beautypg.com

Sony MPK-THH User Manual

Marine pack, Caisson étanche, Mpk-thh

background image

In the view mode:

HOME, MENU, Delete, Wide Zoom, Temporarily Rotated Display,

Play back/Stop (when playing back movies), To next image, To previous

image

After installing the camera in this unit, the HOME or MENU button are

disabled.

How to set Housing

(Settings) [Main Settings] [Housing]

[On]

Check that [Housing] is set to [On] and touch [BACK] and [×].

Check that

(Housing) appears on the screen.

5 Set the mode switch of the camera to (Still image). (-5)

6 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.

Notes

The AF Illuminator cannot be used with this unit.

When [Housing] is set to [On], the AF Illuminator is automatically set to [Off] and

cannot be used.

Installing the digital still camera in the marine pack

1 Open this unit. (-1)

Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .

Release the buckle in the direction of the arrow  to open this unit.

Notes

Be careful not to lose the spacer as you will need it to store this unit.

2 Put the supplied desiccant in this unit.

Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. Then hold

the desiccant at the  part on the front attachment. (-2)

* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.

3 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.

4 Install the camera in this unit. (-4)

Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while

the lens cover is closed may cause a malfunction.

Always be sure to turn off the power when installing or removing the

camera.

Check that the camera is placed correctly.

5 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-5)

Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches

catch.

Notes

When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand, hair or any

other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage may

result if any foreign matter is caught in these places.

Attaching the accessories
Attaching the hand strap

We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See

illustration )

Attaching and detaching the LCD hood

How to attach (-)

1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.

2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it firmly as

illustrated.

How to detach (-)

Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes

Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this

unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.

Using the Marine pack

Recording

1 Turn on the power. (-1)

2 Change the camera settings for recording.

Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for

your recording.

Operating the control buttons

Press the control buttons slowly.

Icon display on the screen

Pressing the control button one time

The present settings are displayed next to each control button. (-2)
Pressing the control button two times

The mode selection screen appears.

An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the

screen. The icon changes as you press the control button. Press the control button

repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)
Mode available with this unit

Control

button 1

Control

button 2

Control

button 3

Control

button 4

Control

button 5

(Shooting

mode)

(Underwater

white balance)

(Flash)

(Macro)

(Image size)

*4

*4

All sizes are

supported.

*1

*2

*2

*3

*1,

*3

*2

*2

*1 We recommended that you use (Underwater) or

(Underwater) for

underwater image recording.

*2 You can set the Underwater white balance to

(Underwater 1) and

(Underwater 2) only when the flash is set to [Flash Off]. If you set the flash to

[Flash On] when the Underwater white balance is set to

(Underwater 1) or

(Underwater 2), the Underwater white balance is automatically set to

(Auto).

*3 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.

*4 You cannot set the flash to (Flash On) in

(Auto) mode, or to

(Flash

Auto) in

(Close focus enabled) mode.

Selecting the underwater white balance

Adjusts the color tone during (Underwater) or

(Underwater) mode.

(Auto)

The camera automatically adjusts color tones underwater so

they appear natural.

(Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.

For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
3 Press the shutter lever to record images. (-3)
Use the zoom (See illustration
)

 Press to the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)

 Press to the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Notes

If you do not record any images for a certain time, the camera turns off

automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera

again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions

supplied with the camera.

When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may

malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool

down.

If you use the flash when this unit is attached, the shooting distance may shorten

depending on the situation. It is recommended to use the underwater video light

HVL-ML20M (sold separately).

Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the

camera’s Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on

the glass surface.

While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.

Playback

You can play back images using the (Playback) button. You cannot hear the

sound.

1 Turn on the power. (-1)

2 Press the (Playback) button. (-2)

3 Select the desired image by pressing the control button 4 or 5.

(-3)

To the previous image by pressing the control button 4

To the next image by pressing the control button 5

4 Enlarge or reduce the playback image by using the zoom lever.

Reduce the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the W side.

(-4)

Enlarge the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the T side.

(-4)

During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the

table below.

Control

button 1

Control

button 2

Control

button 3

Control

button 4

Control

button 5

(Shooting

mode)

(Underwater

white

balance)

(Flash)

(Macro)

(Image

size)

Still image

Delete

Wide Zoom

To next

image

To previous

image

Still image

(vertical

image)

Delete

Temporarily

Rotated

Display

To next

image

To previous

image

Moving

image

(pause)

Delete

Playback

To next

image

To previous

image

Moving

image

(playback)

Delete

Stop

To next

image

To previous

image

While

playback

zoom

(upward)

(rightward)

(leftward)

(downward)

BACK

Deleting

OK

Exit

Notes

If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras,

you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to

the operating instructions supplied with the camera.

Removing the digital still camera

1 Turn off the power. (-1)

Be sure to turn off the power whenever installing or removing the

camera.

2 Open the marine pack. (-2)

Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .

Release the buckle in the direction of the arrow  to open the marine pack.

3 Remove the camera from this unit.

When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off

the power and leave for a while to cool down before removing the camera from

this unit.

Be careful not to drop the camera when removing it.

4 Set the Housing setting of the camera to [Off].

Notes

Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the

water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from

your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.

Before making a dive

Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back

properly before recording or shooting.

Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m

(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then

commence your dive.

Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this

unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing

the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.

Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front

and back halves of this unit’s body.

Before using this unit, always check the number of recordable images and

remaining battery life.

We recommend that you use (Underwater) for underwater still image

recording, or

(Underwater) for underwater movie recording.

Times that are suited for recording

The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,

when the sun is directly overhead.

To record pictures in places where the sunlight does not reach well or at night,

please use the underwater video light HVL-ML20M (sold separately).

Troubleshooting

Symptom

Cause/Corrective Actions

There are drops of water

inside this unit.

There are scratches or cracks on the O-ring.

 Replace the O-ring with a new one.

The O-ring is not set correctly.

 Place the O-ring evenly in the groove.

The buckle is not fastened.

 Fasten the buckle until it clicks.

Desiccant is not dried adequately.

 Use the adequately dried desiccant.

The recording function

does not work.

The battery pack has run out.

 Charge the battery pack fully.

The “Memory Stick Duo” media is full.

 Insert another “Memory Stick Duo” media or erase

unneeded data from the “Memory Stick Duo”

media.

The write-protect tab on the “Memory Stick Duo”

media is set to LOCK.

 Set the tab to the recording position or insert a

new “Memory Stick Duo” media.

The camera heats up.

Leave the camera in the cool place for a while to

cool down.

Pressing the Shooting

mode button, Underwater

white balance button, Flash

button, Macro button or

Image size button will not

switch modes.

The present setting appears on the screen by pressing

the button once.

 Press the button again while viewing the present

setting on the screen.

The playback image is not

displayed in the color you

expected. (When recording

underwater)

The camera may not be set to

(Underwater) or

(Underwater).

 Check that the camera is set to

(Underwater) or

(Underwater).

The underwater white balance may not be set

correctly.

 Check the underwater white balance setting of the

camera.

Specifications

Material

Plastic (PC, ABS), Glass

Water-resistance

O-ring, Buckle

Pressure-resistance

To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater

Switches that can be externally operated

ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Underwater

white balance, Flash, Macro, Image size

Dimensions

Approx. 134 Ч 94 Ч 42 mm (5 3/8 Ч 3 3/4 Ч 1 11/16 in.) (w/h/d)

(excluding the projecting parts)

Mass

Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)

Included items

Waterproof Case (1)

Hand strap (1)

LCD hood (1)

Grease (1)

O-ring (1)

Desiccant (two-pack) (1)

Spacer (1)

Set of printed documentation

Optional accessories

Arm kit VCT-MP1K

Underwater video light HVL-ML20M (must be used together with arm kit

VCT-MP1K and “InfoLITHIUM” (M series) battery pack, (M series battery

charger))

O-ring kit ACC-MP101

(Check for

on the package at the time of purchase.)

Design and specifications are subject to change without notice.

Waterproof Case

Marine pack

Boîtier étanche

Caisson étanche

4-132-683-11(1)

MPK-THH

© 2009 Sony Corporation Printed in Japan

Owner’s Record

The model and serial numbers are located inside of the unit.

Record the serial number in the space provided below.

Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. MPK-THH

Serial No. _________________________

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing

Spacer*

2

Entretoise*

2

O-ring

Joint torique

Drip-proof packing

Garniture pare-gouttes

1

3

Drip-proof packing

Garniture pare-gouttes

Shutter lever

Manette du déclencheur

Front glass

Vitre avant

Tripod receptacle*

1

Filetage pour pied photo*

1

(Playback) button

Touche

(Lecture)

ON/OFF button

Touche ON/OFF

Hook for hand strap

Crochet pour la

dragonne

Zoom lever

Levier de zoom

*

1

When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. This unit cannot be firmly

fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.

*

2

Remove the spacer to use this unit.

*

1

Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra

pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être

endommagé.

*

2

Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.

Zoom lever

Levier de

zoom

Shutter lever

Manette du déclencheur

ON/OFF button

Touche ON/OFF

(Playback)

button

Touche

(Lecture)

OPEN button

Touche OPEN

Buckle

Boucle

LCD hood

Pare-soleil

de l’écran

LCD

5

Control button 1

Touche de commande 1
Control button 2

Touche de commande 2
Control button 3

Touche de commande 3
Control button 4

Touche de commande 4

Control button 5

Touche de commande 5

Press the control button

repeatedly until the

icon of the desired

mode is displayed.

Appuyez plusieurs fois

de suite sur la touche

de commande jusqu’à

ce que l’icône du mode

souhaité apparaisse.

(Underwater white

balance) button

Touche

(Balance des

blancs sous l’eau)

(Flash) button

Touche (Flash)

(Macro) button

Touche (Macro)

(Image size) button

Touche (Taille de l’image)

2

English

Main Feature

Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.

This Marine Pack MPK-THH (referred to below as “this unit”) is exclusively for

use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-

T900.

This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,

or underwater.

Using this unit with the camera setting to (Underwater) or

(Underwater)

will enable you to record beautiful underwater images.

Precautions

When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding

situation. Lack of attention may cause an accident while diving.

In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding

situation and surface following the safety rules for diving.

Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.

Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as

installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be

done in a place with low humidity and no salty air.

Do not throw this unit into the water.

Avoid using this unit in places with strong waves.

Avoid using this unit under the following situations:

in a very hot or humid place.

in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).

at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).

In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage

this unit.

Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C

(95 ˚F).

Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a

long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be

sure to cover this unit with a towel or other protection.

The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing

the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a

while to cool down.

When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may

malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool

down.

A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks

under water.

Be sure to check the O-ring before use.

For details, read the O-ring Maintenance Manual.

If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm

water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may

become discolored or damaged (such as cracks on the surface).

Water leakage

If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.

If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs

must be borne by the customer.
Anti-fogging of the front glass

Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar

environment.

Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.

Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed. By

adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.

Before use

Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about

1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this

unit is not leaking, then commence your dive.

In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to

water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment

contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor

expenses entailed in the photography.

O-ring and Drip-proof packing

O-ring

This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the

separate O-ring Maintenance Manual.

Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
Drip-proof packing

Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or

is nipped, this may result in water leaks.

If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See

illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life

O-ring

The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and

conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing

Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease

Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or

other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant

You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest

Sony dealer.

O-ring (model No. 4-115-566-0 )

Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )

Grease (model No. 2-582-620-0 )

Desiccant (model No. 3-876-901-0 )

Maintenance

After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh

water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry

cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30

minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may

form and cause water leakage.

If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.

Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.

Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.

Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as

this might damage the surface finish of this unit.
When storing this unit

Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See

illustration )

Prevent dust from collecting on the O-ring.

Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store

this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.

Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with

naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.

Preparation

Preparing the O-ring and drip-proof packing

1 Remove the O-ring.

2 Coat the O-ring with grease.

Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s

body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of

grease.

3 Attach the O-ring to this unit.

4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.

Notes

Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.

This unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with

sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.

Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.

Important details regarding handling of the O-ring are described in this

manual.

Preparing the digital still camera

When using the camera installed in this unit, you need to set [Housing]

to [On] on the camera. For details on the Housing setting, see step 4

below.

Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar

environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may

result in fogging of the front glass.

For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.

1 Remove the strap from the camera.

2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.

Be sure to use a fully charged battery pack.

Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.

3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.

Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.

4 Touch (Settings) in the HOME category and set the [Housing] to

[On].

Check that [Housing] is set to [On].

After [Housing] is set to [On], camera functions are limited to the external

button and functions of the following buttons on the LCD screen.

In the shooting mode:

HOME, MENU, Shooting mode, Underwater White Balance, Flash, Macro,

Image size

2

Press.

Appuyez ici.

(Shooting mode)

button

Touche (Mode de

prise de vue)

4

1

1

2

3

4

Control button 4

Touche de commande 4

Control button 5

Touche de commande 5

1

2

Unlock button

Touche de

déverrouillage

5

Français

Caractéristiques principales

Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).

Ce boîtier marin MPK-THH (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être

utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous

« l’appareil photo ») DSC-T900.

Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la

plage ou sous l’eau.

Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l’eau si vous utilisez ce

boîtier avec (Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

Précautions

Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre

environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la

plongée.

Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et

remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.

Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.

Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise

en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent

être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.

Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.

Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.

Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :

à un endroit très chaud ou humide ;

dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;

à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).

Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation

d’humidité ou les infiltrations d’eau.

Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température

supérieure à 35˚C (95 ˚F).

Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant

longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le

recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.

L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce

boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment

à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.

Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut

ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit

frais avant de le réutiliser.

Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu

ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.

Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.

Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de

l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface

risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).

Infiltration d’eau

Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.

Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony

le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Traitement anti-buée du verre avant

Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu

similaire.

Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.

Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci.

Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement

après chaque usage.

Avis

Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce

boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une

part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce

boîtier est bien étanche.

Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une

infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il

contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise

de vue ou les frais liés à la prise de vue.

Joint torique et garniture pare-gouttes

Joint torique

L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples

informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.

Une infiltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes

N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la

garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.

Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans

la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes

Joint torique

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions

d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes

Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse

Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou

de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des

infiltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif

Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la

graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.

Joint torique (référence : 4-115-566-0 )

Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )

Graisse (référence : 2-582-620- )

Dessiccatif (référence : 3-876-901-0 )

Entretien

Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement

ce boîtier à l’eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et

le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce

boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien

nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la

corrosion, et par la suite une infiltration d’eau.

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de

l’eau tiède.

Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.

Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez

ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant

pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier

Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.

(Voir l’illustration )

Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.

Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis

rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.

Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à

proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.

Préparatifs

Préparation du joint torique et de la garniture pare-

gouttes

1 Retirez le joint torique.

2 Mettez de la graisse sur le joint torique.

Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du

joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez

uniformément le joint torique d’une fine couche de graisse.

3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.

4 Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-

gouttes.

Remarques

N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.

Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de l’eau peut s’infiltrer s’il y

a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque

vous fermez le couvercle.

Veillez à lire la notice séparée du joint torique.

Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint

torique.

Préparation de l’appareil photo numérique

Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler

[Logement] sur [Act] sur l’appareil photo. Pour le détail sur le réglage

Logement, voir le point 4 ci-dessous.

Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou

dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez

ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.

Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

1 Détachez la lanière de l’appareil photo.

2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».

La batterie doit être pleine.

Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos

ou le film que vous voulez prendre.

3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.

Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.

4 Touchez (Réglages) dans la catégorie HOME et spécifiez [Act]

pour [Logement].

Assurez-vous que [Act] est bien spécifié pour [Logement].

Lorsque [Act] est spécifié pour [Logement], les fonctions de l’appareil photo

sont limitées aux boutons externes et aux fonctions des touches suivantes sur

l’écran LCD.

En mode de prise de vue :

HOME, MENU, Mode de prise de vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash,

Macro, Taille de l’image

En mode de visionnage :

HOME, MENU, Suppression, Zoom grand écran, Rotation temporaire de

l’image, Lecture/Arrêt (lors du visionnage d’un film), Affichage de l’image

suivante, Affichage de l’image précédente

Lorsque l’appareil photo est installé dans ce boîtier, les touches HOME et

MENU sont désactivées.

Comment spécifier Logement

(Réglages) [Paramètres princip.]

[Logement] [Act]

Assurez-vous que [Act] est bien spécifié pour [Logement] et touchez [BACK]

et [×].

Assurez-vous que

[Logement] apparaît sur l’écran.

5 Spécifiez (Image fixe) pour le sélecteur de mode de l’appareil

photo. (-5)

6 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.

Remarques

L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.

Lorsque [Act] est spécifié pour [Logement], l’illuminateur AF se règle

automatiquement sur [Désact] et ne peut pas être utilisé.

Mise en place de l’appareil photo numérique dans le

boîtier marin

1 Ouvrez ce boîtier. (-1)

Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de

déverrouillage .

Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir ce boîtier.

Remarques

Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce

boîtier avant de le ranger.

2 Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier.

Placez le dessiccatif dans l’espace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier, puis

coincez le dessiccatif derrière les griffes . (-2)

* Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise

de vue.

3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil

photo hors tension.

4 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-4)

Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut

être endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-

objectif est fermé.

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou

de le sortir du boîtier.

Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.

5 Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-5)

Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce

boîtier soit bien fermé.

Remarques

Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de

saleté, sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa rainure.

Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau peut pénétrer dans

ce boîtier.

Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne

Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (Voir

l’illustration )

Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD

Fixation (-)

1 Fixez la cordelette fournie du pare-soleil de l’écran LCD à ce boîtier.

2 Alignez le pare-soleil de l’écran LCD avec le guide et appuyez

fermement de la façon illustrée.

Retrait (-)

Ecartez le pare-soleil de l’écran LCD et détachez-le du guide.
Remarques

Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous

fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’infiltrer.

Utilisation du boîtier marin

Enregistrement

1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)

2 Changez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue.

Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour effectuer les réglages

nécessaires pour la prise de vue.

Fonctionnement des touches de commande

Appuyez lentement sur les touches de commande.

Affichage des icônes à l’écran

Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande

Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche de commande. (-

2)
Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande

L’écran de sélection de mode apparaît.

Une icône indiquant le mode de réglage actuel apparaît au centre de l’écran.

L’icône change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez

plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusqu’à ce que l’icône du mode

souhaité apparaisse. (-2)
Mode disponible avec cet appareil

Touche de

commande 1

Touche de

commande 2

Touche de

commande 3

Touche de

commande 4

Touche de

commande 5

(Mode de

prise de vue)

(Balance des

blancs sous l’eau)

(Flash)

(Macro)

(Taille de

l’image)

*4

*4

Toutes les

tailles sont

prises en

charge.

*1

*2

*2

*3

*1,

*3

*2

*2

*1 Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) ou

(Sous l’eau) pour les prises de vue

sous l’eau.

*2 Vous pouvez régler la balance des blancs sous l’eau sur

(Sous l’eau 1) et

(Sous l’eau 2) seulement lorsque [Flash désactivé] est spécifié comme flash. Si

[Flash activé] est spécifié comme flash lorsque la balance des blancs sous l’eau

est réglée sur

(Sous l’eau 1) ou

(Sous l’eau 2), la balance des blancs se

règlera automatiquement sur (Auto).

*3 Pour le détail sur l’enregistrement de film, reportez-vous au mode d’emploi de

votre appareil photo.

*4 Vous ne pouvez pas spécifier (Flash activé) comme flash dans le mode

(Auto) ni

(Flash Auto) dans le mode

(Plan rapproché activé).

Sélection de la balance des blancs sous l’eau

Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) ou

(Sous

l’eau).

(Auto)

L’appareil photo ajuste automatiquement

les teintes des couleurs pour qu’elles

paraissent plus naturelles.

(Sous l’eau 1)

Ajuste la balance des blancs lorsque le

bleu prédomine.

(Sous l’eau 2)

Ajuste la balance des blancs lorsque le

vert prédomine.

Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou

filmer. (-3)

Utilisation du zoom (Voir l’illustration )

 Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)

 Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,

l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,

reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut

ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit

frais avant de le réutiliser.

Si vous utilisez le flash quand l’appareil photo est dans ce boîtier, la distance

de prise de vue peut être plus courte dans certaines situations. Dans ce cas il

est conseillé d’utiliser une torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (vendue

séparément).

L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se

trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce

cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.

Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.

Lecture

Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.

1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)

2 Appuyez sur la touche (Lecture). (-2)

3 Sélectionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 4 ou 5.

(-3)

Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 4.

Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 5.

4 Agrandissez ou réduisez l’image lors de lecture avec le levier de

zoom.

Réduisez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom

vers le côté W. (-4)

Agrandissez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom

vers le côté T. (-4)

Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon

indiquée dans le tableau suivant.

Touche de

commande 1

Touche de

commande 2

Touche de

commande 3

Touche de

commande 4

Touche de

commande 5

(Mode de

prise de

vue)

(Balance

des blancs

sous l’eau)

(Flash)

(Macro)

(Taille de

l’image)

Photo

Suppression Grand angle

Image

suivante

Image

précédente

Photo

(image

verticale)

Suppression Réorientation

temporaire

Image

suivante

Image

précédente

Image

animée

(pause)

Suppression

Lecture

Image

suivante

Image

précédente

Image

animée

(lecture)

Suppression

Arrêt

Image

suivante

Image

précédente

Zoom

pendant la

lecture

(haut)

(droite)

(gauche)

(bas)

BACK

Suppression

OK

Sortie

Remarques

Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres

appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les

lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Retrait de l’appareil photo numérique

1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou

de le sortir du boîtier.

2 Ouvrez le boîtier marin. (-2)

Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de

déverrouillage .

Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir le boîtier marin.

3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le

hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous

le retirez.

4 Spécifiez [Désact] pour le réglage Logement de l’appareil photo.

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le

avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou

votre vêtement, pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

Avant la plongée

Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout

fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.

Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier

dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que

l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien

étanche.

Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible

d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous

installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si

possible.

Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux

parties avant et arrière de ce boîtier.

Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte

et l’autonomie de la batterie.

Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou

(Sous l’eau) pour filmer sous l’eau.

Heures les mieux adaptées à la prise de vue

Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00

du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.

Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo

sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément).

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause/Mesures à prendre

Il y a des gouttelettes d’eau

dans ce boîtier.

Le joint torique présente des craquelures ou des

rayures.

Remplacez le joint torique par un neuf.

Le joint torique n’a pas été mis en place

correctement.

Placez le joint torique uniformément dans la

rainure.

La boucle n’est pas verrouillée.

Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.

Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.

Utilisez du dessiccatif sec.

La prise de vue n’est pas

possible.

La batterie est épuisée.

Rechargez complètement la batterie.

Le « Memory Stick Duo » est plein.

Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez

les données inutiles du « Memory Stick Duo ».

L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est

en position LOCK.

Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou

insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».

L’appareil photo est chaud.

Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un

instant à un endroit frais.

Une pression du doigt

sur la touche de sélection

du mode de prise de vue,

la touche de balance des

blancs sous l’eau, la touche

de flash, la touche de

macro, ou la touche de

taille de l’image ne permet

pas de changer pas de

modes.

Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez

voir le réglage actuel sur l’écran.

Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le

réglage actuel sur l’écran.

Lors de la lecture, l’image

n’a pas les couleurs

attendues. (Lors de la prise

de vue sous l’eau)

L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur

(Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur

(Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée

correctement.

Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous

l’eau de l’appareil photo.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Étanchéité

Joint torique, boucle

Résistance à la pression

Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.

Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur

ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de

vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash, Macro, Taille de l’image

Dimensions

Environ 134 Ч 94 Ч 42 mm (5 3/8 Ч 3 3/4 Ч 1 11/16 po.) (l/h/p)

(parties saillantes non comprises)

Poids

Environ 310 g (11 oz) (caisson marin seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Dragonne (1)

Pare-soleil de l’écran LCD (1)

Graisse (1)

Joint torique (1)

Dessiccatif (2 kits) (1)

Entretoise (1)

Jeu de documents imprimés

Accessoires en option

Bras de montage VCT-MP1K

Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de

montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de

batterie série M))

Kit de joint torique ACC-MP101

(S’assurer de la présence de

sur l’emballage lors de l’achat.)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.