beautypg.com

Philips AQ6598/00 User Manual

Philips Cassette Decks

background image

AQ6598

STEREO RADIO C

ASSETTE PLA

YER

FM AM TAPE/

RADIO OFF

OFF ON

DBB

DC 3V

RE

LE

AS

E

L

O

C

K

2x R6/UM3/AA

battery compartment

•OFF/ON•DBB

source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF

DC 3V

->+

No power

– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly

– Batteries exhausted
• Replace batteries

Hum when using adapter

– Adapter used is unsuitable
• Use a Philips SBC6650 or other standard regulated 3V DC adapters

No sound / sound from one channel only

– Headphones not inserted securely
• Insert headphone plug securely in

p socket

Poor cassette sound/quality

– Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)

– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment

Auto reverse occurs before end of tape

– High friction of tape
• Try fast winding the tape once

This product complies with the radio interference requirements of the

European Union

The model number is found at the back of the set.

The production number is in the battery compartment

Pas d’alimentation

– Polarité incorrecte des piles
• Introduisez correctement les piles

– Piles usées
• Remplacez les piles

Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur

– Le type d'adaptateur n'est pas approprié.
• Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V

stabilisé de qualité

Pas de son / son en provenance d’un seul canal

– La fiche écouteurs n’est pas bien introduite
• Insérez proprement la fiche à la prise

p

Mauvaise qualité du son cassette

– Tête de lecture encrassée.
• Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN)

– L’appareil se trouve trop près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou autres
• Eloignez l’appareil de tout matériel électrique.

La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la
bande

– Frottement trop élevé sur la cassette.
• Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.

Ce produit répond aux normes d’interférence radio de l’Union Européenne.

Le numéro de référence est indiqué à l’arrière de l'appareil.

Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles.

No se enciende

– Las pilas están mal colocadas (polaridad equivocada).
• Inserte las pilas correctamente.

– Las pilas están gastadas
• Cámbielas

Zumbido al usar el adaptador de energía de la red

– El adaptador no es apto
• Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro

adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad.

No hay sonido /o sólo funciona un lado

– No se ha insertado la clavija completamente
• Insértela completamente

p

Pobre calidad de sonido del cassette

– El cabezal de cinta está sucio
• Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)

– El aparato está demasiado cerca de la TV, ordenador, etc.
• Mueva el aparato a un sitio alejado de los aparatos eléctricos.

La función de autoretroceso funciona antes del fin de la
cinta

– Alta fricción de la cinta
• Realice un avance rápido de la cinta completa

Este producto cumple con las normas de radiointerferencia de la Unión Europea.

El número de modelo está situado en la parte de su del aparato.

El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas.

Kein Strom

– Batterien falsch eingesetzt
• Batterien richtig einsetzen

– Batterien erschöpft
• Batterien wechseln

Brummen bei Verwendung des Netzadapters

– Der verwendete Adapter ist ungeeignet.
• Den Philips-Netzadapter SBC 6650 oder einen stabilisierten 3-V-

Netzadapter guter Qualität verwenden.

Kein Ton / Klang nur auf einem Kanal

– Kopfhörerstecker nicht voll eingeschoben
• Stecker ganz einschieben in

p

Schlechte Wiedergabequalität der Kassette

– Der Tonkopf ist schmutzig
• Tonkopf reinigen (siehe WARTUNG)

– Gerät zu nahe an Fernsehapparat, Computer usw.
• Gerät von anderen Elektrogeräten weg bewegen

Automatischer Richtungswechsel vor Erreichen des
Kassettenendes.

– Hohe Bandreibung.
• Das Band einmal schnell vorspulen.

Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen

Union.

Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes angeführt.

Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.

Geen voeding

– De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit)
• Plaats de batterijen op de juiste manier.

– De batterijen zijn leeg
• Vervang de batterijen

Storingen bij het gebruiken van de adapter

– Ongeschikte adapter
• Gebruik een Philips SBC 6650 of een andere goede gestabiliseerde

3V DC-adapter

Geen geluid /geluid op slechts één kanaal

– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan in uitgang

p

Zwak cassettegeluid

– Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)

– Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort
• Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur

De afspeelrichting wordt omgekeerd voor het einde van de
cassettekant

– Cassette loopt stroef
• Probeer de cassette eenmaal helemaal door te spoelen

Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.

Het typenummer staat op de achterzijde van het apparaat.

Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.

ENGLISH

POWER SUPPLY

Batteries (optional)

• Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or

AA as indicated inside the compartment. Use of Philips POWER LIFE
batteries gives 18 hours of cassette playback.

• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be

used for a long time.

Batteries contain chemical substances, so they should be
disposed of properly.

Mains adapter (not included)

• Connect a 3V adapter to the set’s DC 3V socket and plug the AC

adapter into a wall socket.

Important!

The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adapter plug must be set to the
minus pole (

-), as indicated under the DC 3V socket (->+)

Always disconnect the mains adapter if you are not using it.

RADIO RECEPTION

1. Connect headphones to the

p socket.

2. Set the TAPE/RADIO OFF switch to FM or AM

– The OPE/BATT indicator lights up.

3. Select the station using the TUNING control.

To improve reception

FM:

The headphone cord functions as the FM aerial. Extend it
fully and position the cord.

AM:

Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.

FRANÇAIS

ALIMENTATION

Piles (en option)

• Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de

type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE
de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.

• Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil doit

rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.

Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par
conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur.

Adaptateur secteur (non fourni)

• Reliez un adaptateur 3 V à la prise DC 3V de l'appareil. Branchez

l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.

Important !
La broche centrale 1,3 mm de l'adaptateur 3,5 mm doit être sur le pôle
négative
(

-),sous la prise DC 3V (->+)

Débranchez toujours l’adaptateur si vous ne l’utilisez pas.

RECEPTION RADIO

1. Reliez le casque à la prise

p.

2. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position FM ou AM.

– Le témoin OPE/BATT s'allume.

3. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation

TUNING.

Pour une meilleure réception
FM:

le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi
étiré et bien orienté que possible.

AM:

utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de
l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.

ESPAÑOL

SUMINISTRO DE RED

Pilas (opcional)

• Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas

alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas
Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.

• Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse

durante un período de tiempo prolongado.

Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben
eliminarse correctamente.

Adaptador de red (no incluido)

• Conecte un adaptador de red de 3 V al enchufe DC 3V. Conecte el

adaptador al tomacorriente de la pared.

¡ Importante !
El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,5 mm tiene que ajustarse
al polo negativo (

-), como se indica bajo el enchufe DC 3V (->+)

Desconecte siempre el adaptador cuando no lo utilice.

RECEPCIÓN DE RADIO

1. Conecte el auricular al enchufe

p.

2. Ajuste el conmutador •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a FM o AM.

– El indicador OPE/BATT se enciende.

3. Seleccione la emisora usando el control TUNING.

Para mejorar la recepción

FM:

El cable del auricular funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.

AM:

Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para
buscar la mejor posición.

4. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass

Boost) controls.

5. To turn off the radio, push the source switch to TAPE/RADIO OFF

– The OPE/BATT indicator goes out.

CASSETTE PLAYBACK

1. Set the source switch to TAPE/RADIO OFF.
2. Connect headphones to the

p socket.

3. Open the cassette holder and insert a tape
4. Press the cassette holder lightly to shut.
5. To start playback, press

1 2.

– The OPE/BATT indicator lights up.

6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7. To reverse playback direction during playback adjust the

1 2 DIRECTION control.

8. To fast wind, press

5 or 6. Press 9 to stop fast winding.

9. To stop, press

9 and the set is switched off.

– The OPE/BATT indicator goes out.

Auto reverse

The tape direction will be automatically reversed each time the tape
reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless

9 is

pressed or until the batteries are exhausted.

Maintenance (see fig. 4)
• Clean parts A and B every month with a cotton bud dipped in

alcohol, or by playing through a cleaning tape.

• Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don’t use benzene

or corrosives to clean the set.

• Don’t use C-120 tapes.
• Don’t expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to

excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.

4. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost).
5. Pour mettre la radio hors tension, placez le bouton •FM•AM•RADIO

TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF.
– Le témoin OPE/BATT s'éteint.

LECTURE D'UNE CASSETTE

1. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE

/RADIO OFF.

2. Reliez le casque à la prise

p.

3. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette.
4. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer.
5. Pour commencer la lecture, appuyez sur

1 2.

– Le témoin OPE/BATT s'allume.

6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.
7. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette,

appuyez sur

1 2 DIRECTION.

8. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur

5 ou 6. Pour

arrêter l'avance rapide, appuyez sur

9.

9. Pour arrêter, appuyez sur

9 et l'appareil sera alors hors tension.

– Le témoin OPE/BATT s'éteint.

Auto reverse

Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé
chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la
cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la
touche

9 ou que les piles soient trop usagées.

Entretien (voir fig. 4)

• Nettoyez les pièces A et B une fois par mois avec un coton-tige légèrement

imbibé d'alcool, ou en passant une cassette spéciale autonettoyante.

• Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour enlever la poussière et

saleté. N'utilisez jamais du benzène ou des abrasifs pour nettoyer l’appareil.

• N’utilisez pas les cassettes de type C-120.
• N’exposez pas l'appareil ou les cassettes à la pluie, l'humidité, le sable ou une

chaleur excessive comme, par exemple, dans une voiture garée au soleil.

4. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y

DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo)

5. Para apagar el aparato, pulse el conmutador •FM•AM•RADIO

TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF.
– El indicador OPE/BATT se apaga.

REPRODUCCIÓN DE CASSETTES

1. Ajuste el conmutador •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF a

TAPE/RADIO OFF.

2. Conecte el auricular al enchufe

p.

3. Abra el portacassettes e inserte un cassette.
4. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.
5. Para comenzar la reproducción, pulse

1 2.

– El indicador OPE/BATT se enciende.

6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB.
7.
Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción,

pulse

1 2 DIRECTION.

8. Para avance rápido de la cinta, pulse

5 o 6. Pulse 9 para

detener el avance rápido.

9. Para detener la reproducción pulse

9 y el aparato se apagará.

– El indicador OPE/BATT se apaga.

Autoretroceso

La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al
final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse

9

o se gasten las baterías.

Mantenimiento (véase fig. 4)

• Limpie las partes A y B una vez al mes con un algodón

humedecido en alcohol o mediante una cinta limpiadora.

• Utilice un paño suave humedecido para quitar polvo y suciedad.

Para limpiar el equipo no utilice gasolina o productos abrasivos.

• No utilice cintas C-120.
• Evite la exposición del equipo o cintas a la lluvia, humedad, arena o

calor excesivo como en automóviles aparcados al sol.

GENERAL INFORMATION

Accessories (included)

1x Belt clip, 1x stereo headphones (AY 3650).

Using the belt clip (see fig. 3)

1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt

clip) so that it fits into the belt clip hole 1.

2. Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the

set.

3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated

on the set.

Take care when using headphones

Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing.
Traffic Safety:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident.

Environmental note

• The packaging has been minimized so that it is easy to separate

into two materials: cardboard (box) and polyethylene (bags). Please
observe the local regulations regarding the disposal of these
packaging materials.

• Please inquire about local regulations on how to hand in your old

set for recycling.

TROUBLESHOOTING

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the
set for repair. If you are unable to remedy the problem by following
these hints, consult your dealer or service centre.

Warning:

Under no circumstances should you try to repair the set
yourself, as this would invalidate your guarantee.

GENERALITES

Accessoires (inclus)

1 x Pince de ceinture, 1 x Casque stéréo (AY 3650).

Utilisation de la pince de ceinture (voir fig. 3)

1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans

l'orifice de la pince 1.

2. Appuyez la pince de ceinture vers le bas 2 et tournez 3 vers

LOCK comme indiqué sur l’appareil.

3. Pour l'enlever, soulevez et tournez la pince vers RELEASE pour la

libérer comme indiqué sur l'appareil.

Utiliser le casque avec votre tete !

Conseils relatifs à l'acuité auditive:
Modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer l'acuité
auditive.
Conseils relatifs à la circulation:
Ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une
bicyclette pour éviter tout risque d'accident.

Remarque concernant l’environnement:

• L’emballage est composé de deux matériaux: le carton (pour la boîte) et

le polyéthylène (pour les sachets). Veuillez observer les réglementations
locales concernant le rebut de ces matériaux d’emballage.

• Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant le

recyclage de votre ancien appareil.

DEPISTAGE DES ANOMALIES

En cas d’anomalies, contrôlez d’abord les points mentionnées sur la
liste avant de faire réparer l’appareil. Si vous n’êtes pas capable de
remédier au problème en suivant ces conseils, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.

Attention:

N’essayez en aucun cas de réparer vous-même
l’appareil, car ceci fait tomber la garantie à échéance.

INFORMACIÓN GENERAL

Accesorios (incluidos)

1 x Clip para cinturón, 1 x Auriculares estéreo (AY3650).

Uso del clip para cinturón (véase fig. 3)

1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la

parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón 1.

2. Pulse el clip para cinturón 2 y gire 3 su LOCK según se indica en

el equipo.

3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip su RELEASE

según se indica en el equipo.

Tenga precaución al utilizar los auriculares

Seguridad de audición:
Escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede
perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico:
No utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta,
ya que puede causar un accidente.

Advertencia medioambiental

• El embalaje puede separarse en dos materiales: cartón (la caja) y

polietileno (las bolsas). Cuando tire estos materiales de embalaje,
hágalo conforme a la normativa de su localidad.

• Infórmese sobre la normativa referente a aparatos viejos.

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

Si ocurre un fallo, antes de llevar el aparato a reparar, siga los consejos
que le damos a continuación. Si, después de seguir los consejos no
consigue solucionar el problema, póngase en contacto con su
distribuidor o centro de servicio.

Advertencia:

No debe intentar, bajo ningún pretexto, reparar el
aparato Vd. mismo, ya que si lo hace, invalidará su
garantía.

DEUTSCH

NETZSPANNUNG

Batterien (optional)

• Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ

R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips
POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.

• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht

sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen

Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.

Netzadapter (nicht mitgeliefert)

• Einen 3-V-Netzadapter in die Buchse DC 3V und die

Wandsteckdose stecken.

Wichtig!
Der 1,3-mm-Mittelstift des 3,5-mm-Adaptersteckers muß in den
Minuspol (

-),gesteckt werden, wie es unter der Buchse DC 3V

angegeben ist (

->+)

Ziehen Sie den Netzadapter immer aus der Netzsteckdose, wenn Sie es
nicht gebrauchen.

RADIOEMPFANG

1. Kopfhörer in die Buchse

p stecken.

2. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf FM oder AM stellen.

– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.

3. Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen.

Verbessern des Empfangs

FM:

Das Kopfhörerkabel wirkt als FM-Antenne. Das Kabel
ausgezogen lassen und entsprechend ausrichten.

AM:

Es wird eine eingebaute Antenne genutzt. Das Gerät
drehen, bis die optimale Stellung gefunden ist.

4. Mit VOLUME und DBB (Dynamic Bass Boost) den Ton regeln.
5. Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Schalter

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF gestellt wird.
– Die Anzeige OPE/BATT geht aus.

WIEDERGABE

1. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF

stellen.

2. Kopfhörer in die Buchse

p stecken.

3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen.
4. Den Kassettenhalter durch leichtes Andrücken schließen.
5. Wiedergabe:

1 2 drücken.

– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.

6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7. Ändern der Bandrichtung während der Wiedergabe:

1 2 DIRECTION drücken.

8. Schnellvorlauf:

5 oder 6 drücken. Beenden des schnellen Vor-

oder Rücklaufs:

9 drücken.

9. Beenden der Wiedergabe:

9 drücken. Das Gerät ist nun

abgeschaltet.
– Die Anzeige OPE/BATT geht aus.

Auto Reverse

Ist das Kassettenende erreicht, ändert sich automatisch die
Bandrichtung. Die Wiedergabe geht weiter, bis

9 gedrückt wird oder

die Batterien verbraucht sind.

Wartung (Siehe Abb. 4)

• Die Teile A und B jeden Monat mit einem in Alkohol getauchten

Wattestäbchen oder durch Abspielen einer Reinigungskassette
reinigen.

• Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.

Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen.

• Keine C-120 Kassetten benutzen.
• Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener

Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen.

ALLGEMEINE INFORMATION

Zubehör (eingeschlossen)

1 x Gürtelclip, 1 x Stereo Kopfhörer (AY3650).

Benutzung des Gürtelclips (Siehe Abb. 3)

1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite

des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips 1 paßt.

2. Drücken Sie den Gürtelclip nach Unten 2 und drehen Sie 3 in die

auf dem Gerät angegebene Position LOCK.

3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an und drehen Sie in die auf

dem Gerät angegebene Position RELEASE.

Haben Sie Köpfchen beim benutzen des Kopfhörers

Hörsicherheit:
Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre
Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit:
Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens,
da dies zu Unfällen führen kann!

Umweltinformationen

• Die Verpackung ist in zwei Monomaterialien aufteilbar: Wellpappe

(Schachtel) und Polyäthylen (Taschen). Bitte halten Sie sich beim
Entsorgen dieser Verpackungsmaterialien an örtliche Bestimmungen.

• Erfragen Sie örtliche Bestimmungen in bezug auf das Recyceln Ihres

alten Gerätes.

FEHLERSUCHE

Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen,
bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem
nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich
an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.

Warnhinweis:

Unter gar keinen Umständen sollten Sie
versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil
Ihre Garantie dadurch erlischt.

NEDERLANDS

VOEDING

Batterijen (los verkrijgbaar)

• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline

batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER
LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen.

• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange

tijd niet zult gebruiken.

Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.

Netadapter (niet bijgeleverd)

• Sluit een 3-voltnetadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.

Steek de stekker van de netadapter in het stopcontact.

Belangrijk!
De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de adapter
moet aangesloten worden op de minpool (

-), zoals aangegeven onder

de aansluitbus DC 3V (

->+)

Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt.

RADIO-ONTVANGST

1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus

p.

2. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schakelaar op FM of AM.

– De OPE/BATT-indicator licht op.

3. Stem af op de gewenste zender met de TUNING-knop.

Verbeteren van de ontvangst

FM:

Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-
antenne. Rol het helemaal uit en richt het.

AM:

Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de
beste stand te vinden.

4. Stel de klank in met VOLUME en DBB (Dynamic Bass Boost).
5. Het apparaat staat uit als de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schake-

laar op TAPE/RADIO OFF staat.
– De OPE/BATT-indicator gaat uit.

AFSPELEN VAN EEN CASSETTE

1. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF-schakelaar op TAPE/RADIO

OFF.

2. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus

p.

3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in.
4. Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
5. Druk op

1 2 om het afspelen van de cassette te starten.

– De OPE/BATT-indicator licht op.

6. Stel de klank in met VOLUME en DBB.
7.
Druk

1 2 DIRECTION om de afspeelrichting te veranderen

8. Druk op

5 of 6 om snel te spoelen. Druk op 9 om het snelspoe-

len te onderbreken.

9. Druk op

9 om het afspelen te beëindigen en het apparaat uit te

zetten.
– De OPE/BATT-indicator gaat uit.

Auto reverse

De afspeelrichting wordt automatisch omgekeerd aan het eind van
elke cassettekant. Het afspelen gaat dan weer verder totdat u op

9

drukt of tot de batterijen op zijn.

Onderhoud (zie fig. 4)

• Reinig de delen A en B maandelijks met een wattenstaafje met een

beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen.

• Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen

wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken.

• Gebruik geen C-120-cassettes.
• Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge

temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.

ALGEMENE INFORMATIE

Accessoires (bijgeleverd)

1 x Bevestigingsclip, 1 x Stereohoofdtelefoon (AY3650).

Gebruik van de bevestigingsclip (zie fig. 3)

1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de

achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past.

2. Duw de bevestigingsclip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK

(vast) zoals aangegeven op het apparaat.

3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de

richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat.

Hoofdtelefoon op: houd het hoofd erbij

Bescherm uw gehoor:
Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan
uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer:
Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit.
U kunt zo een ongeluk veroorzaken.

Met het oog op het milieu

• De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton

(doos) en polyethyleen (zakken). Houd u zich aan de plaatselijke
voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal.

• Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.

PROBLEMEN OPLOSSEN

Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.

Waarschuwing:

Probeer in geen geval het apparaat zelf te
repareren want dan vervalt de garantie.

AQ 6598 - Stereo Radio Cassette Player

Deutsch

Nederlands

Italiano

Português

Dansk

Svenska

Suomi

Έλληνικά

English

Français

Español

Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com

Printed in Hong Kong

TC text/RB/9916

Italia

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

Si dichiara che l’apparecchio AQ6598 Philips risponde alle pre-
scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.

Fatto a Eindhoven, il 11/06/1998

Philips Consumer Electronics

Philips, Glaslaan 2

5616 JB Eindhoven, The Netherlands

Nederland

NOTES

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

L

IFT

2

3

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

LIFT

1

BELTCLIP

2x
R6/UM3/AA-cells

1

C-120

B

B

A

1

3

4

Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.

ñ

Stereo Radio Cassette Player

AQ6598

MHz

88 92 96 100 104 108

AM FM

10 x kHz

53 70 90 120 160

MHz

88 92 96 100 104 108

AM FM

10 x kHz

53 70 90 120 160

OPE/BA

TT

TUNING

VOLUME

OPE/BA

TT

TUNING

VOLUME

AQ6598

STEREO RA

DIO CASSET

TE PLAYER

AQ6598

STEREO RA

DIO CASSE

TTE PLAYER

2

AQ6598

Q6598

STEREO RADIO C

STEREO RADIO C

ASSETTE PLA

ASSETTE PLA

YER

YER

AQ6598

STEREO RAD

IO CASSETTE PLA

YER

OPE/BA

TT

TUNING

VOLUME

MHz

88 92 96 100 104 108

AM FM

10 x kHz

53 70 90 120 160

p

FAST WINDING

5 6

PLAY

( )

VOLUME

STOP

9

DIRECTION

( )

TUNING

OPE/BATT

Norge

ADVARSEL
Typenummeret finnes på apparatens bakside og serienummeret i
batterirommet.