Nikon Travelite User Manual
Page 2
Type: Porro prism central focusing type
Model
8x25
9x25
10x25 12x25
Magnification ( x )
8
9
10
12
Effective diameter of objective lens (mm)
25
25
25
25
Angular field of view (real) (°)
6.3
5.6
5.0
4.2
*Angular field of view (apparent) (°)
47.5
47.5
47.2
47.5
Field of view at 1,000m (m)
110
98
87
73
Exit pupil (mm)
3.1
2.8
2.5
2.1
Brightness
9.6
7.8
6.3
4.4
Eye relief (mm)
15.5
15.8
15.9
15.9
**Close focusing distance, approx. (m)
2.8
2.8
2.8
2.8
Interpupillary distance adjustment (mm)
56-72 56-72 56-72 56-72
Length (mm)
100
101
102
103
Width (mm)
116
116
116
116
Weight (g)
355
360
365
365
*防水型について
この製品は2mの水深に5分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のな
い防水設計になっています。
1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ね
ることがない。
2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないで
ください。
2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてく
ださい。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
*Waterproof models:
The TRAVELITE EX/ProStaff WP are waterproof, and will suffer no damage to the optical system
if submerged or dropped in water to a maximum depth of 2 meters for up to 5 minutes.
The TRAVELITE EX/ProStaff WP offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the TRAVELITE EX/ProStaff WP:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in
running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece,
etc.) of the TRAVELITE EX/ProStaff WP to prevent damage and for safety reasons.
To keep your TRAVELITE EX/ProStaff WP in excellent condition, Nikon Vision recommends
regular servicing by an authorized dealer.
*Wasserdichte Modelle
TRAVELITE EX/ProStaff WP sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 2
Metern bis zu 5 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
TRAVELITE EX/ProStaff WP bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von TRAVELITE EX/ProStaff WP zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder
betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile
(z. B. Fokussierring und Okular) von TRAVELITE EX/ProStaff WP erst dann betätigt werden,
wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas TRAVELITE EX/ProStaff WP haben,
empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
*Modèles étanches
Les TRAVELITE EX/ProStaff WP sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont
submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 2 mètres
jusqu’à 5 minutes.
Les TRAVELITE EX/ProStaff WP ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi des TRAVELITE EX/ProStaff WP:
• Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent être
tenues dans l'eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au
point, oculaire, etc.) des TRAVELITE EX/ProStaff WP pour éviter tout dégât et pour des
raisons de sécurité.
Pour maintenir vos TRAVELITE EX/ProStaff WP en excellent état, Nikon Vision recommande un
entretien régulier par un revendeur agréé.
*Modelos a prueba de agua
Los TRAVELITE EX/ProStaff WP son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si
se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 2 metros durante
un tiempo máximo de 5 minutos.
Los TRAVELITE EX/ProStaff WP ofrecen las siguientes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice los TRAVELITE EX/ProStaff WP:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni
colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de
enfoque, ocular, etc.) del TRAVELITE EX/ProStaff WP, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus TRAVELITE EX/ProStaff WP en excelentes condiciones, Nikon Vision
recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
*Modelli impermeabili
I TRAVELITE EX/ProStaff WP sono impermeabili, quindi possono essere usati sott’acqua ad una
profondità massima di 2 metri per un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si
danneggi.
I TRAVELITE EX/ProStaff WP offrono i seguenti vantaggi:
• Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
• L’involucro saturo d’azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di TRAVELITE EX/ProStaff WP:
• Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né
mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del
TRAVELITE EX/ProStaff WP, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere
qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare i TRAVELITE EX/ProStaff WP in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una
periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Bauart: Porro-Prismentyp mit Mitteltrieb
Modell
8x25
9x25
10x25 12x25
Vergrößerung (x)
8
9
10
12
Effektiver Objektivlinsen-
durchmesser (mm)
25
25
25
25
Sehfeld (objektiv) (°)
6,3
5,6
5,0
4,2
*Sehfeld (subjektiv) (°)
47.5
47.5
47.2
47.5
Sehfeld auf 1.000 m (m)
110
98
87
73
Austrittspupille (mm)
3,1
2,8
2,5
2,1
Lichtstärke
9,6
7,8
6,3
4,4
Abstand der Austritts pupille (mm)
15,5
15,8
15,9
15,9
**Mindestdistanz, ca. (m)
2,8
2,8
2,8
2,8
Pupillenabstand (mm)
56-72 56-72 56-72 56-72
Länge (mm)
100
101
102
103
Breite (mm)
116
116
116
116
Gewicht (g)
355
360
365
365
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Type: Type à mise au point centrale par porroprisme
Modéle
8x25
9x25
10x25 12x25
Grossissement (x)
8
9
10
12
Diamètre effectif de la lentille de
l’objectif (mm)
25
25
25
25
Champ angulaire de vision (réel) (°)
6,3
5,6
5,0
4,2
*Champ angulaire de vision (apparent) (°) 47.5
47.5
47.2
47.5
Champ linéaire perçu à 1.000m (m)
110
98
87
73
Pupille de sortie (mm)
3,1
2,8
2,5
2,1
Luminosité
9,6
7,8
6,3
4,4
Dégagement oculaire (mm)
15,5
15,8
15,9
15,9
**Distance de mise au point approx. (m)
2,8
2,8
2,8
2,8
Ajustement de la distance
interpupillaire (mm)
56-72 56-72 56-72 56-72
Longueur (mm)
100
101
102
103
Largeur (mm)
116
116
116
116
Poids (g)
355
360
365
365
Tipo: Tipo enfoque central porroprismático
Modelo
8x25
9x25
10x25 12x25
Aumento (x)
8
9
10
12
Diámetro efectivo del objetivo (mm)
25
25
25
25
Campo angular de visión (real) (º)
6,3
5,6
5,0
4,2
*Campo angular de visión (aparente) (º)
47.5
47.5
47.2
47.5
Campo de visión a 1000m (m)
110
98
87
73
Pupila de salida (mm)
3,1
2,8
2,5
2,1
Brillo
9,6
7,8
6,3
4,4
Distancia aprox. de la pupila de salida al
ocular (mm)
15,5
15,8
15,9
15,9
**Distancia de enfoque de acercamiento (m)
2,8
2,8
2,8
2,8
Ajuste de distancia interpupilar (mm)
56-72 56-72 56-72 56-72
Longitud (mm)
100
101
102
103
Anchura (mm)
116
116
116
116
Peso (g)
355
360
365
365
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
*The number calculated by the formula [tan
ω’ = τ x tan ω]
Apparent field of view: 2
ω’, Magnification: τ, Real field of view: 2ω
**Without diopter adjustment.
*Wert gemäß der Formel [tan
ω’ = τ x tan ω]
Virtuelles Blickfeld: 2
ω’, Vergrößerung: τ, Reelles Blickfeld: 2ω
**Ohne Dioptrieneinstellung
*Le nombre est calculé par la formule [tan
ω’ = τ x tan ω]
Champ de vision apparent : 2
ω’, Grossissement : τ, Champ de vision réel : 2ω
**Sans réglage dioptrique
*El número se calcula mediante la fórmula [tan
ω’ = τ x tan ω]
Campo de visión aparente: 2
ω’, Aumento: τ, Campo de visión real: 2ω
**Sin ajuste de dioptrías
型式 : ポロプリズム中央繰り出し式
型名
8x25
9x25
10x25
12x25
倍率 ( x )
8
9
10
12
対物レンズ有効径 (mm)
25
25
25
25
実視界 ( ° )
6.3
5.6
5.0
4.2
* 見掛け視界 ( ° )
47.5
47.5
47.2
47.5
1000m
における視界 (m)
110
98
87
73
ひとみ径 (mm)
3.1
2.8
2.5
2.1
明るさ
9.6
7.8
6.3
4.4
アイレリーフ (mm)
15.5
15.8
15.9
15.9
** 最短合焦距離 (m)
2.8
2.8
2.8
2.8
眼幅調整範囲 (mm)
56 ~ 72
56 ~ 72
56 ~ 72
56 ~ 72
高さ (mm)
100
101
102
103
幅 (mm)
116
116
116
116
質量(重さ)(g)
355
360
365
365
性能
* 関係式 [tan ω’= τ x tan ω ] により算出した値。
見掛け視界 : 2 ω’、倍率 : τ 、実視界 : 2 ω
** 調節をしていない正視眼の場合
Tipo: Messa a fuoco centrale del tipo a prisma di Porro
Modello
8x25
9x25
10x25 12x25
Ingrandimento ( x )
8
9
10
12
Diametro effettivo di obiettivo (mm)
25
25
25
25
Campo visivo angolare (reale) (°)
6,3
5,6
5,0
4,2
*Campo visivo angolare (apparente) (°)
47.5
47.5
47.2
47.5
Campo visivo a 1.000 (m)
110
98
87
73
Pupilla di uscita (mm)
3,1
2,8
2,5
2,1
Luminosità
9,6
7,8
6,3
4,4
Accomodamento dell'occhio (mm)
15,5
15,8
15,9
15,9
**Distanza messa a fuoco primi piani,
approx. (m)
2,8
2,8
2,8
2,8
Regolazione distanza
interpupillare (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
Lunghezza (mm)
100
101
102
103
Larghezza (mm)
116
116
116
116
Peso (g)
355
360
365
365
DATI CARATTERISTICI
*Numero calcolato con la formula [tan
ω’ = τ x tan ω]
Campo visivo apparente: 2
ω’, Ingrandimento: τ, Campo visivo reale: 2ω
**Con vista normale senza accomodazione