beautypg.com

McCulloch 96041016500 User Manual

Page 40

background image

40

Démarrage du moteur

S’assurer que le carter de coupe est en position de transport

(en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé-

brayage du carte de coupe est en position de débrayage.

Arranque del motor

Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de

transporte (en posición superior) y que la palanca para el

acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en

la posición de desacoplamiento.

Avviamento del motore

Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di tras-

porto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in

`posizione”disinserito”.

Het starten van de motor

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-

ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de

maaikast in uitgeschakelde stand staat.

Starting of motor

Make sure that the cutting unit is in the transport position (top

position) and that the lever for connection/disconnection of

the cutting unit is in the disconnection position.

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.

5. Guida. 5. Rijden.

0

2

473

02

473

Anlassen des Motors

Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung

(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-

schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.

Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ).
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( )

schieben.
Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à

la limite du starter choke ( ).
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta

la posición choke ( ) [estrangulación].
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke ( ).
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de

eindpositie choke ( ).

024

73

Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.

Set the gear lever in neu tral ”N”.
Kupplungs und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser

Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf ”N” stellen.
Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage.

S'assurer que le levier de vitesses est en po si tion neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo

presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro ”N”.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.

Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-

drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand ”N”.