beautypg.com

McCulloch 96041012401 User Manual

Page 42

background image

42

Driving

Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Con-

nect the cutting unit. Choose a driving speed which suits

the terrain and required cutting results. Release the brake/

clutch pedal slowly.

Betrieb

Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels absenken.

Das Mähaggregat einkuppeln. Eine an das Gelände und

das gewünschte Mähergebnis angepaßte Geschwindigkeit

wählen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurückfedern

lassen.

Conduite

Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers l'avant.

Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement en fonc-

tion du terrain et de la qualité de tonte désirée (Généralement,

la position optimale correspond à l'encoche prévue à cet effet

au niveau de la commande des gaz). Relâcher doucement

la pédale d'embrayage/frein.

Conducción

Descender la unidad de corte empujando la palanca haci-

aadelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad

adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente

el pedal de embrague/freno.

Guida

Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva

relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocità di

guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.

Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.

Rijden

Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.

Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is

voor het terrein en voor het gewenste maairesultat. Laat de

koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

5

NOTA!

La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la

corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el

motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa-

coplamiento en la posición de acoplamiento. Sum máquina

tambié viene equipada con un sistema que no permitirá a

la segadora funcione si el recogedor o el deflector opcional

de descarga no esté instalado.

NOTA!

La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che

interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando

l’operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba

inserito. La vostra macchina eí attrezzata con sistema che

non permette che la macchina si aziona si línsaccatrice

oil deflettore posteriore opzional per lo scarico non sono

installati corretamente.

N.B.!

De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die

onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer

de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt

en de aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld” staat. Jou

machine heeft ook met een systeem geinslalleerd, die

de maaier niet toelaat te opereren, als de stortgoot of de

aanvullende achterspatdoek voor leeglopen zijn juist niet

gemonteerd.

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which im-

mediately breaks the current to the en gine if the driver

leaves the seat with en gine run ning and with the con nec-

tion/dis con nec tion in position “connection”.Your machine

is also equipped with a system that will not allow mower to

operate if the bagger or op tion al rear discharge deflector

is not installed properly.

HINWEIS!

Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet,

der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der

Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei

der Schalthebel für das Mä hag gre gat auf “eingeschaltet”

steht. Ihre Maschine ist auch mit Sys tem ausger stet, die

Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht erlauben, wenn

der Container oder das zustzliche hintere Richtungsrohr

fr Entwischung nicht richtig montiert sind.

REMARQUE!

La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui ar-

rête le moteur immédiatement, s'il est encore en fonction-

nement, lorsque le conducteur quitte le siège. Le carter de

coupe est également muni d'un dispositif de sécurité qui

empêche l'embrayage des lames tant que le collecteur ou

le déflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en

place à l'arrière du tracteur.

This manual is related to the following products: