Suomi 1 johdanto, 2 tärkeää, 3 yleiskuvaus – Philips Avance Collection Centrifugeuse User Manual
Page 4: 4 käyttöönotto, 5 käyttö, 6 tyhjennä jäteastia, 7 mehustusvihjeitä, 8 terveellisiä reseptejä, 9 puhdistus ja säilytys, 10 takuu & huolto

Suomi
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki
ja rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden
avulla.
Reseptejä on osoitteessa www.philips.com/kitchen
2 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
•
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
•
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
Varoitus
•
Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
•
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin
muu osa on viallinen.
•
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
•
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
•
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
•
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
•
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten
vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään
Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
•
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon,
kun laite on käynnissä. Käytä tähän tarkoitukseen
syöttöpaininta.
•
Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin
leikkuuteriin. Ne ovat hyvin teräviä.
•
Pidä laitteen pohja ja alusta puhtaana, jotta laite
pysyy tukevasti pystyssä.
Varoitus
•
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
käyttöön.
•
Älä kanna laitetta lukitusvarresta.
•
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
•
Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan,
ennen kuin käynnistät laitteen.
•
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet
ovat suljettuina.
•
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu
ja suodatin on pysähtynyt.
•
Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
•
Älä käytä sitruspuserrinta yli 10 minuuttia ilman
taukoja.
•
Älä koskaan upota vaihteistoa veteen äläkä huuhtele
sitä vesihanan alla.
•
Älä koskaan pese vaihteistoa astianpesukoneessa.
•
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
•
Käyttöääni = 78 dB [A]
Suojatoiminto
Tässä mehulingossa on turvatoiminto, joka suojaa sitä liialliselta kuormitukselta.
Jos mehulinko ylikuumenee, sen ylikuormitussuoja aktivoituu automaattisesti ja katkaisee
laitteesta virran. Jos näin käy, käännä valitsin 0-asentoon, irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä 15 minuuttia. Ota mehukannu ja irrota kansi, mehusäiliö ja integroitu jätesäiliö ja paina
sitten rungon pohjassa olevaa ylikuormitussuojapainiketta (kuva 4).
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos
laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on
turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia,
jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että
tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä.
Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja.
3 Yleiskuvaus
a
Syöttöpainin
k
Runko
b
Syöttöaukko
l
Valitsin
c
Kansi
m
Virtajohdon säilytystila
d
Filter
n
Mehukannu
e
Nokkalisäosa
o
Mehukannun kansi, jossa on vaahtosiivilä
f
Mehusäiliö, jossa on
nokka
p
Vaihteisto (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
g
Jäteikkuna
q
Irrotettava kaatonokka (vain HR1870, HR1872 ja
HR1874)
h
Integroitu jätesäiliö
r
Siiviläteline, jossa kaatonokka (vain HR1870,
HR1872 ja HR1874)
i
Akseli
s
Siivilä (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
j
Lukitusvarsi
t
Kartio (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
4 Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa
(lisätietoja on kappaleessa Puhdistus ja säilytys).
Vihje
•
Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Jos havaitset säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta.
•
Varmista, että kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen.
•
Mehukannussa on irrotettava vaahdonerotin. Vaahdonerotin erottaa vaahdon mehusta, kun sitä
kaadetaan lasiin.
•
Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen.
5 Käyttö
Mehulinko
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 2 mukaisesti.
Voit käyttää mehulinkoa hedelmä- ja vihannesmehujen valmistamiseen.
Vihje
•
Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan, kun mehustat suuria määriä, ja anna sen jäähtyä
riittävän kauan jälkeenpäin.
•
Käännä säädin asentoon 1 (hidas) tai 2 (normaali).
•
Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille, rypäleille,
tomaateille ja kurkuille.
•
Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja punajuurille.
Huomautus
•
Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, koska se voi heikentää mehun laatua. Se voi myös tukkia
siivilän.
•
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
•
Jos jäteastia täyttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta, poista astia varovasti ja tyhjennä se.
•
Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
•
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, kaada mehu kannusta lasiin. Jos
vaahdonerotin on mehukannussa, vaahto poistetaan mehusta.
Sitruspuserrin (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 3 mukaisesti.
Huomautus
•
Jos haluat puristaa mehua suoraan lasiin, käytä nokkalisäosaa.
•
Älä pidä käynnissä olevaa laitetta esimerkiksi hiusten, vaatteiden tai johtojen lähellä, ettet loukkaa
itseäsi tai aiheuta vahinkoa.
•
Käytä sitruspuserrinta vain nopeudella 1.
6 Tyhjennä jäteastia.
Huomautus
•
Kun integroitu jäteastia on täynnä, hedelmäliha päätyy mehusäiliöön, kanteen ja mehuun.
Jos integroitu jäteastia täyttyy, laite tukkeutuu. Jos näin tapahtuu, katkaise laitteesta virta ja
poista hedelmäliha integroidusta jäteastiasta.
Huomautus
•
Jäteikkunasta näkee, milloin integroitu jäteastia on täynnä ja pitää tyhjentää. Jäteikkuna saattaa
tukkeutua ennen kuin astia on täynnä. Tarkista siinä tapauksessa mehukannun määrän ilmaisin.
Jäteikkuna tukkeutuu helposti mehustettaessa kovia aineksia, kuten porkkanoita tai punajuuria.
7 Mehustusvihjeitä
Valmistelu
Vihje
•
Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
•
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen
sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni,
tomaatti, appelsiini ja rypäleet.
•
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten, kuten
sokeriruo'on, käsittelyyn.
•
Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
•
Poista kivet kirsikoista, luumuista ja persikoista jne. Hedelmien, kuten melonien, omenoiden ja
viinirypäleiden, siemenkotia tai siemeniä ei tarvitse poistaa.
•
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa ennen mehustamista. Vain paksummat kuoret, joita ei syödä, kuten
appelsiinin, ananaksen, kiivin, melonin ja kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
•
Ota omenamehua valmistaessasi huomioon, että mehun paksuus vaihtelee omenalajikkeen mukaan.
Mitä mehukkaampia omenat ovat, sitä laimeampaa mehua niistä tulee. Valitse omenalajike sen mukaan,
millaista mehua haluat.
•
Jos haluat käsitellä mehulingolla sitrushedelmiä, irrota kuori ja valkoinen sisäkuori. Valkoinen sisäkuori
antaa mehulle karvaan maun.
•
Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai
sauvasekoitinta.
Tarjoilu
Vihje
•
Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
ravintoarvoaan.
•
Jos haluat kirkasta mehua ilman vaahtoa, aseta kannuun kansi, jossa on integroitu vaahtosiivilä. Jos
haluat sakeaa mehua, jossa on vaahtokerros, poista vaahtosiivilä kannusta.
•
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
sitruunamehua.
•
Lisää kylmiä juomia tarjotessa muutama jääpala.
8 Terveellisiä reseptejä
Appelsiini-porkkanamehu
Aineet:
•
1 kg porkkanoita
•
4 appelsiinia
•
1 rkl oliiviöljyä
•
1 iso tuore mintunoksa (valinnainen koriste)
1
Kuori piparjuuri veitsellä.
2
Mehusta porkkanat ja appelsiini mehulingossa.
Huomautus
•
Laite pystyy käsittelemään 7,5 kg porkkanoita noin 1 minuutissa (mukaan ei ole laskettu hedelmälihan
poistamista). Kun olet käsitellyt 2,5 kg porkkanoita, katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta
ja poista kiinteä aines integroidusta jäteastiasta, kannesta ja suodattimesta. Kun lopetat ainesten
käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3
Lisää mehuun ruokalusikallinen oliiviöljyä ja muutama jääpala.
4
Sekoita hyvin.
5
Kaada mehu lasiin.
Vihje
•
Voit lisätä tuoreen mintunoksan lasiin koristeeksi.
Energiajuoma
Aineet:
•
2 porkkanaa
•
1/2 kurkku
•
12 pinaatinlehteä
•
1 kuorittu limetti
•
1 sellerinvarsi
•
1 omena
•
1 tomaatti
•
2 ruokalusikallista hunajaa
1
Käsittele mehulingossa muut ainekset paitsi hunaja.
2
Kun ainekset on käsitelty, lisää hunaja mehuun ja sekoita hyvin.
9 Puhdistus ja säilytys
Vakava varoitus
•
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten
bensiiniä tai asetonia).
Vihje
•
Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
Mehulinko
Vakava varoitus
•
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
1
Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy.
2
Irrota kaikki irrotettavat osat rungosta.
3
Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä kuumaa vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla.
4
Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomautus
•
Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
•
Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
Sitruspuserrin
Vakava varoitus
•
Älä koskaan upota runkoa tai vaihteistoa veteen tai huuhtele niitä juoksevalla vedellä.
•
Älä koskaan pese vaihteistoa astianpesukoneessa.
1
Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy.
2
Laske lukitusvarsi avausasentoon.
3
Keittiö on helppo pitää puhtaana, koska kaikki irrotettavat osat (paitsi vaihteisto) voidaan
kantaa pesualtaalle kerralla.
4
Puhdista kaikki irrotettavat osat (paitsi vaihteisto) sienellä tai märällä liinalla lämpimässä
astianpesuvedessä ja huuhtele ne juoksevalla vedellä.
5
Puhdista runko ja vaihteisto kostealla liinalla.
Huomautus
•
Kaikki irrotettavat osat (paitsi vaihteisto) ovat konepesun kestäviä.
Säilytys
Säilytä virtajohto kiertämällä se rungon pohjassa olevaan säilytystilaan.
Varoitus
•
Älä kanna laitetta lukitusvarresta tai nokasta.
10 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on ongelmia laitteen käyttämisessä, käy Philipsin Internet-sivuilla
osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen
(jonka puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Français
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
L’appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et
que le couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides.
Vous trouverez des recettes sur notre site web www.philips.com/kitchen.
2 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
•
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans
d’autres liquides et ne le rincez pas.
•
Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
Avertissement
•
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension
indiquée sur le socle correspond à la tension secteur
locale.
•
N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon
d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin
d’éviter tout accident.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
•
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
•
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
•
Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si
le filtre est endommagé de quelque manière que
ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le
Centre Service Agréé Philips le plus proche.
•
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre
objet dans la cheminée de remplissage lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir à cet effet.
•
Ne touchez pas les petites lames à la base du filtre.
Elles sont très coupantes.
•
Pour garantir une position stable de l’appareil,
assurez-vous que la surface sur laquelle l’appareil
repose et le fond de l’appareil restent toujours
propres.
Attention
•
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
•
Ne tenez pas l’appareil par le bras de verrouillage
lorsque vous le transportez.
•
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un
autre fabricant ou n’ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L’utilisation de ce type
d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la
garantie.
•
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que
tous les composants ont été correctement montés.
•
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les
deux brides sont verrouillées.
•
Déverrouillez les brides uniquement après avoir
éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt complet
du filtre.
•
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement.
•
N’utilisez pas le presse-agrumes pendant plus de
10 minutes sans interruption.
•
Ne plongez jamais la boîte de vitesses dans l’eau et
ne la rincez pas sous le robinet.
•
Ne nettoyez jamais la boîte de vitesses au lave-
vaisselle.
•
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
•
Niveau sonore = 78 dB [A]
Fonction de sécurité
Cette centrifugeuse est dotée d’une sécurité qui la protège contre la surchauffe lorsque vous
pressez une importante quantité de fruits et légumes.
En cas de surchauffe, la protection anti-surchauffe est automatiquement activée par la
centrifugeuse, ce qui met l’appareil hors tension. Si cela se produit, réglez le bouton de
commande sur 0, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 15 minutes. Retirez
le pichet et détachez le couvercle, le récepteur de jus et le réservoir à pulpe intégré, puis
appuyez sur le bouton de protection anti-surchauffe situé au bas du bloc moteur (fig. 4).
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d’utilisation.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de
haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à
la directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous
sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des
appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien
produit permet de protéger l’environnement et la santé.
3 Aperçu
a
Poussoir
k
Bloc moteur
b
Cheminée de remplissage
l
Bouton de commande
c
Couvercle
m
Rangement du cordon
d
Filtre
n
Pichet
e
Bec verseur
o
Couvercle du pichet avec séparateur de mousse
intégré
f
Récepteur de jus avec bec
verseur
p
Boîte de vitesses (HR1870, HR1872 et HR1874
uniquement)
g
Fenêtre à pulpe
q
Bec verseur amovible (HR1870, HR1872 et
HR1874 uniquement)
h
Réservoir à pulpe intégré
r
Porte-filtre avec bec verseur (HR1870, HR1872 et
HR1874 uniquement)
i
Axe d’entraînement
s
Filtre (HR1870, HR1872 et HR1874 uniquement)
j
Bras de verrouillage
t
Cône (HR1870, HR1872 et HR1874 uniquement)
4 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage et rangement »).
Conseil
•
Vérifiez toujours le filtre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des fissures ou dommages, n'utilisez
pas l'appareil.
•
Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle.
•
Le réservoir est doté d'un séparateur de pulpe amovible. Le séparateur de pulpe permet de séparer
la pulpe du jus avant de verser ce dernier dans un verre.
•
Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le réservoir après les avoir
pressés.
5 Utilisation de l’appareil
Centrifugeuse
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la
fig. 2.
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.
Conseil
•
Ne faites pas fonctionner cette centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque
vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir après utilisation.
•
Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale).
•
La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates
et les concombres.
•
La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les
carottes et les betteraves.
Remarque
•
N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le filtre.
•
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
•
Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le.
•
Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
•
Après avoir pressé tous les fruits et légumes et lorsque le jus ne s'écoule plus, versez le jus dans un
verre. Si le séparateur de pulpe se trouve dans le réservoir, la pulpe est séparée du jus.
Presse-agrumes (HR1870, HR1872, HR1874 uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la
fig. 3.
Remarque
•
Si vous voulez préparer du jus directement dans un verre, utilisez le bec verseur.
•
Pour prévenir tout dommage ou blessure, évitez de faire fonctionner l'appareil près de cheveux longs
ou à proximité de vêtements, câbles, etc.
•
Utilisez la vitesse 1 uniquement pour le presse-agrumes.
6 Vider le réservoir à pulpe
Remarque
•
Lorsque le réservoir à pulpe intégré est plein, la pulpe se répand dans le récepteur de jus, le
couvercle et le jus.
Si vous remplissez le réservoir à pulpe intégré au-delà de sa capacité maximale, l’appareil se
bloque. Si cela se produit, éteignez l’appareil et retirez la pulpe du réservoir à pulpe intégré.
Remarque
•
La fenêtre spéciale pulpe vous permet de voir lorsque le réservoir à pulpe intégré est plein et
qu'il doit être vidé. La fenêtre à pulpe peut se bloquer avant même que le réservoir n'ait atteint sa
capacité maximale ; c'est pourquoi nous vous recommandons de vérifier également l'indication de
niveau sur le pichet. Cette situation se présente le plus souvent lorsque vous pressez des aliments
durs tels que des carottes ou des betteraves.
7 Conseils pour l’extraction de jus
Préparation
Conseil
•
Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
•
Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleri-branche, de pommes,
de concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates, d'oranges et de raisins.
•
N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
•
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
•
Enlevez les noyaux des cerises, des prunes, des pêches, etc. Il n'est pas nécessaire d'enlever les
trognons ni les pépins des fruits tels que les melons, les pommes et les raisins.
•
Lorsque vous utilisez la centrifugeuse, il n'est pas nécessaire d'enlever les peaux fines. Enlevez
uniquement les peaux ou écorces épaisses que vous ne mangeriez pas, comme celles des oranges,
ananas, kiwis, melons et betteraves non cuites.
•
Lorsque vous préparez un jus de pommes, n'oubliez pas que la consistance du jus dépend du type
de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus est liquide. Choisissez donc le type de
pomme en conséquence.
•
Si vous voulez presser des agrumes avec la centrifugeuse, pelez-les et retirez leur peau blanche.
Cette dernière donne un goût amer aux préparations.
•
Cette centrifugeuse ne convient pas aux fruits qui contiennent de l'amidon, comme les bananes, les
papayes, les avocats, les figues et les mangues. Utilisez un robot ménager, un blender ou un mixeur
plongeant pour ces fruits.
Présentation
Conseil
•
Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
•
Si vous souhaitez obtenir un jus clair sans mousse, positionnez le couvercle avec séparateur de
mousse intégré sur le réservoir. Si vous souhaitez obtenir un jus plus trouble avec de la mousse,
retirez le couvercle avec séparateur de mousse intégré du réservoir.
•
Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de
jus de citron.
•
Lorsque vous servez des boissons fraîches, ajoutez-y quelques glaçons.
8 Recettes saines
Jus d’oranges et de carottes
Ingrédients :
•
1 kg de carottes
•
4 oranges
•
1 cuillère à soupe d’huile d’olive
•
1 grosse branche de menthe fraîche (facultatif)
1
Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
2
Pressez les carottes et les oranges à l’aide de la centrifugeuse.
Remarque
•
Cet appareil peut presser 7,5 kg de carottes en 1 minute environ (le temps nécessaire pour retirer
la pulpe n'est pas pris en compte). Lorsque vous avez pressé 2,5 kg de carottes, éteignez l'appareil
et débranchez-le. Retirez ensuite la pulpe du réservoir à pulpe intégré, du couvercle et du filtre.
Lorsque vous avez fini de presser les carottes, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à température
ambiante.
3
Ajoutez une cuillère à soupe d’huile d’olive et quelques glaçons dans le jus.
4
Mélangez bien.
5
Versez le jus dans un verre.
Conseil
•
Si vous le souhaitez, vous pouvez également ajouter une branche de menthe fraîche dans votre
verre.
Cocktail énergétique
Ingrédients :
•
2 carottes
•
1/2 concombre
•
12 feuilles d’épinards
•
1 citron vert épluché
•
1 branche de céleri
•
1 pomme
•
1 tomate
•
2 cuillères à soupe de miel
1
Pressez tous les ingrédients à l’aide de la centrifugeuse. Ne mettez pas encore le miel.
2
Lorsque vous avez fini de presser les ingrédients, ajoutez le miel et mélangez bien.
9 Nettoyage et rangement
Avertissement
•
N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
Conseil
•
Il est plus facile de nettoyer l'appareil immédiatement après son utilisation.
Centrifugeuse
Avertissement
•
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
1
Arrêtez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du filtre.
2
Pour enlever les parties amovibles du bloc moteur
3
Nettoyez ces éléments à l’eau chaude avec une brosse et un peu de liquide vaisselle,
puis rincez-les sous le robinet.
4
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Remarque
•
Utilisez une brosse douce pour nettoyer le filtre.
•
Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
Presse-agrumes
Avertissement
•
Ne plongez jamais le bloc moteur et la boîte de vitesses dans l'eau et ne les rincez pas sous le
robinet.
•
Ne nettoyez jamais la boîte de vitesses au lave-vaisselle.
1
Arrêtez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du filtre.
2
Abaissez le bras de verrouillage pour le déverrouiller.
3
Pour que votre cuisine reste propre, tous les éléments amovibles (sauf la boîte de
vitesses) peuvent être transportés simultanément jusqu’à l’évier.
4
Nettoyez tous les éléments amovibles (sauf la boîte de vitesses) à l’eau chaude avec un
peu de liquide vaisselle en utilisant une éponge ou un tissu humide. Rincez-les sous le
robinet.
5
Nettoyez le bloc moteur et la boîte de vitesses avec un chiffon humide.
Remarque
•
Tous les éléments amovibles (sauf la boîte de vitesses) résistent au lave-vaisselle.
Rangement
Rangez le cordon d’alimentation dans son rangement en l’enroulant autour de la base du
bloc moteur.
Attention
•
Ne tenez pas l'appareil par le bras de verrouillage ou le bec verseur lorsque vous le transportez.
10 Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez
un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de
téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’y a pas de
Centre Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.