Nikon Laser User Manual
Page 2
Características principales
Nomenclatura
Estado de la pantalla interna
Resumen del funcionamiento
Cambio de pila
Especificaciones
Caratteristiche chiave
Nomenclatura
Sommario del funzionamento
Sostituzione della batteria
Caratteristiche tecniche
Rangefinder Láser
Telemetro Laser
AVVERTENZE PRIMA DELL’USO
Osservare strettamente le linee guida seguenti, in modo da
utilizzare correttamente l’apparecchio e da evitare problemi
potenzialmente pericolosi. Prima di usare questo prodotto, leggere
con attenzione la sezione “PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D’USO”
e le istruzioni sull’uso corretto che accompagnano questo
prodotto. Tenere il manuale a portata di mano per una facile
consultazione.
w AVVERTENZA
Questo simbolo avverte l’utente del fatto che ogni uso improprio
dell’apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
provocare una possibile morte o serie ferite.
w ATTENZIONE
Questo simbolo avverte l’utente del fatto che ogni uso improprio
dell’apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
provocare possibili ferite o perdite materiali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D’USO
w Avvertenza
• Quando si utilizza l’apparecchio Nikon Laser 550, non guardare
mai direttamente il fascio laser o il sole.
• Non premere il tasto POWER (ACCENSIONE) mentre si sta
puntando l’apparecchio verso gli occhi o si sta guardando nelle
ottiche dal lato dell’obiettivo.
• Non utilizzare l’unità insieme ad altri elementi ottici aggiuntivi
come lenti o binocoli. L’impiego di strumenti ottici insieme
all’unità Nikon Laser 550 aumenta il pericolo di danni agli occhi.
• Non smontare l’unità Nikon Laser 550. I prodotti smontati non
sono coperti dalla garanzia del fabbricante.
• Se il coperchio del corpo dell’unità Nikon Laser 550 risulta
danneggiato, o se essa produce suoni strani a seguito di una
caduta o per altre ragioni, rimuovere immediatamente la batteria
e non utilizzarla ulteriormente.
w Attenzione
• Se non si utilizza Nikon Laser 550 non bisogna premere il tasto
POWER.
• Non lasciare il Nikon Laser 550 a portata di bambini piccoli.
• Rimuovere non appena possibile mediante un panno morbido
asciutto e pulito le gocce di pioggia, la sabbia e il fango
eventualmente depositatisi sulla superficie del corpo del
telemetro.
• Sebbene l’apparecchio Nikon Laser 550 sia impermeabile, non è
possibile utilizzarlo sott’acqua.
• Non far oscillare il Nikon Laser 550 per mezzo della sua cinghia.
Potrebbe colpire qualcuno e provocare ferite.
• Non lasciare l’unità Nikon Laser 550 il posizioni instabili, poiché
cadendo essa può causare lesioni o danneggiarsi.
• Non guardare attraverso il Nikon Laser 550 mentre si cammina.
Si potrebbe scontrarsi contro qualcosa e ferirsi.
• Non lasciare il Nikon Laser 550 in un’automobile in una giornata
calda o soleggiata o vicino a un apparecchio che genera calore.
Ciò potrebbe danneggiarlo o influenzarlo negativamente.
• Non lasciare l’apparecchio Nikon Laser 550 sotto la luce diretta
del sole. I raggi ultravioletti e il calore eccessivo possono influire
negativamente sull’unità, o danneggiarla.
• Quando l’apparecchio Nikon Laser 550 viene esposto a
improvvisi cambiamenti di temperatura, sulla superficie delle
lenti può formarsi della condensa di acqua. Non utilizzare il
prodotto fino a quando la condensa non è evaporata.
• Non utilizzare alcol per pulire il corpo principale.
• Non lasciare la borsa in polietilene, usata per l’imballaggio, alla
portata dei bambini.
• Fare attenzione che dei bambini piccoli non inghiottano
inavvertitamente il paraocchio. Se questo avviene, consultare
immediatamente un medico.
• Se si usa il paraocchio di gomma per lungo tempo, si potrebbe
soffrire di infiammazione della pelle. Nel caso si riscontri qualche
sintomo, consultare immediatamente un medico.
• Quando si trasporta il Nikon Laser 550, conservarlo in una
custodia morbida.
• Se l’apparecchio Nikon Laser 550 non funziona correttamente,
sospendere l’uso e consultare la Tabella di guida alla soluzione
dei problemi di funzionamento. Se non si riesce a risolvere il
problema, rivolgersi al concessionario di zona per ulteriori
istruzioni relative all’invio dell’unità alla sede di riparazione.
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
• Quando si rimuove la polvere dalla superficie della lente, usare
una spazzola morbida non unta.
• Quando si rimuovono macchie o sbavature dalla superficie della
lente, pulire la lente molto delicatamente con un panno pulito
morbido di cotone o un tessuto di qualità per lenti non unto.
Per pulire le macchie più resistenti, usare una piccola quantità di
alcol puro (non denaturato). Non usare panni di velluto o tessuti
ordinari, poiché potrebbero graffiare la superficie della lente.
Quando il panno è stato utilizzato per pulire il corpo, non deve
più essere usato per pulire la superficie della lente.
Corpo principale
• Pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito e
con un panno asciutto. Non utilizzare benzene, diluenti o altri
agenti organici perché possono provocare lo scolorimento o la
degenerazione della gomma.
Conservazione
• A causa dell’alto tasso di umidità, sulla superficie della lente si
possono formare condensa d’acqua o muffa. Pertanto,
conservare il Nikon Laser 550 in un posto freddo, secco.
Dopo l’uso in un giorno piovoso o di notte, asciugarlo
completamente a temperatura di ambiente interno e poi
conservarlo in un posto freddo, secco.
NOTE SULLE BATTERIE
Se trattate in modo errato, le batterie possono incrinarsi e
provocare perdite, corrodendo le apparecchiature e macchiando
gli indumenti. Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare le batterie con i poli + e – disposti nel modo corretto.
• Rimuovere le batterie quando sono esaurite o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
• Utilizzare sempre batterie della stessa marca.
• Se il fluido contenuto nelle batterie viene a contatto con gli occhi
o con la pelle, sciacquarli a fondo con acqua. In caso di
ingestione, consultare immediatamente un medico.
• Non mettere in corto circuito i terminali dell’alloggiamento della
batteria.
• Non trasportare le batterie in tasche o borse insieme a chiavi o
monete, poiché ciò può causare surriscaldamenti o corto circuiti
delle batterie.
• Non gettare le batterie nel fuoco o nell’acqua, Non smontare mai
le batterie.
• Non ricaricare le batterie a secco.
• Non esporre le batterie immagazzinate a valori estremi di
temperatura.
• Non esporre le batterie a forti vibrazioni o a urti.
Le agradecemos por su compra de este Nikon Láser 550.
Este avanzado rangefinder láser soporta la precisión de medición de Nikon Láser
Rangefinders existentes para ser utilizado en deportes, actividades recreativas y
otras actividades al aire libre.
Cumpla estrictamente las siguientes guías para utilizar el equipo correctamente
y evitar problemas potencialmente graves. Antes de utilizar este producto por
primera vez lea todas las “PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD” y las
instrucciones sobre el uso correcto que vienen con el producto.
El uso de los controles o ajustes o prestaciones de otros
procedimientos que no sean los que se describen aquí puede
provocar una exposición peligrosa a la radiación.
Guarde este manual en un lugar a mano para su consulta
inmediata.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin
la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
• Alcance de medición de distancia lineal: 10-500 metros/11-550 yardas
• Pasos para indicación de la medición de distancia:
0,5 metro/yarda
(la distancia de medición es menor de 100 metros/yardas)
1,0 metro/yarda
(la distancia de medición es 100 metros/yardas o mayor)
• Sistema de medición óptica de 6x fácil de enfocar
• Los resultados se visualizan en una pantalla interna de cristal líquido externo.
• Medida y visualizada en prioridad de objeto distante.
• Diseño estanco (NO diseñado para uso bajo el agua)
• Impulsos invisibles/protegen los ojos con láser de clase 1M IEC
• Pantalla de resultados durante 8-segundos
• Diseño compacto, ergonómico
• Desconexión automática (después de aprox. 8 seg. sin utilizar)
• Ajustes por omisión al “Ultimo uso”
• Función de medición única o continua durante 20 segundos.
El Nikon Láser 550 emite impulsos de energía de infrarrojos invisibles, que
protegen los ojos y se reflejan en un objeto seleccionado y vuelven al
receptor óptico. Se utiliza un circuito de carga de precisión para calcular
instantáneamente las distancias, midiendo el tiempo que demora cada
impulso desde que sale del rangefinder al objeto y vuelve. El máximo
alcance del instrumento depende del grado de reflexión del objeto, su
color, terminación de la superficie, tamaño y forma.
Los siguientes factores aseguran el mayor alcance y precisión:
• Uso de noche
• Día nublado
• Objetos de colores brillantes
• Objetos con superficies de gran reflejo
• Objetos con exteriores lustrosos
• Objetos de gran tamaño
• Toma de objetos a un ángulo de 90 grados
Las siguientes mediciones pueden tener error o fallo:
• Sujeto delgado o pequeño
• El objeto tiene una superficie de reflexión difusa
• Un objeto que no refleja el rayo láser (vidrio, un espejo, etc.)
• Objeto negro
• El objeto tiene una gran profundidad
• En la nieve, lluvia o niebla
• Objeto medido por el vidrio
• Superficie reflejada medida en sentido diagonal
• Objeto en movimiento
• Obstáculo en movimiento delante del objeto
• Cuando apunta a una superficie de agua
Cuerpo x 1
Correa al cuello x 1
Pila de litio (CR2) x 1
Caja blanda (CCN: Laser 550/
CCR: ProStaff/Team
REALTREE) x 1
Composición
1 Objetivo monocular/
Apertura de emisión de láser
2 Apertura del detector de láser
3 Botón MODE
4 Botón POWER
5 Ocular monocular de 6x
6 Aro de ajuste de dioptrías/ocular
7 Indice de dioptrías
8 Argolla de correa
9 Cubierta del portapila
!p Indicación “Open
(abierto)/Close(cerrado)” de la
cubierta del portapila
!q Número de producto/Etiqueta de
explicación
!w Etiqueta de advertencia de láser
1.
『
』- Sistema de enfoque de
objeto/irradiación de láser
『
』- Apunte al objetivo. Posicione el
objetivo en el centro del retículo.
『
』- Aparece mientras el láser está
siendo utilizado para una medición. (Permanece
presente durante una medición única y
mediciones continuas).
Advertencia: No mire a las lentes de objetivo
cuando aparezca esta marca.
2
.『
88
.
8
』: Indicación de distancia/estado de la medición
Indica digitalmente la distancia medida en metros/yardasÅB También indica
el estado de la medición, por ejemplo "Measurement in progress" (está
midiendo), "Measurement unsuccessful" (no pudo medir) o "Unable to
measure" (no puede medir).
(Distancia)
Indicación de resultados: (
≧100m/yardas)
por ej. 234 metros = 『
』
Indicación de resultados: (<100m/yardas)
por ej. 76,5 yardas = 『
』
『
』- Está midiendo
『
』- No pudo medir o no puede medir la distancia
3.
『
』Unidades de la indicación
『
』Indica la distancia medida en metros.
『
』Indica la distancia medida en yardas.
4.
『
』- Indica el estado de la pila. (Vea "Cambio de pila")
Aunque la LCD fue fabricada usando la tecnología más avanzada, es imposible
eliminar completamente el polvo. Cuando se usa este producto, la LCD resulta
aumentada debido el gran aumento del objetivo del ocular y como resultado
puede aparecer polvo.
No obstante, esto no afectará la precisión de la medición.
---
-
-
-
• Tipo de pila: Pila de litio de 3V CR2
• Indicadores de estado de la pila
:
La pila tiene suficiente carga para el uso.
:
La carga de la pila está agotándose.
destella:
Hay poca carga en la pila y deberá cambiarla
se apaga:
Se ha agotado la pila y deberá cambiarla.
destella en la pantalla de cristal líquido para indicar que debe cambiar
la pila.
1 Abra la tapa del portapilas
Utilizando el pulgar o una moneda en la depresión en la tapa del portapilas,
gire la tapa en el sentido de la indicación Open (apertura)/Close (Cierre).
Puede tener problemas para abrir la tapa porque hay una junta de caucho
para su resistencia al agua.
2 Cambio de la pila vieja por una nueva
Instale la nueva pila con [+] y [-] correctamente ubicadas según el sello de
indicación “Instalación de la pila” en el portapila. (Inserte la pila colocando
el polo [+] hacia el interior del portapila.) [El Nikon Láser 550 no funcionará
si la pila se instala incorrectamente.]
3 Cierre la tapa del portapila
Alinee la indicación Open (apertura)/Close (Cierre) con el punto blanco e
inserte la tapa del portapilas. Utilizando el pulgar o una moneda, gire la tapa
en la dirección opuesta a la indicación. Puede tener problemas para cerrar
la tapa porque hay una junta de caucho para su resistencia al agua, pero
continúe girando hasta que se detenga. Confirme que la tapa está bien
cerrada.
• Vida de la pila
Funcionamiento continuo: Aprox. 10.000 veces (a 20°C)
El enfoque del objeto, la medición y la desconexión automática están
calculadas como parte de un mismo ciclo. Esta cifra puede ser diferente de
acuerdo con la temperatura y otros factores como la forma del objeto, color,
etc.
* El Nikon Láser 550 se suministra con una pila de litio de 3V CR2. Sin embargo, debido a
la descarga eléctrica natural, la vida de la pila probablemente será más corta que la
especificada anteriormente. Cambie la pila si por algún motivo el Nikon Láser 550 es
sumergido en agua o si penetra agua al portapila.
Precaución – el uso de los controles o ajustes o prestaciones de
otros procedimientos que no sean los que se describen aquí
puede provocar una exposición peligrosa a la radiación
1. Instale una pila en el portapilas.
2. Visera de caucho del ocular
Si usa gafas: Para usarlo, enrolle la visera de caucho.
Si no usa gafas: Para usarlo no necesita enrollar la visera de caucho.
3. Ajuste de dioptrías
Ajuste las dioptrías para obtener una imagen nítida en la pantalla de cristal
líquido.
Primero, gire el aro de ajuste de dioptrías en sentido antihorrio hasta el tope.
Después, conecte la alimentación para activar la pantalla de cristal líquido
cuando mire por el Nikon Láser 550. Gire el aro de ajuste de dioptrías en
sentidohorario hasta que la pantalla quede en foco. Si no se ajustan las
dioptrías a su visión, puede no ver claramente el sujeto.
4. Medición
Nota: Si mantiene presionado el botón POWER todos los símbolos aparecerán en el
panel de cristal líquido. Después de levantar su dedo del botón POWER, aparecerá
el ajuste utilizado en último lugar. (Si se presiona brevemente el botón POWER y
se levanta el dedo, el panel de cristal líquido puede mostrar el ajuste utilizado en
último lugar sin mostrar todos los símbolos. Esto no es una avería ni otro
problema.)
Antes de medir, asegúrese de confirmar el ajuste de la unidad.
☆【Modo Medición continua】
Presionando el botón POWER puede ejecutar medición continua
durante 20 segundos.
Aparece mientras ejecuta las mediciones.
*La alimentación se apaga 8 segundos después de la última operación.
5. Selección de la unidad de visualización (el ajuste por
omisión es yardas.)
Metro [
]
Yarda [
]
1. Confirme que el panel de cristal líquido interno esté encendido.
2. Presione y mantenga presionado el botón
durante aproximadamente
dos segundos.
3. Cuando se haya cambiado la unidad de visualización, libere el botón
.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se visualice el modo deseado.
5. Cuando haya completado el ajuste, los resultados se convertirán y
visualizarán en la unidad de medida seleccionada.
6. Sistema de visualización de distancia
El Nikon Láser 550 tiene prioridad de objeto distante /sistema de visualización
de distancia.
Cuando se obtienen diferentes resultados con una misma operación de
medición, el Nikon Láser 550 mostrará la distancia hasta el objeto más alejado
en el panel de cristal líquido cuando se utiliza el modo de prioridad de objeto
distante.
ej.) Cuando se mide la distancia hasta un árbol delante de una casa;
en el modo prioridad de objeto distante aparecerá "128m" (distancia hasta la
casa).
Este modo tiene aplicaciones cinegéticas en áreas muy boscosas.
7. Indicación de poca carga en la pila
Destella
para indicar que hay poca carga en la pila y debe cambiarla.
(Vea “Cambio de pila”)
Árbol
Valla
Casa
Distancia hasta el objeto
115m
123m
128m
Sistema de medición
Gama de medición
Distancia: 10-500 metros/11-550 yardas
Paso de indicación de
0.5 metro/yarda (< 100 metros/yardas)
distancia
1.0 metro/yarda (
≧ 100 metros/yardas)
Sistema de objeto
Sistema de prioridad de objeto distante
Sistema de medición
Modo único/ Modo continuo
Grazie per avere acquistato questo Nikon Laser 550.
Questo telemetro laser di qualità superiore è caratterizzato dai criteri di
precisione di misurazione propri di tutti i telemetri Nikon Laser, e può quindi
essere utilizzato nello sport, per svago o in altre situazione all’aperto.
Per potere utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare
eventuali pericoli, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di
utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA” e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al
prodotto.
L’uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da quelle
specificati nel presente manuale può causare l’esposizione a
radiazioni pericolose.
Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi
fare riferimento agevolmente.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile
riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli critici).
• Gamma di misurazione della distanza lineare: 10-500 metri/11-550 iarde
• Passo di visualizzazione della misurazione distanza:
0,5 metro/iarde
(la distanza di misurazione è minore di 100 metri/iarde)
1,0 metro/iarde
(la distanza di misurazione è 100 metri/iarde o più)
• Sistema di misurazione ottico 6x di facile messa a fuoco.
• I risultati vengono visualizzati su due pannelli a cristalli liquidi interno.
• Misura e visualizza in Distant Target Priority (Priorità target distante).
• Impermeabile (NON utilizzare sott’acqua)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi della classe 1M IEC
• Visualizzazione dei risultati per 8 secondi
• Linea compatta ed ergonomica
• Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
• Utilizzo predefinito delle impostazioni “utilizzate per ultime”
• Funzione di misurazione singola o continua per 20 secondi.
L’apparecchio Nikon Laser 550 emette impulsi di energia elettromagnetica
nell’infrarosso, invisibili e sicuri per gli occhi, che si riflettono sul bersaglio
selezionato e ritornano nel ricevitore ottico. Un sofisticato circuito ad
accoppiamento di carica di precisione calcola istantaneamente misurando
il tempo impiegato da ciascun impulso per coprire il tragitto dal telemetro
al bersaglio e ritorno. Il valore massimo del campo di misurazione dello
strumento dipende dal fattore di riflessione, dal colore, dalla finitura
superficiale, dalle dimensioni e dalla forma del bersaglio.
I seguenti fattori assicurano i migliori valori di campo e accuratezza:
• Uso notturno
• Tempo nuvoloso
• Bersagli con colori brillanti
• Bersagli dotati di superfici con un coefficiente di riflessione elevato
• Bersagli con superfici esterne lucide
• Bersagli di grandi dimensioni
• Il puntamento di bersagli a 90 gradi
Le misurazioni effettuate nelle seguenti condizioni possono dare luogo a
risultati imprecisi o incerti:
• Target debole o limitato
• Il target ha una superficie che diffonde i riflessi.
• Soggetti che non riflettono il fascio laser (come vetri, specchi e così via)
• Soggetto nero
• Il target è dotato di una grande profondità.
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Target misurato attraverso un vetro.
• Superficie riflettente misurata da direzione diagonale.
• Target in movimento.
• Ostacolo che si muove di fronte al target.
• In caso di misurazioni telemetriche della superficie dell’acqua
Tasto di visualizzazione interna
1 Lente per obiettivo monoculare/
Apertura per emissione laser
2 Apertura per il rivelatore laser
3 Tasto MODE (MODO)
4 Tasto POWER (ACCENSIONE)
5 Oculare singolo 6x
6 Paraocchio/Anello di regolazione
diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Occhiello per la cinghietta
9 Coperchietto dell’alloggiamento
della batteria
!p Indicazione “Open/Close”
(“Aprire/Chiudere”) relativa al
coperchietto dell’alloggiamento
della batteria
!q Numero del prodotto/ Etichetta
esplicativa
!w Etichetta con avvertimento laser
1.
『
』- Messa a fuoco bersaglio/Sistema a
raggio laser
『
』- Mirare al bersaglio. Posizionare il
bersaglio al centro del reticolo.
『
』- Appare quando si utilizza il laser per
una misurazione. (È fisso durante la misurazione
singola e la misurazione continua.)
Avvertenza:Non guardare nelle lenti
dell’obbiettivo se appare questo simbolo.
2
.『
88
.
8
』: Visualizzazione della distanza/dello stato di misurazione
Viene fornita un’indicazione digitale della distanza misurata in metri/iarde.
Viene inoltre indicato lo stato di misurazione, ad esempio “Measurement in
progress”, “Measurement unsuccessful”, o “Unable to measure.”
(Distanza)
Visualizzazione dei risultati: (
≧100m/iarde)
ad esempio 234 metri = 『
』
Visualizzazione dei risultati: (<100m/iarde)
ad esempio 76,5 iarde = 『
』
『
』- Misurazione in corso
『
』- Misurazione non riuscita o impossibile effettuare la
misurazione della distanza
3.
『
』Visualizza unità di misura
『
』Indica che la distanza è misurata in metri.
『
』Indica che la distanza è misurata in iarde.
4.
『
』- Indica le condizioni della batteria. (Vedere la voce
“Sostituzione delle batterie”)
Sebbene il display LCD sia stato realizzato grazie alla più avanzata tecnologia,
risulta impossibile eliminare completamente la polvere. Durante l’utilizzo del
prodotto, il display LCD è ingrandito dalle lenti oculari, pertanto la polvere può
apparire come un difetto. Ciò, tuttavia, non influisce sulla precisione della
misurazione.
---
-
-
-
• Tipo di batteria: Batteria al litio CR2 da 3 V
• Indicatori delle condizioni della batteria
:
la batteria dispone di una carica sufficiente per il
funzionamento.
:
la carica della batteria sta diminuendo.
lampeggiante: la carica della batteria è bassa e occorre sostituire
la batteria.
Scomparsa del
:
la batteria è esaurita e deve essere sostituita.
La presenza dell’indicazione
lampeggiante sul display a cristalli liquidi
segnala che la batteria deve essere sostituita.
1 Apire il coperchietto dell’alloggiamento della batteria
Inserire la punta del pollice o una moneta nella tacca presente sul
coperchietto dell’alloggiamento delle batterie e ruotarlo seguendo
l’indicazione Open/Close (Apertura/Chiusura). E’ possibile che il coperchietto
non si apra facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro
la penetrazione di acqua e polvere.
2 Sostituzione delle batterie vecchie con batterie nuove
Installare le nuove batterie rispettando le polarità [+] e [-] in base a quanto
indicato sul sigillo dati “Installazione batterie” presente nel relativo vano
(inserire le batterie posizionando il polo [+] verso l’interno del vano). [Se le
batterie non sono state installate correttamente, il Nikon Laser 550 non
potrà funzionare].
3 Chiudere il coperchietto dell’alloggiamento della batteria
Allineare l’indicazione Open/Close (Apertura/Chiusura) con il puntino bianco
ed applicare il coperchietto dell’alloggiamento delle batterie. Inserire la
punta del pollice o una moneta e ruotare il coperchietto nella direzione
opposta alla freccia. E’ possibile che il coperchietto non si chiuda facilmente
a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro la penetrazione di
acqua e polvere; continuare comunque a ruotarlo fino in fondo finchè non si
blocca. Assicurarsi che sia ben chiuso.
• Durata della batteria
Funzionamento continuo: circa 10.000 volte (a 20 °C)
Un ciclo comprende la messa a fuoco del bersaglio, l’esecuzione della
misurazione e lo spegnimento automatico. Il valore indicato può variare a
seconda della temperatura e di altri fattori, quali la forma, il colore, e altre
caratteristiche del bersaglio.
*Il Nikon Laser 550 viene fornito con una batteria al litio 3V CR2. Tuttavia, a causa delle
scariche elettriche naturali, la durata delle batterie potrebbe essere leggermente
inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Se Nikon Laser 550 è stato immerso in acqua o gocce d’acqua sono penetrate
all’interno del vano batterie, provvedere alla sostituzione delle batterie.
Attenzione: l’uso di comandi, regolazioni o procedure diversi da
quelle specificati nel presente manuale può causare l’esposizione
a radiazioni pericolose.
1. Regolazione diottrica (vedere la voce “sostituzione della
batteria”).
2. Conchiglia oculare in gomma
Coloro che portano gli occhiali: arrotolare la conchiglia oculare in gomma e
utilizzarla.
Coloro che non portano gli occhiali: Non c’è bisogno di arrotolare la
conchiglia oculare in gomma per utilizzarla.
3. Regolazione diottrica
Effettuare la regolazione diottrica in modo da ottenere un’immagine nitida sul
display a cristalli liquidi. Ruotare anzitutto l’anello di regolazione diottrica in
senso antiorario fino a quando esso si arresta, quindi accendere (on) l’unità
per attivare il display a cristalli liquidi visibile quando si guarda attraverso
l’unità Nikon Laser 550. A questo punto, ruotare l’anello di regolazione
diottrica in senso orario fino a quando il display è a fuoco. Se non si effettua
la regolazione diottrica in modo da adeguarla alla propria vista, è possibile
che non si riescano a mettere nitidamente a fuoco i soggetti.
4. Misurazione
Nota: Premendo e mantenendo abbassato il tasto POWER, tutti i simboli vengono
visualizzati sul pannello a cristalli liquidi. Dopo che il dito sarà stato rimosso dal
tasto POWER, verrà visualizzata l’ultima impostazione utilizzata. (Se si preme il
tasto POWER brevemente rimuovendo subito il dito, può succedere che il pannello
a cristalli liquidi visualizzi l’ultima impostazione utilizzata senza aver visualizzato
prima tutti i simboli. Questo non è un sintomo di malfunzionamento o altro
problema.)
Prima di misurare, assicurarsi di verificare le impostazioni dell’unità.
☆【Modalità Misurazione continua】
Tenendo premuto il tasto POWER è possibile effettuare la
misurazione continua per 20 secondi.
Appare durante la misurazione.
* Il telemetro si spegne 8 secondi dopo l’ultima operazione.
5. Selezionare l’unità di misura di visualizzazione
(l’impostazione predefinita è iarde.)
Metri [
]
iarde [
]
1. Accertarsi che il pannello a cristalli liquidi interno sia acceso.
2. Premere e tenere premuto il tasto
per circa due secondi.
3. Avvenuta la commutazione dell’unità di misura di visualizzazione, rilasciare il
tasto .
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 finchè non viene visualizzata la modalità desiderata.
5. Quando l’impostazione è completata, i risultati vengono convertiti e
visualizzati nell’unità di misura selezionata.
6. Sistema di Visualizzazione Distanza
Nikon Laser 550 è in Distant Target Priority/Sistema di Visualizzazione Distanza.
Quando, da un’unica operazione di misurazione, si ottengono due risultati
diversi, in caso di utilizzo della modalità Distant Target Priority (Priorità target
distante), Nikon Laser 550 visualizzerà sul pannello a cristalli liquidi la distanza
dal soggetto più lontano.
Es.) In caso di misurazione della distanza di un albero posto di fronte a una casa,
in modalità Distant Target Priority (Priorità target distante) sarà visualizzata
l’indicazione “128 m” (distanza dalla casa).
Questa modalità può essere utilizzata nell’ambito della caccia in aree boschive
fitte.
7. Indicazione di livello batteria basso
La presenza del
lampeggiante indica che il livello di carica della batteria
è basso e che occorre sostituire la batteria (vedere la voce “sostituzione della
batteria”)
Albero
Recinto
Casa
Distanza dal target
115m
123m
128m
Sistema di misurazione
Gamma di misurazione
Distanza: 10-500 metri/11-550 iarde
Passo di visualizzazione
0.5 metro/iarda (< 100 metri/iarde)
della misurazione distanza
1.0 metro/iarda (
≧ 100 metri/iarde)
Sistema di destinazione
Distant Target Priority (Priorità target più distante)
Sistema di misura
Modalità Misurazione singola / Modalità Misurazione
continua
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione
Se i problemi persistono dopo avere consultato la Tabella di guida
alla soluzione die problemi di funzionamento, rivolgersi al
concessionario di zona per fare controllare/riparare l’unità Nikon
Laser 550.
Non fare mai effettuare controlli o riparazioni dell’unità Nikon Laser
550 da persone diverse dal rappresentante ufficiale del fabbricante
del prodotto. L’omessa osservanza di questa indicazione può
causare danni al prodotto o lesioni.
Qualora occorra riparare l’apparecchio Nikon Laser 550, rivolgersi
al concessionario di zona per ulteriori istruzioni relative all’invio
dell’unità alla sede di riparazione. Prima di ciò, si suggerisce
tuttavia di consultare la Tabella di guida alla soluzione dei problemi
di funzionamento riportata di seguito.
Non usare Nikon Laser 550 per scopi che richiedano il
superamento dei limiti indicati per l’accuratezza d’uso.
POWER
La pantalla de cristal líquido se ilumina
Alinee el retículo
con el objeto
POWER
Aparece
La indicación
permanece
iluminada
durante 8 seg.
Pasan 8 segundos sin operación
*
Alimentación apagada: Desaparecen las
indicaciones de la pantalla de cristal líquido.
Mida
nuevamente
No
pudo
medir
/
No
puede
medir
Medición
correcta
Para medición continua de
distancia (hasta 20
segundos), mantenga
presionado el botón.
o
☆
ACCENSIONE
Il display a cristalli liquidi si illumina.
Allineare il reticolo
con il bersaglio
ACCENSIONE
Appare
Il simbolo
rimane illuminato
per 8 sec.
Trascorrono 8 secondi senza che vengano
effettuate operazioni
*
Spegnimento: i simboli sul display a cristalli liquidi scompaiono.
Effettuare
una
nuova
misurazione
Misurazione
non
riuscita/impossibile
misurare
Misurazione
riuscita
Per la misurazione continua
della distanza (fino a 20
secondi), tenere il tasto
premuto.
oppure
☆
Sistema óptico
Tipo
Monocular con prima de techo
Aumento
6x
Diámetro efectivo
ø21mm
del objetivo
Campo angular de
6,0°
visión (real) (º)
Distancia aprox. de la
pupila de salida
18mm
al ocular
Pupila de salida
ø3,5mm
Ajuste de dioptrías
±4 m
-1
Otros
Temperatura de
-10°C - +50°C
funcionamiento
Alimentación eléctrica
Pila de litio de 3V CR2
Dimensiones
130 x 37 x 69mm
Peso (g)
Aprox. 180g (sin pilas)
Estructura
Cuerpo: Estanco
(profundidad máxima de 1 metros durante
10 minutos.)*
Portapila: Resistente al agua**
Seguridad y EMC
Class 1M Laser product
(IEC68025-1:2001)
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
* Modelos a prueba de agua:
El Nikon Láser 550 es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá
daños si se sumerge o se deja caer en el agua hasta una profundidad
máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
El Nikon Láser 550 ofrece las siguientes ventajas:
• Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin
peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y
al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice el Nikon Láser 550:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no
debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las
piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del Nikon Láser 550,
debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su Nikon Láser 550 en excelentes condiciones, Nikon
Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
** El portapila es resistente al agua, no estanco. Si el Nikon Láser 550 se
sumerge en el agua, el agua puede entrar al aparato. Si entra agua en
el portapila, elimine toda la humedad y deje transcurrir un tiempo para
que el portapila se seque.
Láser
Clase
IEC Class 1M
Longitud de onda
870 nm
Duración de impulso
14 ns
Salida
15W
Divergencia del rayo
V: 5° — 8°, H: 25° — 36°
Humedad de
80% RH (sin condensación de humedad)
funcionamiento
Localización de averías/Reparación
Si no se soluciona el problema con las medidas del Cuadro de
localización de averías, consulte con su concesionario local para
inspeccionar/reparar el Nikon Láser 550.
No permita que nadie que no sea un representante oficial del
fabricante del producto inspeccione o repare el Nikon Láser 550.
Si no respeta esta instrucción puede provocar heridas o daños en
el producto.
Síntoma
Puntos de inspección
La unidad no se
enciende — la
pantalla de cristal
líquido no se
enciende
No puede llegar al
objeto
Aparece [- - -] (“No
puede medir”)
No pueden medirse
objetos más
cercanos
El objeto a más de
cierta distancia no
puede medirse
La medición resulta
inestable
Incorrect result is
displayed
• Presione el botón POWER.
• Inspeccione y cambia las pilas si fuera
necesario.
• Compruebe que no hay nada como su
mano o dedo que tape la abertura de la
emisión del láser y el detector del láser.
• Compruebe que la abertura de emisión de
láser y el detector del láser están limpios.
Limpie si fuera necesario.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto permiten reflejar el rayo láser.
• Cambie la pila.
• Sujete firmemente la unidad mientras
presiona el botón POWER.
• Compruebe que el objeto está en el
alcance de medición
(10 - 500m/11 - 550 yardas),
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
• Cambie la pila.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto pueden reflejar el rayo láser.
• Sujete firmemente la unidad mientras
presiona el botón POWER.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
• Cambie la pila.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto pueden reflejar el rayo láser.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Nikon Láser 550 y
el objeto.
Si fuera necesario reparar su Nikon Láser 550 llame a su
concesionario local para más detalles sobre el mejor taller. Antes
de hacerlo, se recomienda consultar el siguiente Cuadro de
localización de averías.
No utilice el Nikon Láser 550 para otros propósitos más
allá de los límites de su precisión especificada.
Corpo, 1 unità
Custodia morbida
(CCN: Laser 550/ CCR: ProStaff/
Team REALTREE),1 unità
Tracolla, 1 unità
Batteria al litio (CR2), 1 unità
Elementi
Sistema ottico
Tipo
Ottico monoculare con prisma a tetto
Ingrandimento
6x
Diametro effettivo
ø21mm
di obiettivo
Campo visivo angolare
6,0°
(reale)
Accomodamento
18mm
dell’occhio
Pupilla di uscita
ø3,5mm
Regolazione diottrica
± 4m
-1
Altre caratteristiche
Temperatura di
Da –10 °C a +50 °C
funzionamento
Sorgente di
Batteria al litio CR2 da 3 V
alimentazione
Dimensioni
130 x 37 x 69mm
Peso (g)
180g circa (senza batterie)
Struttura
Corpo: impermeabile (profondità massima
1 metro per 10 minuti massimo)*
Vano batterie: resistente all’acqua**
Sicurezza e
Class 1M Laser product
compatibilità
(IEC68025-1:2001)
elettromagnetica (EMC)
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
* Modelli impermeabili:
Il Nikon Laser 550 è impermeabile, quindi può essere usato
sott’acqua ad una profondità massima di 1 metro per un massimo di
10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il Nikon Laser 550 offre i seguenti vantaggi:
• Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia
senza rischio di danni.
• L’involucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e
muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di Nikon Laser 550:
• Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non
deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco,
oculare, ecc.) del Nikon Laser 550, per evitare danni e ai fini della
sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il Nikon Laser 550 in condizioni ottimali, Nikon Vision
consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza
tecnica di un rivenditore autorizzato.
** Il vano batterie è resistente all’acqua, non impermeabile. Ciò significa
che, se il Laser viene immerso in acqua, questa potrebbe penetrare
all’interno del dispositivo. In tal caso, eliminare qualsiasi traccia di
umidità e lasciare asciugare il vano batterie.
Laser
Classe
IEC Classe 1M
Lunghezza d’onda
870 nm
Durata degli impulsi
14 ns
Potenza emessa
15W
Divergenza raggio
V: 5° — 8°, H: 25° — 36°
Umidità di
Dal 80% RH
funzionamento
(senza condensazione di umidità)
Sintomo
Punti di controllo
L’unità non si accende;
il display a cristalli
liquidi non si illumina.
Non si riesce ad
ottenere la distanza del
bersaglio.
Compare
l’indicazione [- - -]
(“Impossibile
effettuare la
misurazione”).
Non si riesce a
misurare bersagli più
vicini.
Non è possibile
misurare bersagli
situati oltre una certa
distanza.
Il risultato della
misurazione è
instabile.
Viene visualizzato un
risultato errato.
• Premere il tasto POWER.
• Controllare e, se necessario, sostituire la
batteria.
• Accertarsi che non vi sia nulla che
ostruisce le aperture di emissione e del
rivelatore del fascio laser, come ad
esempio una mano o un dito.
• Sincerarsi che l’apertura di emissione e il
rivelatore del fascio laser siano puliti. Se
necessario, pulirli.
• Accertarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sostituire la batteria.
• Accertarsi di tenere ferma l’unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che il bersaglio si trovi
all’interno del campo di misurazione
(10 - 500 m/11 - 550 iarde).
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Accertarsi di tenere ferma l’unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Nikon
Laser 550 e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
Respete estrictamente las siguientes guías para que pueda
utilizar correctamente el equipo y evitar problemas
potencialmente peligrosos. Antes de utilizar este producto, lea
completamente las “PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que
vienen con el producto. Guarde este manual en un lugar a mano
para su referencia en cualquier momento.
w Advertencia
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
continuación puede resultar en heridas o pérdidas
materiales.
w Precauciones
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
continuación puede resultar en heridas o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
w Advertencia
• Nunca mire directamente al rayo láser o al sol cuando utilice el
Nikon Láser 550.
• No pulse el botón POWER mientras apunta con el ojo o cuando
mira en la óptica por el lado del objetivo.
• No haga funcionar el aparato con otros elementos ópticos
adicoinales tales como lentes o binoculares. El uso de un
instrumento óptico junto con el Nikon Láser 550 aumenta el
peligro de dañar los ojos.
• No desarme el Nikon Láser 550. Un producto desarmado
perderá la garantía del fabricante.
• Cuando se ha dañado la cubierta del cuerpo del Nikon Láser
550 o si se escucha un sonido extraño debido a que se lo dejó
caer o por alguna otra razón, saque inmediatamente la batería y
deje de utilizar.
w Precauciones
• Cuando no utilice el Nikon Láser 550, no pulse el botón POWER.
• No deje el Nikon Láser 550 al alcance de los niños pequeños.
• La lluvia, agua, arena y barro deben limpiarse de la superficie
del cuerpo del rangefinder lo antes posible, con un paño suave,
limpio y seco.
• Aunque el Nikon Láser 550 es estanco, no está diseñado para
uso bajo el agua.
• No sujete el Nikon Láser 550 por la correa y realice
movimientos en péndulo. Puede golpear a alguien y provocarle
heridas.
• No deje el Nikon Láser 550 en un lugar inestable ya que puede
caer y provocar heridas o dañar el equipo.
• No mire por el Nikon Láser 550 mientras camina. Puede
golpearse contra algo y herirse.
• No deje el Nikon Láser 550 abandonado en un coche en un día
caliente o bajo el sol, o cerca de equipos que generen calor.
Puede dañarse o afectarlo negativamente.
• No deje el Nikon Láser 550 bajo los rayos del sol. Los rayos
ultravioletas y el calor excesivo pueden afectar adversamente o
dañar el aparato.
• Cuando se expone el Nikon Láser 550 a cambios repentinos en
la temperatura puede condensarse la humedad en las
superficies del objetivo. No utilice el producto hasta que se
evapore el agua condensada.
• No utilice alcohol para limpiar el cuerpo principal.
• No deje la bolsa de polietileno utilizada para su empaquetadura
al alcance de los niños pequeños.
• Tenga cuidado de que los niños pequeños no traguen por error
la visera del ocular. En este caso, consulte inmediatamente con
un médico.
• Si utiliza la visera de caucho del ocular durante mucho tiempo,
puede sufrir irritación e inflamación de la piel. Si sufre dichos
síntomas, consulte inmediatamente con un médico.
• Cuando transporte el Nikon Láser 550, guárdelo en la caja
blanda.
• Si su Nikon Láser 550 no funciona correctamente, deje de
utilizar inmediatamente y consulte la Localización de averías. Si
no puede solucionar el problema, llame a su concesionario
local para más instrucciones sobre el mejor taller de
reparaciones.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Objetivo
• Cuando limpie el polvo de la superficie del objetivo, utilice un
cepillo suave sin aceite.
• Cuando limpie las manchas, por ejemplo de huellas dactilares,
de la superficie del objetivo, limpie suavemente con un paño de
algodón limpio o tisú de lentes de buena calidad, libre de
aceite.
Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (sin
desnaturalizar) para limpiar las manchas resistentes. No utilice
un paño de terciopelo o tisú común ya que pueden rayar la
superficie del objetivo. Una vez utilizado el paño para limpiar el
cuerpo, no lo vuelva a utilizar para limpiar la superficie del
objetivo.
Cuerpo principal
• Limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio y un
paño seco. No utilice bencina, diluyente de pintura u otros
agentes orgánicos porque pueden hacer que cambie de color o
el caucho se descomponga.
Almacenamiento
• Puede condensarse la humedad o aparecer moho en la
superficie del objetivo si hay mucha humedad. Guarde el Nikon
Láser 550 en un lugar fresco y seco. Después de utilizarlo en
un día lluvioso o de noche, deje secar completamente a
temperatura ambiente y después guarde en un lugar fresco y
seco.
NOTAS ACERCA DE LAS PILAS
Si las usa mal, las pilas pueden romperse y provocar fugas,
corrosión del equipo y manchar la ropa. Tenga en cuenta lo
siguiente:
• Instale las pilas con los polos + y – correctamente colocados.
• Saque las pilas cuando están gastadas o si no utiliza durante
mucho tiempo.
• Utilice siempre la misma marca de pilas.
• Si el líquido de la pila entra en los ojos o mancha la piel, lave
con agua. Si entra en la boca, consulte inmediatamente con un
médico.
• No cortocircuite los terminales en el portapila.
• No lleve las pilas en el mismo bolsillo o cartera que las llaves o
monedas. Las pilas pueden calentarse y cortorcircuitarse.
• No ponga las pilas al fuego o en el agua. No desarme las pilas.
• No cargue las pilas.
• No exponga las pilas guardadas a temperaturas extremas.
• No exponga las pilas a fuertes vibraciones o golpes.
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
16184
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
16184
8
6
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
5
7
8
6
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
5
7