Baumer GI342 User Manual
Page 2
Deutsch
Elektrische Inbetriebnahme
- Drehgeber elektrisch nicht verändern.
- Keine Verdrahtungsarbeiten unter Spannung vornehmen.
- Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht aufgesteckt oder abgenommen
werden.
- Die gesamte Anlage EMV gerecht installieren. Einbauumgebung und Verkabelung beein-
flussen die EMV des Drehgebers. Drehgeber und Zuleitungen räumlich getrennt oder in
grossem Abstand zu Leitungen mit hohem Störpegel (Frequenzumrichter, Schütze usw.)
verlegen.
- Bei Verbrauchern mit hohen Störpegeln separate Spannungsversorgung für den Dreh-
geber bereitstellen. Drehgebergehäuse und die Anschlusskabel vollständig schirmen.
- Drehgeber an Schutzerde (PE) anschliessen. Geschirmte Kabel verwenden. Schirmge-
flecht muss mit der Kabelverschraubung oder Stecker verbunden sein. Anzustreben ist
einbeidseitiger Anschluss an Schutzerde (PE). Gehäuse über den mechanischen Anbau
erden, bei elektrisch isoliertem Anbau zusätzliche Verbindung herstellen.
- Kabelschirm über die nachfolgenden angeschlossenen Geräte erden. Bei Problemen mit
Erdschleifen mindestens eine einseitige Erdung.
Bei Nichtbeachtung kann es zu Fehlfunktionen, Sach- und Personenschäden kommen.
Elektrischer Anschluss
Nicht benutzte Ausgänge dürfen nicht beschaltet sein.
Bei Ausführung mit Kabel nicht benutzte Adern isolieren.
Ausgangstreiber
Bei ausgeschalteter Betriebsspannung, Ausgänge (Spur) nicht mit Spannung beaufschla-
gen (Zerstörungsgefahr). Anschlussleitungen der Ausgänge am Kabelende mit einem Ab-
schlusswiderstand beschalten, sonst besteht eine Überlastung der Ausgangstreiber durch
Leitungsreflektionen.
Drehgeber-Gehäuse und Schirmgeflecht des Anschlusskabels sind nur dann opti-
mal verbunden, wenn das Schirmgeflecht grossflächig im Steckverbinder auf liegt
und die Überwurfmutter fest angezogen ist.
Anschlussbelegung
Ohne Kommutierungssignal
Mit Kommutierungssignal
Aderfarbe
Belegung
Aderfarbe
Belegung
grau
Spur B
braun/grün
UB
rosa
Spur B inv.
rot
Spur N (Nullimpuls)
rot
Spur N (Nullimpuls)
schwarz
Spur N inv. (Nullimp. inv.)
schwarz
Spur N inv. (Nullimpuls inv.)
braun
Spur A
braun
Spur A
grün
Spur A inv.
grün
Spur A inv.
rosa
Spur B inv.
weiss/grün
GND
grau
Spur B
braun/grün
UB
weiss/grün
GND
weiss
Spur W inv.
gelb
Spur W
blau
Spur V
violett
Spur V inv.
grau/rosa
Spur U inv.
rot/blau
Spur U
Empfehlung: Ab 10 m Kabellänge paarweise verdrillte Leitungen verwenden.
Français
Mise en service électrique
- Ne pas modifier la structure électrique de l’encodeur.
- N’effectuer aucun travail de câblage sous tension.
- Le raccordement électrique ne doit pas être branché ou débranché sous tension.
- Installer toute l’installation en respectant la compatibilité électromagnétique.
L’environnement d’installation et le câblage influencent la compatibilité électromagné-
tique de l’encodeur. Poser l’encodeur et les conduites dans des espaces séparés ou
à une grande distance des conduites à haut niveau perturbateur (convertisseur de fré-
quence, disjoncteurs, etc.)
- En présence de consommateurs à fort niveau perturbateur, effectuer une alimentation
électrique séparée pour l’encodeur. Effectuer un blindage total du boîtier de l’encodeur et
des câbles de raccordement.
- Brancher l’encodeur à la terre (PE). Utiliser des câbles blindés. La tresse de blindage doit
être raccordée au vissage du câble ou à la prise. Il est préférable d’avoir un raccordement
à la terre des deux côtés (PE). Mettre le boîtier à la terre avec le montage mécanique, en
cas de montage à isolation électrique, effectuer une liaison supplémentaire.
- Mettre le blindage du câble à la terre par les appareils branchés en aval. En cas de problèmes
avec les bouches de mise à la terre, effectuer au moins une mise à la terre unilatérale.
En cas de non-respect, il peut se produire des erreurs de fonction, des dommages matéri-
els et personnels.
Raccordement électrique
Les sorties non utilisées ne doivent pas être commutées. En cas d’utilisation d’un câble,
isoler les brins non utilisés.
Pilotes d’initialisation
Lorsque la tension de fonctionnement est coupée, ne pas envoyer de tension sur les
sorties (trace) (risque de destruction). Pourvoir les câbles de branchement des sorties à
l’extrémité du câble d’une charge mobile sinon il existe un risque surcharge sur les pilotes
d’initialisation due à des réflexions de conduite.
Le boîtier de l’encodeur et la tresse de blindage du câble de raccordement ne sont
reliés de manière optimale que si une grande partie de la tresse de blindage est
sur la prise mâle et que l’écrou-raccord est serré à fond.
Affectation des bornes
Sans signaux de commutation
Avec signaux de commutation
Couleur de fil Désignation
Couleur de fil Désignation
Gris
Voie B
Brun/vert
+U alimentation
Rose
Voie B inv.
Rouge
Voie 0 (impulsion zéro)
Rouge
Voie 0 (impulsion zéro)
Noir
Voie 0 inv. (imp. zéro. inv.)
Noir
Voie 0 inv. (imp. zéro.) inv.)
Brun
Voie A
Brun
Voie A
Vert
Voie A inv.
Vert
Voie A inv.
Rose
Voie B inv.
Blanc/vert
0 V alimentation
Gris
Voie B
Brun/vert
+U alimentation
Blanc/vert
0 V alimentation
Blanc
Voie W inv.
Jaune
Voie W
Bleu
Voie V
Violet
Voie V inv.
Gris/rose
Voie U inv.
Rouge/bleu
Voie U
Recommandation: à partir de 10 m de câble, utiliser des conduites torsadées par paire.
English
Electrical commissioning
- Make no electrical changes to the encoder.
- Do not carry out any wiring work when the equipment is live.
- Never plug in or remove the electrical connection when the equipment is live
- Ensure that the equipment is installed in line with EMC regulations. The installation envi-
ronment and wiring affect the EMC of the encoder. The encoder and supply leads must
be laid separately or at a sufficient distance from cables with a high level of interference
(frequency converters, contactors etc.).
- In the case of consumers with a high level of interference, provide a separate power
supply for the encoder. Completely shield the encoder housing and connecting cables.
- Connect the encoder to the PE conductor. Use shielded cable. The shield braiding must
be connected to the cable gland or plug. Bilateral connection to protected earth (PE)
is recommended wherever possible. Earth the housing via the mounted mechanical
structure, in case of an electrically isolated mounted structure create an additional con-
nection.
- Earth the cable shield via the downstream devices. In case of problems with earth
loops, one-sided earthing as a minimum requirement.
Failure to observe these instructions can result in malfunctions, damage to the equipment
and personal injury.
Electrical conncetion
Outputs that are not used must not be connected. When using cables, insulate all conduc-
tors that are not used.
Output drivers
With the operating voltage switched off, do not apply voltage to the outputs (track) (dan-
ger of permanent damage). The ends of output connecting cables should be terminated
with a terminating resistor, otherwise the output drivers will be overloaded as a result of
output reflections.
The encoder housing and shielding braid of the connecting cable are only ideally
connected when a large area of the shielding braid is making contact on the con-
nector and the union nut is firmly tightened.
Terminal assignment
Without commutations signals
With commutations signals
Core colour
Assignment
Core colour Assignment
grey
Track B
brown/green UB
pink
Track B inv.
red
Track N (zero pulse)
red
Track N (zero pulse)
black
Track N inv. (zero pul.+inv.)
black
Track N inv. (zero pulse inv.)
brown
Track A
brown
Track A
green
Track A inv.
green
Track A inv.
pink
Track B inv.
white/green
GND
grey
Track B
brown/green
UB
white/green GND
white
Track W inv.
yellow
Track W
blue
Track V
violet
Track V inv.
grey/pink
Track U inv.
red/blue
Track U
Recommendation: From a cable length of 10 m, use twisted pair conductors.
Abmessungen/Dimensions/Dimensions/Dimensioni/Dimensiones
GI341 – Einseitig offene Hohlwelle, Zentralbefestigung / Blind hollow shaft, central moun-
ting / Arbre final, fixation centrale / Albero in uscita, montaggio centrale / Eje extremo, fija-
ción central
GI342 – Durchgehende Hohlwelle, Klemmring / Through hollow shaft, clamping ring / Arbre
creux traversant, bague de serrage / Albero cavo passante, anello di fissaggio /
Eje hueco continuo, anillo inmovilizador
Italiano
Messa in funzione elettrica
- Non modificare l’encoder dal punta di vista elettrico.
- Non eseguire opere di cablaggio in presenza di tensione.
- L’allacciamento elettrico non deve essere collegato o scollegato sotto tensione.
- Installare l’intero impianto secondo le norme di compatibilità elettromagnetica. Il luogo
di montaggio e il cablaggio influenzano la compatibilità elettromagnetica dell’encoder.
Posare l’encoder e le linee di alimentazione separatamente oppure a notevole distanza
dai cavi con elevato livello di disturbo (inverter, relè, ecc.).
- In caso di utenze con elevati livelli di disturbo, predisporre un‘alimentazione di tensione
separata per l‘encoder. Prevedere una totale schermatura dell‘alloggiamento dell‘encoder
e dei cavi di collegamento.
- Collegare l’encoder alla messa a terra di protezione (PE). Utilizzare cavi schermati. La cal-
za schermante deve essere collegata all’attacco a vite del cavo o al connettore. Sarebbe
opportuno prevedere un collegamento su entrambi i lati alla messa a terra di protezione
(PE). Mettere a terra l’alloggiamento mediante il montaggio meccanico, mentre per il
montaggio isolato elettricamente prevedere un ulteriore collegamento.
- Mettere a terra la schermatura dei cavi mediante gli apparecchi collegati a valle. In caso
di problemi con circuiti di messa a terra, prevedere almeno una messa a terra unilaterale.
Il mancato rispetto di queste avvertenze può comportare malfunzionamenti, danni materi-
ali e personali.
Allacciamento elettrico
Le uscite non utilizzate non devono essere cablate. In caso di cablaggio, isolare i fili non
utilizzati.
Driver d‘uscita
In caso di tensione d’esercizio disattivata, non alimentare le uscite (traccia) con tensione
(pericolo di distruzione). Cablare le linee di collegamento delle uscite all’estremità cavo
con una resistenza terminale, altrimenti si ha un sovraccarico del driver d’uscita dovuto a
riflessioni di linea.
L’alloggiamento dell’encoder e la calza schermante del cavo di allacciamento so-
no perfettamente collegati solo quando la calza schermante appoggia su un’ampia
superficie del connettore e il dado a risvolto è saldamente serrato.
Assegnazione dei connettori
Senza commutazione signals
Con commutazione segnale
Colore
Assegnazione
Colore
Assegnazione
grigio
Percorso B
marrone/verde UB
rosa
Percorso B inv.
rosso
Perc. N (im. zero)
rosso
Percorso N (impulso zero)
nero
Perc. N inv. (i. zero inv.)
nero
Percorso N inv. (imp. zero inv.)
marrone
Percorso A
marrone
Percorso A
verde
Percorso A inv.
verde
Percorso A inv.
rosa
Percorso B inv.
bianco/verde
GND
verde
Percorso B
marrone/verde UB
bianco/verde
GND
bianco
Percorso W inv.
giallo
Percorso W
azzurro
Percorso V
violeta
Percorso V inv.
grigio/rosa
Percorso U inv.
rosso/azzuro
Percorso U
Racc.: Per cavi di lunghezza superiore a 10 m, utilizzare una coppia di cavi intrecciati.
Español
Puesta en servicio eléctrica
- No realizar modificaciones eléctricas en el encoder.
- No realizar trabajos de cableado en tensión.
- No está permitido enchufar o desenchufar en tensión la conexión eléctrica.
- Instalar todo el sistema conforme a las normas de compatibilidad electromagnética. El
entorno de montaje del cableado afecta a la compatibilidad electromagnética del enco-
der. Instalar el encoder y los cables que van a parar al mismo separados espacialmente
o a una gran distancia de cables con fuertes niveles de interferencias (de convertidores
de frecuencia, de contactores, etc.).
- En el caso de aparatos receptores o consumidores que presenten niveles de interferen-
cias elevados, preparar una alimentación eléctrica independiente para el encoder. Apan-
tallar totalmente la carcasa del encoder y los cables de conexión.
- Conectar el encoder a tierra de protección (PE). Utilizar cables apantallados. La malla del
cable debe estar conectada al prensaestopas del cable o al conector. Se ha de aspirar
a una conexión a tierra de protección (PE) en ambos extremos. Poner a tierra la carcasa
mediante el elemento de montaje mecánico y, en el caso de un montaje eléctricamente
aislado, establecer una conexión adicional.
- Poner a tierra la pantalla del cable a través de los dispositivos conectados aguas abajo.
Si existen problemas con bucles de tierra, debe realizarse la puesta a tierra al menos en
un extremo.
En el caso de inobservancia de estas especificaciones pueden producirse anomalías fun-
cionales, daños materiales y lesiones físicas.
Conexión eléctrica
No está permitido conectar nada a las salidas no utilizadas. En la ejecución con cable, ais-
lar los hilos no utilizados.
Excitador de salida
Con la tensión de servicio desconectada, no permitir que llegue tensión a las salidas (huel-
la) (peligro de destrucción). Conectar las líneas de alimentación de las salidas en el extre-
mo del cable con un resistor terminal pues, en otro caso, existe una sobrecarga del exci-
tador de salida provocada por las reflexiones de la línea.
La carcasa del encoder y la malla de pantalla del cable de conexión están conec-
tadas de manera óptima únicamente si la malla de la pantalla está apoyada sobre
una gran superficie dentro del conector y la tuerca de racor está firmemente pri-
eta.
Patillaje del conector
Sin commutación signar
Con commutación signar
Color
Función
Color
Función
Gris
Canal B
Marrón/verde UB
Rosa
Canal B inv.
Rojo
Canal N (imp. de cero)
Rojo
Canal N (impulso de cero)
Negro
Canal N inv. (imp. de cero in.)
Negro
Canal N inv. (imp. de cero inv.) Marrón
Canal A
Marrón
Canal A
Verde
Canal A inv.
Verde
Canal A inv.
Rosa
Canal B inv.
Blanqui/verde GND
Gris
Canal B
Marrón/verde
UB
Blanqui/verde GND
Blanqui
Canal W inv.
Amarillo
Canal W
Azul
Canal V
violett
Canal V inv.
Gris/rosa
Canal U inv.
Rojo/azul
Canal U
Recomendación: A partir de una longitud de cable de 10 m, utilizar cables de pares trenza-
dos.
6.5
33.5
1.5
15
58
6.6
3
5
ø10 H7...
ø15 H7
30°
42
21
.7
5
M3 x 6
6
30°
M3 x 6
42
21.7
5
ø10 H7...
ø15 H7
6.5
33.5
58
6.6
ø3
0
Zusätzliche Informationen / Additional information / Informations supplémentaires
Informazioni aggiuntive / Informaciones adicionales
Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu bereits vorhandenen Dokumentationen
(z.B. Katalog, Datenblatt, Handbuch).
These installation instructions supplement documentation which already exists
(e.g. catalog, data sheet, manual).
La notice de montage est un complément des documents déjà existants
(par exemple informations de produit et notices d‘utilisation).
Le istruzioni per il montaggio sono un’integrazione alla documentazione già esistente
(per esempio informazioni sul prodotto e Istruzioni per l’uso).
Las instrucciones de montaje son un complemento de documentaciones ya existentes
(por ejempio informaciones del producto e instrucciones de servicio).
Zulässige Lagerbelastung / Admitted bearing load / Charge admissible du palier / Carico dei
cuscinetti ammesso / Carga máxima admisible de los rodamientos
Max. 20 N radial, 10 N axial
Lagerlebensdauer / bearing life / Durée de vie des paliers / Durata dei cuscinetti / Vida útil
de los rodamientos
80000 h (3000 U/min / rpm)
Antriebswelle / Rundlauf max. 0,1 mm
Antriebswelle GI342 / Eintauchtiefe mind. 35 mm
Taumelbewegung Gebergehäuse max. ≤0,2 mm (axial / radial)
Drive shaft / concentricity max. 0.1 mm
Drive shaft GI342 / depth of immersion min. 35 mm
Libration encoder housing max. ≤0.2 mm (axial / radial)
Arbre de transmission / rotondité maxi 0,1 mm
Arbre de transmission GI342 / profondeur de plongée au moins 35 mm
Nutation du boîtier du résolveur maxi ≤0,2 mm (axial / radial)
Albero motore / concentricità max. 0,1 mm
Albero motore GI342 / profondità d’immersione min. 35 mm
Movimento oscillante alloggiamento encoder max. <0,2 mm (assiale / radiale)
Eje de accionamiento / concentricidad máx. 0,1 mm
Eje de accionamiento GI342 / profundidad de penetración mín. 35 mm
Movimiento oscilante del cuerpo del encoder máx. <0,2 mm (axial / radial)