Sharp EL-1607P User Manual
Page 2
Après remplacement de la pile
• Branchez la fiche du cordon d’alimentation sur une prise secteur et appuyez sur
l’interrupteur d’alimentation.
Assurez que “0.” s’affiche. Si “0.” ne s’affiche pas, retirez la pile et replacez-la et
contrôlez à nouveau l’indication affichée.
• Réinitialisez le taux de taxe/remise et le taux de
conversion.
• Dans la case de droite, indiquez le mois ou l’année à
laquelle la pile a été remplacée comme référence pour
son prochain remplacement.
Précautions d’utilisation de la pile
• Ne conservez pas la pile dans l’appareil lorsqu’elle est
épuisée.
• N’exposez pas la pile à l’eau ni au feu, ne la démontez pas.
• Conservez les piles hors de portée des enfants.
Dopo la sostituzione della pila
• Collegare la spina del cavo di alimentazione a una presa della rete elettrica e
premere l'interruttore di accensione.
Controllare che sia visualizzato “0.”. Se “0.” non è visualizzato, rimuovere la pila,
reinstallarla e accertare che esso sia visualizzato.
• Azzerare il valore d'aliquota d'imposta o di sconto
applicate e il tasso di conversione.
• Nella tabella sulla destra scrivere il mese e l’anno in cui è
stata sostituita la pila, come promemoria per sapere
quando sostituirla nuovamente.
Precauzioni sull’uso della pila
• Non lasciare una pila scarica nell’apparecchio.
• Non esporre la pila ai rischi di acqua o fiamme, e non
smontarla.
• Conservare le pile fuori dalla portata dei bambini piccoli.
Nettoyage du mécanisme d’impression
Si l’impression devient terne à la longue, nettoyez la roue d’impression
comme suit:
1) Déposez le couvercle de l’imprimante et le ruban encreur.
2) Installez le rouleau de papier et faites le avancer jusqu’à ce qu’il sorte à l’avant du
mécanisme d’impression.
3) Placez en douceur une petite brosse (comme une brosse à dents) sur la roue
d’impression et nettoyez-la en appuyant sur
.
4) Remettez en place le ruban encreur et le couvercle de l’imprimante.
Note:
• Non ruotare il meccanismo di stampa manualmente, in quanto ciò
potrebbe danneggiare la stampante.
Pulizia del meccanismo di stampa
Se la stampa diventa poco chiara dopo un lungo tempo di utilizzo,
pulire la ruota di stampa attenendosi alla seguente procedura:
1) Rimuovere il coperchio della stampante e il rullo inchiostrato.
2) Installare il rotolo di carta e farlo avanzare finché non fuoriesce dalla parte
anteriore del meccanismo di stampa.
3) Passare delicatamente una spazzola di piccole dimensioni (ad esempio uno
spazzolino da denti) sulla ruota di stampa e pulirla premendo il tasto
.
4) Riposizionare il rullo inchiostrato e il coperchio della stampante.
Nota:
• Non far girare a mano il cilindro di stampa; ciò potrebbe causare danni
all’apparechio.
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré. En procédant ainsi,
vous risquez un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début de la bande au moyen
d’une paire de ciseaux.
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans l’ouverture. (Fig. 1)
2) Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le papier en appuyant sur
.
(Fig. 2)
3) Soulevez le support pour papier en métal et introduisez-y le rouleau de papier.
(Fig. 3)
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE, CAR CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LE MÉCANISME IMPRIMANT.
Per evitare possibili inceppamenti della carta, non inserire il rotolo di carta se
strappato. Pareggiare sempre l'estremità iniziale con le forbici prima di inserire il
rotolo.
1) Inserire l'estremità iniziale del rotolo nell'apertura (Fig. 1).
2) Accendere l'unità e fare avanzare la carta premendo il tasto
(Fig. 2).
3) Sollevare il supporto metallico per la carta e inserirvi il rotolo (Fig. 3).
SOSTITUZIONE DEL ROTOLO DI CARTA
NON TIRARE LA CARTA ALL'INDIETRO IN QUANTO CIÒ
POTREBBE DANNEGGIARE IL MECCANISMO DI STAMPA.
ERREURS
Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement de capacité ou une situation
d’erreur. Si cela se produit, “E” sera affiché. Le contenu de la mémoire au moment
de l’erreur est préservé.
Si un “0•E” s’affiche au moment de l’erreur, il faut utiliser
pour effacer l’erreur. Si
un “E” accompagné de plusieurs chiffres (sauf zéro) s’affiche, l’erreur peut être effacée
à l’aide de
ou
et le calcul peut continuer.
De plus, dans certains cas rares, l’impression peut s’arrêter au milieu et l’indication
“E” apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement mais un
problème qui se produit quand la calculatrice est exposée à du bruit électromagnétique
important ou à de l’électricité statique d’une source extérieure. Si cela se produit,
appuyez sur la touche
puis recommencez le calcul du début.
Conditions d’erreur:
1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11 décimales. Cette erreur peut être effacée
à l’aide de
ou
.
2. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12 chiffres.
3. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire ou de la mémoire du total
général excède 12 chiffres.
(Ex.
999999999999
1
)
4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro.
(Ex. 5
0
)
ERRORI
In vari casi possono verificarsi eccedenze nel numero di cifre visualizzabile sul
quadrante, o altre condizioni di errore. In tali casi sul quadrante compare l’indicazione
“E”. Il contenuto della memoria fino al momento in cui si verifica l’errore viene
mantenuto.
Se, quando si verifica un errore, viene visualizzato il simbolo “0•E”, e necessario
azzerare il calcolatore premendo il pulsante
. Se viene visualizzata la lettera “E”
con qualsiasi numerale ad eccezione dello 0, l'errore puo essere eliminato con il
pulsante
o
, quindi e possibile continuare il calcolo.
Inoltre, in casi molto rari, la stampa in corso può interrompersi, e sul quadrante
comparire il simbolo “E”. Non si tratta di una disfunzione ma di un fenomeno che si
verifica quando la calcolatrice si trova esposta a forti elettromagnetismi, o elettricità
statica, da sorgenti esterne circostanti. In tali casi, agire sul tasto
per ripristinare la
calcolatrice e ripetere il calcolo dall’inizio.
Condizioni d’errore:
1. Immissione di piu di 12 cifre o di 11 decimali. Questo errore puo essere eliminato
con
o
.
2. Se la parte intera di un risultato supera le 12 cifre.
3. Se la parte intera del contenuto della memoria o della memoria del totale generale
supera le 12 cifre.
(Es.
999999999999
1
)
4. Dividendo un qualsiasi numero per zero.
(Es. 5
0
)
Période de remplacement de la pile
Remplacez la pile tous les ans.
Méthode de remplacement de la pile
Utilisez une pile au lithium (CR2032).
Notes:
• Lorsque la pile est épuisée, le taux de taxe/remise, le taux de conversion et
le contenu de la mémoire sont effacés.
Nous vous conseillons de marquer le taux de taxe/remise et le taux de
conversion, les autres chiffres importants sur une feuille de papier.
• Lors du remplacement de la pile, le taux de taxe/remise et le taux de
conversion, le contenu de la mémoire sont effacés.
• La durée de vie de la pile préinstallée peut être plus courte que prévue en
fonction du temps passé après expédition de la calculatrice de l’usine.
1) Appuyez sur la touche de mise hors tension, puis débranchez la fiche du cordon
d’alimentation de la prise murale.
2) Retirez le couvercle du logement de la pile, au dos de l’appareil. (Fig. 1)
3) Retirez la pile usagée et mettez en place une pile neuve au lithium. Essuyez
l’intérieur du logement de la pile au moyen d’un chiffon sec; placez la pile de
manière que le pôle “+” soit tourné vers le haut. (Fig. 2)
4) Remontez le couvercle du logement de la pile en procédant en sens inverse.
5) Branchez la fiche du cordon d’alimentation à une prise murale, puis appuyez sur
le bouton RESET au dos de l’appareil après avoir appuyé sur l’interrupteur
d’alimentation.
RIPRISTINO DELL’UNITÀ
Capacité de travail:
12 chiffres
Alimentation:
Fonctionnement:
CA: 220V–230V, 50Hz
Mémoire de sauvegarde:
3V
(CC)
(pile au lithium CR2032
× 1)
Durée de vie de la pile de
protection de la mémoire:
Env. 1 année
(testée et vérifiée à 25°C; peut varier en fonction de
l’environnement d’utilistion)
SECTION IMPRESSION
Imprimante:
Imprimante mécanique
Vitesse d’impression:
Env. 2,5 lignes/s
(À la température de 25°C, quand “741•9 +” est
imprimé. La vitesse d’impression varie en fonction
du nombre de lignes et de la police de caractères à
imprimer.)
Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm
Température:
0°C – 40°C
Consommation:
59 mA
Coupure automatique:
Env. 7 minutes
Dimensions:
220 mm (L)
× 303 mm (P) × 71,5 mm (H)
Poids:
Env. 1,2 kg (avec la pile)
Accessoires:
1 pile au lithium (installée), 1 rouleau de papier, 1
rouleau encreur (installé) et mode d’emploi.
Capacità operativa:
12 cifre
Alimentazione:
In funzione:
CA: 220V–230V, 50Hz
Backup di memoria:
3V
(CC)
(Pila al litio CR2032
× 1)
Durata di vita utile della pila
di protezione della memoria:
Ca. 1 anno.
(Provato e accertato a 25°C; le condizioni
ambientali d’uso possono far cambiare il valore
effettivo.)
SEZIONE DI STAMPA
Stampante:
Stampante meccanica
Velocità di stampa:
Ca. 2,5 righe/sec. (alla temperatura di 25°C,
quando viene stampata l’indicazione “741•9 +”.
La velocità di stampa può variare in relazione al
numero di righe ed al tipo di cifre da stampare)
Carta per stampa:
Larghezza 57 – 58 mm
80 mm di diametro (massimo)
Temperatura operativa:
0°C – 40°C
Consumo di energia:
59 mA
Spegnimento automatico:
Ca. 7 min.
Dimensioni:
220 mm (L)
× 303 mm (P) × 71,5 mm (A)
Peso:
Ca. 1,2 kg (con pila)
Accessori:
1 pila al litio (inserita), 1 rotolo di carta, 1 rullo
inchiostrato (inserito) e manuale d’istruzioni
manuale di istruzioni
ATTENTION
LA TENSION UTILISÉE DOIT ÊTRE IDENTIQUE À CELLE INDIQUÉE SUR
CETTE CALCULATRICE. L’UTILISATION DE CETTE CALCULATRICE AVEC
UNE TENSION SUPÉRIEURE À CELLE INDIQUÉE EST DANGEREUSE ET
PEUT ÊTRE À L’ORIGINE D’UN INCENDIE OU AUTRE TYPE D’ACCIDENT
DOMMAGEABLE. NOUS DÉCLINONS TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS
D’ACCIDENT RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE CETTE CALCULATRICE
AVEC UNE TENSION AUTRE QUE CELLE INDIQUÉE.
AVVERTENZA
LA TENSIONE UTILIZZATA DEVE ESSERE QUELLA SPECIFICATA SULLA
CALCOLATRICE. L’USO DELLA CALCOLATRICE CON UNA TENSIONE
MAGGIORE DI QUELLA SPECIFICATA È PERICOLOSO E PUÒ PROVOCARE
INCENDI O ALTRI TIPI DI INCIDENTI CHE CAUSANO DANNI. NON CI
RITERREMO RESPONSABILI PER NESSUN DANNO RISULTANTE DA UN
USO DELLA CALCOLATRICE CON TENSIONE DIVERSA DA QUELLA
SPECIFICATA.
RÉINITIALISATION DE L’APPAREIL
INIZIALIZZAZIONE DELL’UNITÀ
Se sottoposta a colpi, urti violenti, esposta a campi elettromagnetici, o in condizioni
fuori dalla norma l’unità potrebbe non essere più operativa e non rispondere alla
pressione dei tasti. Se questo accadesse, premere il tasto RESET che si trova sul
fondo dell’unità. Il tasto RESET deve essere premuto solo quando:
• si è verificato un evento anormale.
• si è provveduto all’installazione o alla sostituzione delle pila.
Note:
• Premendo il tasto RESET si azzerano le impostazioni relative alla data, all'ora e
all'aliquota di imposta e il contenuto della memoria.
• Utilizzare esclusivamente la punta di una penna a sfera per premere il tasto
RESET. Non utilizzare strumenti che possono rompersi o dotati di punta aguzza,
quale ad esempio un ago.
• Collegare la spina del cavo di alimentazione a una presa della rete elettrica e poi
premere l’interruttore RESET situato sul retro dell’unità dopo aver premuto
l’interruttore di accensione. Controllare che sia visualizzato “0.”.
EL-1607P(AX4)-2
➀
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 1
1) Premere il tasto di spegnimento.
2) Rimuovere il coperchio della stampante (Fig. 1).
3) Afferrare il rullo inchiostrato tenendolo per la parte superiore e rimuoverlo
tirandolo prima verso di sé e quindi verso l'alto (Fig. 2).
4) Installare il nuovo rullo nella posizione corretta. Accertarsi che sia inserito
completamente (Fig. 3).
5) Rimettere il coperchio del rullo.
MIXED CALCULATIONS / GEMISCHTE
BERECHNUNGEN / CÁLCULOS MIXTOS /
CALCOLI MISTI
240
240.
240.
+
180
420.
180•
+
600.
180•
+
75
525.
75• –
525•
◊
525.
525•
Ч
8
8•
=
4,200•
✱
4,200.
(1)
(2)
(3)
(240
+
180
+
180
–
75)
Ч
8
=
PERCENT / PROZENT / POURCENTAGE /
PERCENTUALE
A. 100
Ч
25%
=
(1)
(2)
(3)
100
100.
100•
Ч
25
25• %
25•00
✱
25.00
(1)
(2)
(3)
123
123.
123•
ч
1368
1,368• %
8•99
✱
8.99
B. (123
ч
1368)
Ч
100
=
ADD-ON AND DISCOUNT / AUFSCHLAG UND
ABSCHLAG / MAJORATION ET RABAIS /
MAGGIORAZIONE E SCONTO
A. 5% add-on to 100. / Ein Aufschlag von 5% auf 100. /
Majoration de 5% de 100. / Maggiorazione del 5% su 100.
(1)
(2)
(3)
100
100.
100•
×
5
5• %
5•00
105•00
✱
105.00
Increased amount
Erhöhung
Majoration
Importo incrementato
New amount
Neuer Betrag
Total majoré
Nuovo importo
B. 10% discount on 100. / Ein Abschlag von 10% auf 100. /
Rabais de 10% sur 100. / Sconto del 10% su 100.
(1)
(2)
(3)
100
100.
100•
×
10
–10• %
–10•00
90•00
✱
90.00
Discount
Abschlag
Remise
Sconto
Net amount
Nettobetrag
Montant net
Nuovo importo
MARKUP AND MARGIN /
GEWINNAUFSCHLAG UND GEWINNSPANNE /
HAUSSE ET MARGE BÉNÉFICIAIRE /
MARGINE LORDO E MARGINE NETTO /
Markup and Profit Margin are both ways of calculating percent profit.
– Profit margin is percent profit vs. selling price.
– Markup is percent profit vs. cost.
– Cost is the cost.
– Sell is the selling price.
– GP is the gross profit.
– Mkup is the percent profit based on cost.
– Mrgn is the percent profit based on selling price.
Gewinnaufschlag und Gewinnspanne sind zwei Möglichkeiten zur
Berechnung des Gewinns in Prozent.
– Gewinnspanne ist der Gewinn in Prozent in Bezug auf den
Verkaufspreis.
– Gewinnaufschlag ist der Gewinn in Prozent in Bezug auf die Kosten.
– “Cost” sind die Kosten.
– “Sell” ist der Verkaufspreis.
– “GP” ist der Brutto-Verdienst.
– “Mkup” ist der Gewinn in Prozent basierend auf den Kosten.
– “Mrgn” ist der Gewinn in Prozent basierend auf dem Verkaufspreis.
Le calcul des majorations et des marges bénéficiaires sont deux façons
de calculer un pourcentage de profit.
– La marge bénéficiaire est un pourcentage de profit par rapport au prix
de vente.
– La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix
d’achat.
– Cost est le prix d’achat.
– Sell est le prix de vente.
– GP est le bénéfice brut.
– Mkup est le bénéfice par rapport au coût.
– Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente.
Il margine lordo e il margine di profitto sono due modi per calcolare il
profitto in percentuale.
– Il margine di profitto è rappresentato dalla percentuale di profitto in
rapporto al prezzo di vendita.
– Il margine lordo è rappresentato dalla percentuale di profitto in
rapporto ai costi.
– “Cost” indica i costi.
– “Sell” indica il prezzo di vendita.
– “GP” indica il profitto lordo.
– “Mkup” indica la percentuale di profitto basata sui costi.
– “Mrgn” indica la percentuale di profitto basata sul prezzo di vendita.
To find
Knowing
Operation
Zur Berechnung von
Bekannt
Vorgang
Pour trouver
Quand on connaît
Opération
Per trovare
Sapere
Operazione
Mrgn
Sell, Cost
Cost
Sell
Mkup
Sell, Cost
Sell
Cost
Sell
Cost, Mrgn
Cost
Mrgn
Cost
Sell, Mrgn
Sell
Mrgn
Sell
Cost, Mkup
Cost
Mkup
Cost
Sell, Mkup
Sell
Mkup
Ex. / Bsp. / Ex. / Esempio
Cost
Sell
GP
Mkup
Mrgn
$200
$250
$50
25%
20%
(1)
(2)
(3)
200
200.
200•
÷
Cost
20
20• %M
Mrgn
250•00
✱
Sell
50•00
GP
50.00
EXAMPLE 1: Set the conversion rate ($1 = ¥123.45).
BEISPIEL 1:
Geben Sie die Umrechnungsrate ($1 = ¥123,45).
EXEMPLE 1: Réglez le taux de conversion ($1 = ¥123,45).
ESEMPIO 1:
Impostare il tasso di cambio per conversione (1$ =
123,45¥).
CONVERSION CALCULATION EXAMPLES
UMRECHNUNGSBEISPIELE
EXEMPLES DE CALCULS DE CONVERSION
ESEMPI DI CALCOLI DI CONVERSIONE
EXAMPLE 2: Convert $120 to yen ($1 = ¥123.45).
BEISPIEL 2:
Rechnen Sie $120 in Yen um ($1 = ¥123,45).
EXEMPLE 2: Convertissez $120 en yens ($1 = ¥123,45).
ESEMPIO 2:
Convertire 120 $ in yen (1$ = 123,45¥).
123.45
∆
123•450 =
123.450
(1)
(2)
(3)
120
120•
14,814•
∆
14,814.
(1)
(2)
(3)
PERCENT CHANGE / ÄNDERUNG DER PROZENTE /
VARIATION EN POUR CENT / VARIAZIONE IN
PERCENTUALE
• Calculate the dollar difference (a) and the percent change (b)
between two yearly sales figures $1,500 in one year and $1,300 in
the previous.
• Berechne den Unterschied in Dollar (a) und die Änderung der
Prozente (b) zwischen zwei Jahresumsätzen von $1.500 in einem
Jahr und $1.300 im Vorjahr.
• Calculer la différence en dollars (a) et la variation en pour cent (b)
entre deux prix. 1.500 $ pour cette année et 1.300 $ pour l’année
précédente.
• Calcolare la differenza in dollari (a) e la variazione in percentuale (b)
tra due cifre delle vendite pari a 1500$ in un anno e 1300$ in quello
precedente.
(1)
(2)
(3)
1500
1,500.00
1,500•00
+
1300
200.00
1,300•00 –
200•00
✱
(a)
15•38 %
(b)
15.38
EXAMPLE 3: Set the conversion rate (1 meter = 39.3701 inches).
BEISPIEL 3:
Geben Sie die Umrechnungsrate (1 Meter = 39,3701
Inch).
EXEMPLE 3: Réglez le taux de conversion (1 mètre = 39,3701
pouces).
ESEMPIO 3:
Impostare il tasso di cambio per conversione (1 metro =
39,3701 pollici).
39.3701
∆
39•3701 =
39.3701
(1)
(2)
(3)
TAX RATE CALCULATIONS
BERECHNUNGEN DER STEUERRATE
CALCULS DE TAXE
CALCOLO DELL’ALIQUOTA D’IMPOSTA
EXAMPLE 1: Set a 5% tax rate. Calculate the total amount for adding a
5% tax to $800.
BEISPIEL 1:
Geben Sie eine Steuerrate von 5% ein. Berechne den
Gesamtbetrag bei Addition von 5% Steuern auf $800.
EXEMPLE 1: Choisir une taxe de 5%. Calculer le montant d’un article à
$800 avec cette taxe.
ESEMPIO 1:
Impostare il 5% di aliquota d’imposta. Calcolare l’imposta
del 5% su 800$ e calcolare il totale.
5
5.
• • •
5•000 %
5.000
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
800
800•
• • •
40•
840•
840.
EXAMPLE 2: Perform two calculations using $840 and $525, both of
which already include tax. Calculate the tax on the total
and the total without tax. (tax rate: 5%)
BEISPIEL 2:
Zwei Berechnung mit $840 und $525 ausführen, die beide
jeweils den Steueranteil enthalten. Berechne die Steuern
für die Gesamtsumme und die Gesamtsumme ohne
Steuern. (Steuerrate ist 5%)
EXEMPLE 2: Réalise duex calculs en utilisant $840 et $525, les deux
incluant déjà la taxe. Calcule la taxe sur le total et le total
sans la taxe. (taux de la taxe: 5%)
ESEMPIO 2:
Eseguire due calcoli usando i valori 840 $ e 525 $,
entrambi con tasse incluse. Calcolare le tasse che sono
incluse nel totale e il totale senza tasse. (Aliquota
d’imposta: 5%)
(1)
(2)
(3)
840
840.
840•
+
525
1,365.
525•
+
1,365•
✱
• • •
65• –
1,300•
1,300.
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
*
2
46
46.
46•
×
78
78•
=
3,588.
M
3,588•
+
M
①
125
125.
M
125•
÷
5
5•
=
25.
M
25•
+
M
②
72
72.
M
72•
×
8
8•
=
576.
M
576• –M
③
3,037•
◊M
④
3,037.
M
*2 : Press
to clear the memory before starting a memory calculation.
*2 : Vor dem Beginn einer Speicherberechnung drücken Sie
, um den
Speicher zu löschen.
*2 : Effacer le contenu de la mémoire (
) avant de procéder à un calcul
avec mémoire.
*2 : Premere
per cancellare la memoria prima di iniziare un calcolo con
memoria.
(1)
(2)
(3)
100.55
100.55
100•55
+
200
300.55
200•00
+
500.55
200•00
+
400.55
901.10
400•55
+
500.65
1,401.75
500•65
+
005
• • • • • • • • • • • • •
(a)
1,401•75
✱ (b)
1,401.75
GRAND TOTAL / ENDSUMME / TOTAL GÉNÉRAL /
TOTALE GENERALE
Grand total / Endsumme /
Total général / Totale generale
100
+
200
+
300
=
+) 500
–
600
+
700
=
(1)
(2)
(3)
100
100.
100• +
200
300.
200• +
300
600.
300• +
003
• • • • • • • • • • • • •
600•
✱+
600.
•
500
500.
•
500• +
600
100.–
•
600• –
700
600.
•
700• +
001
• • • • • • • • • • • • •
600•
✱+
600.
•
1,200
•
✱✱
1,200.
MEMORY / SPEICHER / MÉMOIRE / MEMORIA
A.
46
Ч
78
=
①
+)
125
ч
5
=
②
–)
72
Ч
8
=
③
Total / Summe /
Total /Totale
④
ITEM COUNT CALCULATION /
BERECHNUNG MIT DEM POSTENZÄHLER /
CALCUL DE COMPTE D’ARTICLES /
CALCOLO CONTEGGIO VOCI
Bill No.
Number of bills
Amount
Rechnung Nr.
Anzahl der Rechnungen
Betrag
Facture n°
Nbre de factures
Montant
Numero di fattura
Numero delle fatture
Importo
1
1
$100.55
2
1
$200.00
3
1
$200.00
4
1
$400.55
5
1
$500.65
Total / Summe /
Total / Totale
(a)
(b)
CONSTANT / KONSTANTE / CALCULS AVEC
CONSTANTES
(1)
(2)
(3)
62.35
62.35
62•35
Ч
11.11
11•11
=
692•71
✱
692.71
22.22
22•22
=
1,385•42
✱
1,385.42
(1)
(2)
(3)
11.11
11.11
11•11
ч
77.77
77•77
=
0•143
✱
0.143
22.22
22•22
=
0•286
✱
0.286
B.
11.11
ч
77.77 =
22.22
ч
77.77 =
A. 62.35
Ч
11.11 =
62.35
Ч
22.22 =
1. Set the decimal selector as specified in each example.
The rounding selector should be in the “5/4” position unless otherwise
specified.
2. The constant/add mode selector and grand total set mode selector should
be in the “
•” position (off) unless otherwise specified.
3. The print/item count mode selector should be in the “P” position unless
otherwise specified.
4. If an error is made while entering a number, press
or
and enter
the correct number.
1. Régler le sélecteur de décimale tel que spécifié dans chaque exemple.
Le sélecteur d’arrondi, doit être placé à la position “5/4” sauf indication
contraire.
2. Sauf indication contraire, le sélecteurs de mode de constante/addition et
celui de total général doivent être placés sur la position “
•” (arrêt).
3. Le sélecteur de mode d’impression, et le sélecteur de mode du compteur
d’articles doivent être placés à la position “P” sauf indication contraire.
4. En cas d’erreur à l’introduction d’un nombre, appuyer sur
ou
et
introduire le nombre correct.
CALCULATION EXAMPLES
EXEMPLES DE CALCULS
1. Stellen Sie den Komma-Tabulator wie in jedem Beispiel beschrieben ein.
Der Rundungs-Wahlschalter sollte auf die Position “5/4” eingestellt sein,
falls nicht anderweitig angegeben.
2. Der Konstant/Addieren-Modusschalter und der Wahlschalter für die
Gesamtsumme sollen in Stellung “
•” (Aus) stehen, wenn nicht ausdrücklich
anders angegeben.
3. Der Wahlschalter für Drucken/Postenzähler sollte auf die Position “P”
eingestellt sein, falls nicht anderweitig angegeben.
4. Wenn Sie bei der Eingabe von Zahlen einen Fehler machen, drücken Sie
oder
und geben Sie die richtige Zahl ein.
1. Impostare il selettore decimale nel modo specificato in ogni esempio.
Se non viene specificato diversamente, il selettore di arrotondamento deve
essere in posizione “5/4”.
2. Se non diversamente specificato, il selettore della modalita di addizione/
costante deve essere in posizione “
•” (off).
3. Se non viene specificato diversamente, il selettore della modalità di
conteggio stampe/elementi deve essere in posizione “P”.
4. Se si commette un errore durante l’immissione di un numero, premere
o
e immettere il numero corretto.
RECHNUNGSBEISPIELE
ESEMPI DI CALCOLO
Operation
Display
Vorgang
Anzeige
Ausdruck
Opération
Affichage
Impression
Operazione
Display
Stampa
(1) *1
(2)
(3)
1245
12.45
12•45 +
1624
28.69
16•24 +
1935
48.04
19•35 +
521
42.83
5•21 –
42•83
✱
42.83
*1 :
was not used in the entries.
*1 : Bei der Eingabe
wurde nicht verwendet.
*1 : La
n’a pas été utilisée dans les entrées.
*1 :
non è stato usato nelle entrate.
ADDITION AND SUBTRACTION WITH ADD MODE /
ADDITION UND SUBTRAKTION IN DER
ADDITIONSBETRIEBSART / ADDITION ET
SOUSTRACTION AVEC MODE D’ADDITION / ADDIZIONE
E SOTTRAZIONE CON MODALITÀ DI ADDIZIONE
12.45
+
16.24
+
19.35
–
5.21
=
Année
Mois
Anno
Mese
FICHE TECHNIQUE
DATI TECNICI
Caution!
The socket outlet shall be installed near the equipment and
shall be easily accessible.
Vorsicht!
Die Netzsteckdose muß in der Nähe des Gerätes angebracht
und leicht zugänglich sein.
Attention!
La prise de courant murale doit être installée à proximité de
l’appareil et doit être facilement accessible.
Attenzione!
La presa della corrente deve essere installata in prossimità
dell’apparecchio ed essere facilmente accessibile.
Remarques sur la manipulation des piles au lithium:
ATTENTION
Danger d’explosion de la pile si elle n’est pas remplacée correctement.
Remplacez-la uniquement par le même type de pile ou un type
é q u i v a l e n t recommandé par le fabricant.
Débarrassez-vous des piles usagers en respectant les instructions du
fabricant.
Hinweise zur Handhabung von Lithium-Batterien:
VORSICHT
Bei Verwendung einer uneeigneten Ersatzbatterie besteht Explosionsgefahr .
Nur durch den gleichen oder einen vom Hersteller empfohlenen
gleichwertigen Typ ersetzen.
Verbrauchte Batterien gemäß Herstelleranleitung entsorgen.
Notes for handling Lithium batteries:
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type recommended by the
manufacturer.
Dispose of used batteries according to the manufacturer’s instructions.
Note concernenti le batterie al litio:
AVVERTENZA
Se la batteria non viene sostituita in modo corretto c’è pericolo di
esplosioni.
Sostituire la batteria con una dello stesso tipo o con una equivalente
raccomandata dalla fabbrica.
Smaltire le batterie usate seguendo le istruzioni della fabbrica.
1) Appuyez sur la touche de mise hors tension.
2) Déposez le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Tenez le haut du ruban encreur et retirez le ruban en le tirant vers vous puis vers
le haut. (Fig. 2)
4) Installez le nouveau ruban encreur dans la bonne position. Assurez-vous que le
ruban est bien fixé en place. (Fig. 3)
5) Remettez en place le couvercle de l’imprimante.
Un choc violent, l’exposition à un champ électrique et d’autres conditions inhabituelles,
peuvent empêcher le fonctionnement de l’appareil et rendre les touches inopérantes.
En ce cas, appuyez sur le bouton RESET, placé à la partie inférieure de l’appareil. Ce
bouton RESET ne doit être utilisé que dans les cas suivants:
• Une situation inhabituelle s’est développée et toutes les touches sont inopérantes.
• Vous avez mis en place les pile, ou vous les avez remplacées.
Notes:
• La pression sur le bouton RESET effacera les réglages de date et heure, le
réglage de la taxe et le contenu de la mémoire.
• N’utilisez qu’un stylo à bille pour appuyer sur le bouton RESET. N’utilisez pas
d’objet cassable ou avec une pointe affilée comme une aiguille.
• Branchez la fiche du cordon d’alimentation à une prise murale, puis appuyez sur le
bouton RESET au dos de l’appareil après avoir appuyé sur l’interrupteur
d’alimentation. Assurez que “0.” s’affiche.
Quando è tempo di sostituire la pila
Sostituire con una pila nuova ogni anno.
Metodo di sostituzione della pila
Usare una pila al litio (CR2032).
Note:
• Quando la pila è esaurita, l’aliquota d’imposta/di sconto applicata, il tasso di
conversione e i contenuti della memoria vanno persi.
Potrebbe essere utile prender nota, su un foglio di carta, del valore d’aliquota
d’imposta o di sconto applicate e il tasso di conversione, di altri numeri
importanti.
• Quando si sostituisce la pila, l’aliquota d’imposta o di sconto applicate e il
tasso di conversione, i contenuti della memoria vanno persi.
• La durata della pila preinstallata può essere inferiore a quanto atteso a causa
del tempo intercorso durante la spedizione della calcolatrice.
1) Premere il tasto di spegnimento e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
della rete elettrica.
2) Rimuovere il coperchio del vano delle pile sul retro dell’unità (Fig. 1).
3) Rimuovere la pila scarica e inserire una pila al litio nuova. Pulire accuratamente la
pila con un panno asciutto e posizionare il lato contraddistinto dal segno “+”
orientandolo verso l'alto (Fig. 2).
4) Rimettere al suo posto il coperchio del vano delle pile seguendo la procedura al
contrario.
5) Collegare la spina del cavo di alimentazione a una presa della rete elettrica e poi
premere l’interruttore RESET situato sul retro dell’unità dopo aver premuto
l’interruttore di accensione. (vedere “INIZIALIZZAZIONE DELL’UNITÀ”.)
1
2
Fig. 2
REMPLACEMENT DE LA PILE EN VUE DE
PROTÉGER LA MÉMOIRE
SOSTITUZIONE DELLA PILA DI
SOSTEGNO DELLA MEMORIA
EXAMPLE 4: Convert 472.4412 inches to meters (1 meter = 39.3701
inches).
BEISPIEL 4:
Rechnen Sie 472,4412 Inch in Meter um (1 Meter =
39,3701 Inch).
EXEMPLE 4: Convertissez 472,4412 pouches en mètres (1 mètre =
39,3701 pouces).
ESEMPIO 4:
Convertire 472,4412 pollici in metri (1 metro = 39,3701
pollici).
472.4412
472•4412
12•
∆ ∆
12.
(1)
(2)
(3)
EL-1607P(AX4)
12.5.31, 2:24 PM
Page 2
Adobe PageMaker 6.0J/PPC