Renz DTP 340 M User Manual
Page 4
1
INBETRIEBNAHME ● INITIAL OPERATION ● PUESTA EN SERVICIO ● MISE EN SERVICE ●
UVEDENÍ DO PROVOZU ● IN GEBRUIKNAME ● UVEDENIE DO PREVÁDZKY ● ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
D
Maschine kann sitzend oder stehend bedient
werden. Zum Aufstellen einen stabilen Standort
wählen. Das Gerät beidseitig am Maschinenboden
fassen und nach oben dem Karton entnehmen.
Achtung!
Die Maschine darf grundsätzlich nicht an den
Griffen des Werkzeugs angehoben oder getragen
werden!
Stecker der Gerätezuleitung in den Anschluss an
der Rückseite der Maschine einstecken;
anschließend netzseitig einstecken (230 V).
Hauptschalter an der hinteren Seite des Geräts
einschalten; Kühlventilator läuft. Durch Drücken
des Fußschalters wird der Stanzvorgang
ausgelöst.
Merke:
Motor läuft nur bei eingebautem Stanzwerkzeug.
Ein Sicherheits - Endschalter verhindert bei
ausgebautem Werkzeug ein Anlaufen des Motors.
E
The machine can be operated from a sitting or
standing position. Choose a solid position for the
installation. Lift the machine by the sides to
remove from the box.
Attention!
You should never lift or carry the machine with the
tool handles!
Insert the power cord into the socket on the back
side of the machine. Plug the main power cord into
the power outlet (230 V). Turn on the main switch
at the back side of the machine. The fan will start
running. By pressing down on the foot pedal, the
punch will complete one cycle.
Note:
When the die is removed a limit switch in the
machine prevents the starting of the motor.
ESP
La máquina puede manejarse sentado o de pie.
Escoja un emplazamiento sólido para su
instalación. Agarrar la máquina por ambos lados y
tirar hacia arriba para sacarla del cartón.
¡Atención!
La máquina no puede ser levantada
o transportada por las asas del troquel de
perforación!
Inserte el cable de alimentación a la toma de
corriente en la parte trasera de la máquina.
Enchufe el cable de alimentación a la corriente
(230 V). Encienda el interruptor principal en la
parte trasera de la máquina y un comenzará a
funcionar un ventilador. Al accionar el pedal, la
máquina completa un ciclo de perforación.
Nota:
El motor no arranca hasta que el troquel esté
montado en la máquina. Un interruptor de
seguridad instalado en la máquina impide el
funcionamiento del motor si el troquel está
desmontado.
F
La machine peut être utilisées à plat ou à la
verticale. Pour la placer debout, choisir un
emplacement stable. Prendre l’appareil par la base
de la machine et le sortir du carton depuis le haut.
Attention!
Ne pas porter ou soulever la machine par les
poignées de l’outil!
Insérez le cordon d'alimentation dans la prise à
l'arrière de la machine, puis introduire la fi che dans
la prise (230 V). Basculez l’interrupteur principal à
derrière de l’appareil en position sous tension ;
le ventilateur de refroidissement tourne.
La perforation est déclenchée en appuyant sur la
pédale.
Nota :
Un interrupteur de fi n de course incorporé dans la
machine empêche le démarrage du moteur tant
que cet outil est démonté.
CZ
Stroj se může obsluhovat vsedě nebo vestoje. Pro
instalaci zvolit stabilní stanoviště. Stroj uchopit na
obou stranách spodní části a vyndat z krabice.
Pozor!
Stroj zásadně nesmí být zvedán nebo nošen za
držadla nástroje!
Zapojte napájecí kabel do zásuvky na zadní
straně přístroje. Dále připojit zástrčku přívodu do
zásuvky (230V). Zapnout hlavní vypínač na vnitřní
straně zařízení; běží chladící ventilátor. Stisknutím
nožního spínače se spustí postup děrování.
Upozornění:
Motor běží pouze se zabudovaným děrovacím
nástrojem. Bezpečnostní koncový vypínač na
stroji zabraňuje při vymontovaném nástroji rozběh
motoru.
NL
De machine kan zittend of staand bedient worden.
Een stabiele werkplaats uitzoeken om de machine
op te plaatsen.
De machine stevig met twee handen aan de
bodem vastpakken en uit de doos tillen.
Let op!
De machine mag nooit worden opgeheven door de
handgrepen of versleten gereedschap!
Steek de stekker van het apparaat aan op de
connector aan de achterkant van de machine
insteken en aansluitend de stekker in de wand
kontaktdoos (230 v) steken. Hoofdschakelaar
aan de achterzijde inschakelen De Koelventilator
loopt.
Door op het voetpedaal te trappen word de
ponsbeweging geactiveerd.
Opmerking:
De Motor gaat alleen lopen als er een werktuig is
ingebouwt. Een veiligheidsschakelaar-
eindschakelaar voorkomt dat de motor gaat lopen,
zonder dat er een werktuig geinstaleerd.
SK
Stroj sa môže obsluhovať sede alebo v stoji. Pre
inštaláciu zvoliť stabilné stanovište. Stroj uchopiť
na oboch stranách spodnej časti a vybrať z
krabice.
Pozor!
Stroj zásadne nesmie byť zdvíhaná alebo nosený
za držadlá nástroje!
Zapojte napájací kábel do zásuvky na zadnej
strane prístroja. Ďalej pripojiť zástrčku
prívodu do zásuvky (230V). Zapnúť hlavný vypínač
na vnútornej strane zariadenia; beží chladiaci
ventilátor. Stlačením nožného spínača sa spustí
postup dierovania.
Upozornenie:
Motor beží len so zabudovaným dierovacím
nástrojom. Bezpečnostný koncový vypínač na
stroji zabraňuje pri Vymontované nástrojmi rozbeh
motora.
RUS
С аппаратом можно работать в положении
сидя или стоя. Выберите твердую поверхность
для установки аппарата. Возьмите аппарат по
сторонам, чтобы извлечь его из коробки.
Внимание!
Не поднимайте и не перемещайте перфоратор
за ручки тула.
Вставьте шнур питания в разъем на задней
панели. Подключите основной кабель питания в
розетку (220 В). Включите главный выключатель
на задней стороне аппарата, вентилятор начнет
работать. Нажмите на педаль, начнет работать
перфоратор.
Примечание:
Двигатель работает только со встроенной
удар инструмента. Аварийный выключатель
ограничение предотвращает станка при снятии
пуска двигателя.