beautypg.com

5safety warnings, Avisos de seguridad, Consignes de sécurité – Senco MINI HAND NAILER PC1195 User Manual

Page 5: Tool use, Uso de la herramienta

background image

5

Safety Warnings

l

Avisos de Seguridad

l

Consignes de Sécurité

l

Never use a tool that leaks
air or needs repair.

l

Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o
que necesite reparación.

l

N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a
besoin d’être réparé.

l

Always place yourself in a
firmly balanced position when
using or handling the tool.

l

Siempre coloquese usted
en una posición firmemente
equilibrada cuando use o
maneje la herramienta.

l

Veiller à toujours être en
position stable pour toute
utilisation ou intervention sur
l’appareil.

Tool Use

l

Uso de la Herramienta

l

Utilisation de l’Outil

English

Espanol

Francias

English

Espanol

Francias

l

Read section titled “Safety
Warnings” before using tool
or doing tool maintenance.

l

Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de usar la herramienta o de
hacerle cualquier manteni-
miento.

l

Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’utiliser l’outil ou d’en
faire l’entretien.

l

Hold tool as shown.

l

Sostenga la herramienta
como se indica.

l

Tenez l’outil comme sur la
figure.

l

Position nail in line with
desired fastening direction.
Gently push nailer against nail
head to activate. The nailer
will automatically stop when
the nail is driven completely.

l

Coloque el clavo en la
dirección en que se desee
sujetar. Presione la clava-
dora suavemente contra la
cabeza del clavo para acti-
varla. La clavadora parará
automáticamente cuando el
clavo haya sido completa-
mente introducido.

l

Positionnez le clou alignée
avec la direction désirée.
Poussez doucement le clou
contre la tête de l’outil à
clouer pour l’activer. L’outil
s’arrêtera automatiquement
lorsque le clou est complète-
ment enfoncé.

l

If the tool is dropped after
the air supply is shut off, the
internal cycling mechanism
may assume mid-cycle posi-
tion. When resupplied with
air, the tool will remain inop-
erative and leak air. To reset
the internal valve, abruptly
slap the tool cap with the
palm of the hand to jar the
valve into proper position.

l

Si la herramienta se golpea
después de que se haya
apagado el aire, el meca-
nismo de ciclado interno
puede asumir una posición
de mitad de ciclo. Cuando
el aire se vuelva a adminis-
trar, la herramienta quedará
inoperable y se le escapa-
rá el aire. Para reajustar
la válvula interno, cierre
abruptamente la tapa de la
herramienta con la palma de
la mano para forzar la vál-
vula de vuelta a su posición
correcta.

l

Si l’outil est tombé après
que l’air comprimé aie été
débranché, le mécanisme
interne cyclique peut se
mettre en position mi-cycle.
Lorsque réalimenté en air
comprimé, l’outil ne fonction-
nera pas et aura une fuite
d’air. Pour remettre en posi-
tion la valve interne, claquez
sèchement le cabochon de
l’outil avec la paume de la
main pour remettre la vanne
en bonne position.