beautypg.com

McCulloch 96041016500 User Manual

Page 34

background image

34

5. Commande d'embrayage et de débrayage du

carter de coupe

Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer

le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors

en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le

levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames

seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur

les poulies d'entraînement. Si le bac n’est pas complètement

fermé, les lames ne seront pas actionnées lors du mouvement

du levier vers l’avant et le moteur s’arrêtera. Si le bac se

détache pendant la coupe, le moteur s’arrêtera.

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de

corte

Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsión del

equipo de corte. Se tensarán entonces las correas propulsoras

y empezarán a girar las cuchillas. Si la palanca se lleva hacia

atrás se desacopla la propulsión al mismo tiempo que la

rotación de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno

que aprietan las ruedas de las correas. Si la ensacadora no

está completamente cerrada, las cuchillas no se accionan al

mover el brazo hacia delante y el motor se para. El motor se

para cuando la ensacadora se suelta durante la operación

de corte.

5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di

taglio

Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia

entra in tensione e le lame cominciano a girare. Tirando indietro

la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate

dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia. Se

il sacco non è completamente chiuso, le lame non saranno

completamente inserite quando la leva viene spostata in avanti

e il motore si spegnerà. Se il sacco si disinserisce durante

l’operazione di taglio, il motore si spegnerà.

5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast

Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de

maaikast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld

en de messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar

achteren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen

afgeremd, doordat de remblokken tegen de poelie lopen. Als

de opvangbak niet volledig is gesloten, zullen de messen niet

worden ingeschakeld als de hendel naar voren wordt bewogen

en slaat de motor af. Als de opvangbak tijdens het snijden

losraakt, zal de motor uitschakelen.

5. Connection/disconnection of the cutting unit

Move the lever forward to connect the drive to the cutting

unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin

to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be

disconnected and the rotation of the blades slowed down by

the action of the brake shoes on the pulley. If the bagger is not

fully closed, blades will not be engaged when lever is moved

forward and the engine will shut off. If the bagger becomes

disengaged during cutting, the engine will shut off.

5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats

Den Hebel nach vorn führen, um den Antrieb des Mähers

ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt

und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel

zurückge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und die

Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte

Bremsklöt-ze gebremst. Wenn der Sack nicht vollständig

geschlossen ist, verzahnen die Klingen nicht, wenn der Hebel

nach vorn geschoben, und der Motor wird abgeschaltet.

Wenn der Grasfängersack beim Mähen ausklinkt, schaltet

sich der Motor ab.

3