
Stummschaltfunktion” anwenden zu können.
Il filo conduttore in dotazione con l’apparecchio deve
essere collegato alla posizione specificata del connettore
ISO del veicolo per usare la funzione “silenziamento
audio azionato dal telefono cellulare”.
Het bij het toestel geleverde snoer moet worden
aangesloten op de aangeduide plaats van de ISO-
aansluiting van het voertuig om de functie
“audiodemping voor cellulaire telefoon” te kunnen
gebruiken.
El cable incluido con la unidad debe ser conectado en la
posición especificada del conector ISO del vehículo para
usar la función “tirador de silenciamiento de audio para
teléfono celular”.
Kabeln som medföljer bilstereons skall anslutas till bilens
ISO-kontakt för att tele-mute “dämpning av ljudet när
biltelefonen ringer” ska fungera.
O condutor incluído com a aparelho deve ser ligado à
posição especificada do conector ISO do veículo de
maneira a utilizar a função “silêncio audio desencadeado
para telefones celulares”.
CAUTION
1. When the car stereo is installed in 1998 and later Volkswagen models, make sure to cut the car lead wire connected the
A-5 terminal. (A breakdown could occur if the lead wire is not cut.) After cutting the lead wire, isulate the front end of the
lead wire with insulation tape to prevent the risk of short-circuits.
Note: Before cutting the lead wire, disconnect the car battery – (negative) cable.
2. When the main unit is also connected to an external amplifier, connect REMOTE on the external amplifier to the previously
cut lead wire on the side of the connector.
3. Volkswagen models have already changed position of the fuse for installation in such vehicles.
PRECAUTION
1. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, coupez bien le fil de la voiture pour
raccorder la borne A-5. (Vous risquez de provoquer une panne si vous ne coupez pas le fil.) Après avoir coupé le fil,
recouvrez l'extrémité avant du fil avec du ruban isolant pour éviter les courts-circuits.
Remarque: Avant de couper le fil, débranchez le câble – (négatif) de la batterie de voiture.
2. Si vous raccordez également l’appareil principal à un amplificateur externe, raccordez REMOTE de l’amplificateur externe
au fil préalablement coupé sur le côté du connecteur coupé.
3. Les modèles Volkswagen ont déjà changé la position du fusible pour l'installation sur ces véhicules.
VORSICHT
1. Wird die Auto-Stereoanlage in 1998er oder spätere Volkswagen-Fahrzeugmodelle eingebaut muß für den Anschluß bei der
A-5 Anschlußklemme der Zuleitungsdraht des Fahrzeugs abgetrennt werden. (Wird der Zuleitungsdraht nicht abgetrennt,
könnte es zu einem Gerätausfall kommen.) Nach Abtrennung des Zuleitungsdrahts, das vordere Ende des
Zuleitungsdrahts mit Isolierband umwickeln, um Kurzschlüsse zu verhindern.
Hinweis: Vor Abtrennung des Zuleitungsdrahts, das Kabel (minus) des Fahrzeugbatterie trennen.
2. Wenn das Hauptgerät ebenfalls an einen externen Verstärker angeschlossen wird, REMOTE des externen Verstärkers
beim Zuleitungsdraht an der Seite des vorher abgetrennten Anschlußes anschließen.
3. Bei den Volkswagenmodellen wurde die Position der Sicherung für den Einbau in diese Fahrzeuge schon geändert.
PRECAUZIONE
1. In caso di installazione del car stereo sui modelli Volkswagen del 1998 e successivi, si raccomanda di tagliare il filo
elettrico conduttore dell'impianto dell'automobile per collegare il terminale A-5. (Se non si taglia il filo elettrico conduttore
potrebbe verificarsi un guasto.) Dopo aver tagliato il filo elettrico conduttore, coprire con nastro isolante l'estremità del filo
elettrico conduttore in modo da evitare rischi di cortocircuito.
Nota: Prima di tagliare il filo elettrico conduttore, scollegare il cavo dell'elettrodo – (negativo)della batteria dell'automobile.
2. Quando l’unità principale è collegata anche a un amplificatore esterno, collegare REMOTE dell’amplificatore esterno al filo
elettrico conduttore tagliato precedentemente sul lato del connettore.
3. I modelli Volkswagen hanno già cambiato la posizione del fusibile per l'installazione in tali veicoli.
LET OP
1. Voor het installeren van de autostereo in Volkswagens van het jaar 1998 en latere modellen moet u het aansluitdraad
afknippen om de A-5 aansluiting te verbinden. (U krijgt mogelijk problemen indien het aansluitdraad niet is afgeknipt.) Na
het afknippen van het aansluitdraad moet u het voorste uiteinde van het aansluitdraad met isolatieband afdekken om
kortsluiting te voorkomen
Opmerking: Ontkoppel de negatieve accukabel (–) van de auto alvorens het aansluitdraad af te knippen.
2. Indien het hoofdtoestel tevens met een externe versterker wordt verbonden, moet u REMOTE van de externe versterker
met de eerder afgeknipte aansluitdraad aan de kant van de stekker verbinden.
3. Volkswagen modellen hebben reeds de positie van de zekering veranderd voor de installatie in dergelijke voertuigen.
PRECAUCIÓN
1. Antes de lnstaiar su equipo estéeo para automóil en vehíuios Volkswagen fabricados de 1998 en adelante, asegúrese de
cortar el cable existente on el tennlnal A-5 del conector ISO del mazo de cables que probienen del vehicuio. De no
hacerlo así, podría averlarse el equlpo esiéreo. Une vez cortado el cable, eisle au extremo con ointa aislante para evitar
cortocircuitos.
Nota: Al cortar el cable, asegúrese de que no hace contacto con la masa dei vehicuio, pues podría produolrse un
cortoolrouito.
2. Cuando la unidad principal esté también conectada a un amplificador externo, conecte REMOTE del amplificador externo
al conductor previamente cortado del lado del conector.
3. Los modelos Volkswagen ya han cambiado la posición del fusible para instalación en tales vehículos.
OBSERVERA
1. Om bilstereon installeras i en Volkswagen av 1998 års modell eller nyare, så var noga med att skära av
bilanslutningskabeln för att ansluta A-5-kontakten. (Om anslutningskabeln inte skärs av finns det risk att bilstereon går
sönder.) Linda anslutningskabelns främre ände med isoleringsband efter att du skurit av anslutningskabeln för att förhindra
kortslutning.
Observera: Koppla loss bilbatteriets minuskabel (–) innan du skär av anslutningskabeln.
2. Om huvudenheten även ansluts till en separat förstärkare så koppla ihop REMOTE på den separata förstärkaren med den
tidigare avskurna anslutningskabeln på sidan av kontakten.
3. Volkswagen-modeller har redan ändrat säkringens placering för installation i sådana fordon.
PRECAUÇÃO
1. Quando o auto-rádio for instaiado nos modelos Volkswagen de 1998 ou nos últimos modelos, corte o fio condutor de
ligação so terminal A-5 da ficha ISO(Caso o fio não seja cortado, poderá ocorrer falhas) e enroie as extremidades com fita
isolante para evitar riscos de curto-circuitos.
Nota: Antes de cortar ofio condutor, desligue o cabo negativo (–) da baterria do automóvel.
2. Quando o aparelho principal também estiver ligado a um amplificador externo, ligue REMOTE do amplificador externo ao
fio de ligação cortado previamente do lado do conector.
3. Os modelos Volkswagen já estão com a posição do fusível alterada para a instalação em tais veículos.
When the main power supply fuse in the car is 15 A or less, purchase an
automotive cable that can withstand 15 A and supply this unit with power
directly from the battery to ensure that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a distance no longer than 30 cm
from the cable battery terminal to prevent accidents.
Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de 15 A ou moins,
achetez un câble automobile qui peut supporter 15 A et alimenter cet
appareil directement à partir de la batterie et assurer que l’appareil
fonctionnera normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins 30 cm de
borne de la batterie pour éviter tout accident.
Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des Fahrzeugs 15 A oder
weniger aufweist, ein Autokabel erwerben, das 15 A widersteht und
dieses Gerät direkt von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der
Betrieb des Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut werden sollte, die
nicht mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle
zu vermeiden.
Quando il fusibile di alimentazione principale dell’auto è da 15 A o meno,
acquistare un cavo per auto che regga 15 A e alimentare questo
apparecchio direttamente dalla batteria per assicurare che l’apparecchio
funzioni normalmente.
Notare che un fusibile deve essere installato ad una distanza non
superiore a 30 cm dal terminale batteria del cavo per evitare incidenti.
Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is, dient u een
autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken en dient u dit toestel
direct vanaf de accu te voeden om er zeker van te kunnen zijn dat het
toestel naar behoren kan functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op een afstand
van niet meer dan 30 cm van de aansluiting van de kabel op de accu om
ongelukken te voorkomen.
Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil sea de 15 A o
menos, adquiera un cable para automóvil que pueda resistir 15 A y
alimente esta unidad directamente desde la batería para cerciorarse de
que pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá instalar un fusible en
al cable que va a terminales de la batería a una distancia no superior a
30 cm.
Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så köp en bilkabel
som tål 15 A och driv den här apparaten med ström direkt från batteriet
för att vara säker på att den ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm avstånd
från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor.
Quando o fusível da fonte de alimentação principal do automóvel for de
15 A ou menos, adquira um cabo de automóvel capaz de suportar 15 A
e alimentar esta unidade directamente a partir da bateria para garantir
que a unidade funcione normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância não maior que
30 cm do terminal de bateria do cabo para evitar acidentes.
CAUTION /
ATTENTION
/ ACHTUNG /
ATTENZIONE
/ LET OP /
PRECAUCION
/ VARNING /
CUIDADOS
For VW and Audi Vehicles /
Pour Les véhicules VW et Audi
Für VW- und Audi-Fahrzeuge /
Per i veicoli Volkswagen ed Audi
Voor voertuigen van VW en Audi /
Para vehículos VW y Audi
För VW och Audi /
Para veículos VW e Audi
For VW and Audi vehicles, change the position of fuse
installation as shown on the diagram.
Pour Les véhicules VW et Audi, modifier la position de
l’installation du fusible comme illustré sur le schéma.
Installieren Sie die Sicherung für VW- und Audi-Fahrzeuge
wie im Diagramm aufgeführt.
Per quanto riguarda i veicoli Volkswagen ed Audio,
cambiate la posizione di installazione del fusibile, come
nell’illustrazione.
Voor voertuigen van VW en Audi moet u de plaats voor
installatie van de zekering veranderen zoals wordt getoond
op het schema.
Para vehículos VW y Audi, cambie la posición de la
instalación del fusible como se muestra en el diagrama.
På VW och Audi modeller måste säkringens placering
ändras som visas i diagramet.
Para veículos VW e Audi, mudar a posição de instalação
do fusível como se mostra no diagrama.
For other vehicles (initial position) /
Pour d’autres véhicules (position initiale)
Für andere Fahrzeuge (Ausgangsposition) /
Per gli altri veicoli (posizione iniziale)
Voor andere voertuigen (oorspronkelijke plaats) /
Para otros vehículos (posición inicial)
På andra bilmodeller (ursprunglig placering) /
Para outros veículos (posição inicial)
For VW and Audi vehicles /
Pour les véhicules VW et Audi
Für VW- und Audi-Fahrzeuge /
Per i veicoli Volkswagen ed Audi
Voor voertuigen van VW en Audi /
Para vehículos VW y Audi
För VW och Audi /
Para veículos VW e Audi
4
4
Printed in China /
Imprimé en Chine
/ Gedruckt in China /
Stampato in Cina
Gedrukt in China /
Impreso en China
/ Tryckt i Kina /
Impresso na China
2005/11
284-0722-01
Clarion Co., Ltd.
+284-0722-00,01 05.11.7 18:14 Page 3