RISCO Group 2-Way Wireless Multi-Function Contact User Manual
Page 2

PORTUGUÊS
I T A L I A N O
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T72 é um transmissor supervisionado
para usos gerais, que pode ser conectado
a contatos magnéticos (proteção de portas
e janelas) ou a outros sensores.
Opera em conjunto com os receptores
programáveis da RISCO Group e é
alimentado por uma bateria padrão de
Lithium de 3 V.
CARACTERÍSTICAS DO T72
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
• Potência RF alta / baixa
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de
possíveis códigos de endereçamento
pseudo aleatórios pré-selecionados
para sua configuração (não há
interruptores DIP).
• Desenvolvido com microprocessador.
• Grande vida útil da batería.
• Totalmente supervisionado.
• Hold on/off (Trava)
• Tempo resposta selecionável:
Rápido - para sensores de impacto
Lento - para contatos magnéticos,
etc.
• Entrada selectiva do circuito - N.F. ou
N.A
• Proteção do Tamper traseiro e Dianteiro
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T72 transmite uma
MENSAGEM DE ALARME quando é
disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO.
Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.
Nota: Uma mensagem extra de
restauração pode ser gerada
reabrindo e fechando as entradas.
WRITE: Uma mensagem WRITE será
transmitida apertando ambos os botões
do tamper (dianteiro e traseiro dianteiro)
pelo menos durante 3 segundos.
1. DESCRIZIONE GENERALE
RWT72M e WL T71C sono trasmettitori
supervisionati per protezione di finestre,
porte o altri sensori. Questi trasmettitori,
alimentati con una batteria standard al
litio da 3 Volt, sono compatibili con i
ricevitori versioni 433 e 868 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
• Portata radio di mt. 300 in campo aperto
• Regolazione potenza RF alta o bassa
• Indirizzo univoco selezionato in modo
automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
• Tecnologia a microprocessore
• Batteria a lunga autonomia
• Completamente supervisionato
• Tempo di risposta selezionabile come:
Veloce: per sensori inerziali
Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per
contatti N. C. o N. O.
• Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
NORMALE: L'unità trasmette un
MESSAGGIO di ALLARME quando
attivata e un MESSAGGIO di
RIPRISTINO quando viene ripristinata.
Solamente un MESSAGGIO di ALLARME
viene trasmesso nell’arco di tempo di
2.5 minuti (con la funzione Blocco
Trasmissioni abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino
possono essere attivati aprendo
e richiudendo gli ingressi del
trasmettitore.
WRITE: Un messaggio “WRITE” di
trasmissione indirizzo verrà trasmesso
se il tasto del Tamper (sia apertura che
rimozione) viene premuto per almeno
3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un
messaggio di supervisione per
indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o
alla sostituzione della batteria
effettuare sempre un test di
comunicazione radio con il ricevitore
al fine di verificare il buon
funzionamento del trasmettitore.
3. INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del
trasmettitore, il LED si accende
momentaneamente. Se la batteria è
scarica, il LED lampeggerà durante ogni
trasmissione.
4. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
5. RIMOZIONE DEL CONTENITORE
(Fig. 1)
6. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE
DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio
Codice di indirizzo univoco nella memoria
del ricevitore. Procedere come segue:
a. Predisporre il ricevitore in modo
memorizzazione trasmettitori (Modo
WRITE)
b. Rimuovere la batteria dal materiale
isolante (Fig. 2)
Premere entrambi i tamper del
trasmettitore per circa 3 secondi per
inviare un messaggio di Indirizzo (Write).
Verificate che il trasmettitore sia stato
identificato dal ricevitore.
c. Impostare ora il ricevitore nel modo
normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare
un messaggio "Write", premere i
tamper per circa 3 secondi, sia
antirimozione che antiapertura.
7. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per
garantire una buona comunicazione
radio, in prossimità dell’eventuale
rivelatore o contatto che andrà cablato
al trasmettitore tramite il suo ingresso
esterno (se richiesto).
Installate il dispositivo il più in alto
possibile.
b. Fissare temporaneamente il dispositivo
con del biadesivo.
c. Generare un segnale di allarme
(aprendo o chiudendo il contatto del
trasmettitore) e verificare che il ricevitore
abbia ricevuto il segnale. Se il segnale
non è stato ricevuto, riposizionare il
trasmettitore e riprovare.
8. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del
trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto
alla parete o all’infisso e infine rimontare
il trasmettitore alla base (Fig. 4).
Terminare l’installazione collegando il
contatto o sensore all’ingresso esterno e/o
posizionare il magnete fornito con l’unità.
Nota: Il marchio sulla plastica del
contatto magnetico deve essere
Allineato con il marchio posto sul
contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
Nota: O aparelho envia uma
mensagem de supervisão indicando
o estado de entrada e a condição da
pilha.
Nota: Durante a instalação ou troca,
faça uma teste de Comunicação
com o receptor para verificar o
funcionamento adequado.
3. INDICAÇÕES DO LED
Depois de cada detecção,o LED se
acende momentâneamente.
Em caso de bateria Fraca - o LED pisca
durante cada transmissão.
1. «Maintenu» (= HOLD ON)
signifie 2min.30 de temps mort,
par opposition à HOLD OFF où
il n'y a pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de
chocs à réaction rapide,
sélectionnez l'option «rapide»
(FAST) (Dipswitch 6).
3. Ce n'est que si l'aimant est
fermé et que l'entrée externe
(T.B) est fermée que l'appareil
enverra un message de remise
en service. Sinon, il reste en
position (d'alarme).
4. Ce n'est que si l'aimant est
fermé et que l'entrée externe
(T.B) est ouverte que l'appareil
enverra un message de remise
en service. Sinon, il reste en
position (d'alarme).
1. HOLDON means 2.5 minutes
dead time, in HOLDOFF there
is no dead time.
2. In case of using fast respond
shock sensor, choose FAST
(Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed
and the external input (T.B) is
closed, the unit will send restore.
Otherwise the unit is in open
(alarm) state.
4. Only if the magnet is closed
and the external input (T.B) is
open, the unit will send restore.
Otherwise the unit is in open
(alarm) state.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
AIMANT+NO.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(4)
NO.
Information
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
N.C.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
APPLICATION
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(EMANT & T.B)
AIMANT
SEULEMENT
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
AIMANT
SEULEMENT
AIMANT+N.C
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(3)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
T.B USED
AND
(4)
MAGNET
ONLY
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
FREE
MAGNET
ONLY
N.O. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
N.C. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
OFF
T.B USED
AND
(3)
FOR QUICK INSTALLATION:
APPLICATION
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(MAGNET &T.B)
DIPSWITCH SETTING PER APPLICATION
1
Mic.
Descrizione
3
Microint.
ON
OFF*
Trasmissione
supervisione
ogni 65 minuti
ogni 15 minuti
Trasmissione supervisione
intervalo, em HOLD OFF não há
intervalo.
2. En caso de usar reação rápida
para sensores de vibração ajuste
Para FAST (Dipswitch 6).
3. Apenas se o detector estiver
restaurado, e as entradas
externas estiverem a unidade en
viará um sinal de restauração
4. Apenas se o detector estiver
restaurado, e as entradas externas
estiverem abertas a unidade
enviará um sinal de restauração.
Se não, a unidade estará aberta
(em alarme).
1. La funzione BLOCCO 2,5 m.
abilita un tempo di blocco
trasmissioni di 2.5 minuti dopo
una segnalazione (e relativo
ripristino), con il relativo
microinterruttore in OFF, il
blocco trasmissioni non è attivo
per cui il trasmettitore trasmette
sempre ogni variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce
del circuito per i rivelatori inerziali,
selezionare RISPOSTA VELOCE
posizionando il microinterruttore
6 in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico
interno è chiuso e l’ingresso
esterno (T.B) è chiuso l’unità
trasmette il segnale di ripristino.
In caso contrario l’unità è in
stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico
interno è chiuso e l’ingresso
esterno (T.B) è aperto l’unità
trasmette il segnale di ripristino.
In caso contrario l’unità è in
stato “aperto” (allarme).
PORTUGUÊS
ITALIANO
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type:
CR123 3V Lithium Battery
Current Consumption:
30μA standby; 13mA transmission
Frequency:
868.65 MHz / 433.92 MHz
Dead Time (HOLD ON):
2.5 minutes
Supervision Transmission: Every 15/65 minutes
Modulation Type:
ASK
Battery Life:
3 years (Depends upon usage)
PHYSICAL
Size:
81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: According
to
EN50130-4
Operating temperature:
-10°C to 55°C (14°F to 131°F)
Storage temperature:
-20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Specifications are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your supplier.
APLICAÇÃO
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
(Term Entrada)
LOGICA
(IMÃ e Terminal)
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO
SOMENTE
IMÃ
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
Ret. (ABERTO)
LIVRE
SOMENTE
IMÃ
IMÃ
ENTRADA N. C.
(Term Entrada)
IMÃ
ENTRADA N. O.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Coloc (N. C.)
Ret.(ABERTO)
T Entrada USADO
( Lógica E)
(NOTA 3)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
Ret. (ABERTO)
T Entrada USADO
Y
(NOTA 4)
ENTRADA N. C.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Coloc (N. C.)
IN (FECHADO)
T Entrada USADO
SOMENTE
(Term Entrada)
ENTRADA N. O.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
IN (FECHADO)
T Entr. USADO
SOMENTE
(Term Entrada)
APPLICAZ.
/ ITEM
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
Microinterruttore 6
(NOTA 2)
Microinterruttore 5
Microinterruttore 4
T.B
LOGICA CONTATTO
INTERNO &
INGRESSO
ESTERNO T.B
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO N. C. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 3)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 4)
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N. O. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. C.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. O.
(T.B)
INSTALLAZIONE RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
Models available:
Model
WL T72C
RWT72M
Description
WL Universal Transmitter
WL Door/Window Contact
ON
3
1
2
4
5
6
7
8
DIPSWITCH
SW1
LED
BATTERY
ANTENNA
+
-
C RISCO
1
2
CH1
CH2
T.B
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Option A
Option B
C
Stabilisce il tempo di apertura
dell'ingresso Ext.
4
Definisce la logica NC, NO
dell'ingresso Ext.
6
Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
7
8
Determina la potenza RF del
trasmettitore.
Microint.
ON
Reed Interno Disabilitato
Reed Interno Abilitato
OFF*
5
ON
Ingresso Esterno
Normalmente Aperto (NO)
OFF*
ON
Lento: 500 ms (Per contatti)
Tempo di apertura
Veloce: 10 ms (Per inerziali)
OFF*
Imposta il Reed Interno all'unità.
Reed Interno
ON
Inibizione di 2.5 minuti
attiva.
Dopo una prima trasmissione,
la seconda avverrà solo
dopo 2.5 minuti.
Nota:
Solo un messaggio di
allarme viene trasmesso in
un periodo di 2.5 minuti.
OFF*
Inibizione Trasmissioni
ON
OFF*
Normalmente Chiuso (NC)
Microint.
Microint.
Microint.
Potenza RF
Potenza RF Bassa. Da
usare quando il trasmettittore
è vicino per evitare che il
segnale troppo potente
saturi il ricevitore.
Potenza RF Alta.
Microint.
Nessun tempo di inibizione
trasmissioni tra due
attivazioni (l'unità trasmette
ad ogni attivazione).
Microint.
ON
OFF*
Tamper Antirimozione
Tamper antirimozione
disabilitato (solo tamper
coperchio attivo)
Tamper antirimozione
abilitato (entrambi i tamper
sono attivi)
2
Usato per disabilitare il tamper
antirimozione
4. CONFIGURAÇÃO DO
INTERRUPTOR DIP
4: Usado para habilitar a chave (Reed
switch - Magnético) interna
ON: A cada 65 minutos
OFF*: A cada 15 minutos
4: Usado para determinar o interruptor
de lingüeta interno
ON: Desabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo de
contato.
ON: Normalmente Fechado (NC)
OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo de
resposta.
ON: Slow-500 ms (Para operação
com contatos magnéticos,etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para operação
com sensores de impacto)
7: Usado para determinar o status HOLD
do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5
minutos entre as transmissões de
detecção de alarme.
(As mensagens de restauração serão
enviadas imediatamente).
Nota: Apenas uma mensagem de
alarme é transmitida durante um
intervalo de 2.5 minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as
detecções de alarme (a unidade
transmite depois de cada detecção).
Nota:Em ambos status HOLD ocorre
o seguinte:
1. Ao desconectar o terminal de
entrada o detector envia um alarme
depois de 500ms.
2. Ao reabrir e fechar as entradas, o
detector cria um alarme, e uma
restauração extra.
8: Usado para determinar a potência de
transmissão RF. ON: baixa potência
RF (quando o transmissor está perto
do receptor).
OFF*: alta potência RF
* Predeterminado
6. ESTABELECENDO A
COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR /
RECEPTOR
O T72 deve identificar-se ao receptor
do sistema gravando sua mensagem
codificada na memória de endereços do
receptor. Este procedimento é realizado
da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write.
b. Remova o material isolante da pilha
(Fig. 2). Mande uma mensagem Write
pressionando os dois botões do tamper
(dianteiro e traseiro) pelo menos por
3 segundos. Verifique se o T72 foi
identificado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.
Nota: se por algum motivo é
necessário retransmitir uma
mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e
dianteiro) pelo menos por 3
segundos.
7. SELEÇÃO DO LOCAL DE
INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para
conseguir uma alta qualidade de
comunicação, e perto do detector
com fio (contato seco).
Coloque o aparelho na máxima altura
possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho
neste ponto usando fita adesiva de
dupla face.
c. Envie um sinal de Alarme (abrindo
ou fechando momentaneamente as
terminais de entrada) e verifique se
o receptor recebeu o sinal. Caso o
sinal de alarme não tenha sido
detectado, reposicione o T72 e
tente novamente
8. MONTAGEM FINAL
Separe a parte traseira do transmissor
(Fig. 3), e coloque todas as partes em
seus respectivos lugares (Fig. 4).
Se for necessário, conecte o sensor extra,
aos terminais de entrada.
Nota: a marca na caixa plástica do
imã deve ser colocada em
frente à marca na caixa do
transmissor (Fig. 5).
O transmissor tem 8 interruptores DIP:
1: Não usado (posição OFF)
2: Usado para desabilitar o tamper de
parede (traseiro)
ON: Tamper traseiro desabilitado
apenas o tamper de tampa funcionará
OFF*: Ambos os tampers (dianteiro e
traseiro) funcionarão simultaneamente
APLICACIÓN /
DIP
SÓLO CONTACTO
MAGNÉTICO
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.C. (T.B)
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.A. (T.B)
ENTRADA N.C.
(T.B)
ENTRADA N.A.
(T.B)
DIP 7 (1)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
DIP 6 (2)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
DIP 5
OFF (N.A.)
ON (N.C.)
OFF (N.A.)
ON (N.C.)
OFF (N.A.)
DIP 4
OFF
OFF
OFF
ON
ON
T.B
LIBRE
T.B UTILIZADA
T.B UTILIZADA
T.B UTILIZADA
T.B UTILIZADA
LÓGICA
(MAGNÉTICO Y T.B)
SÓLO
MAGNÉTICO
AND (Y)
(3)
AND (Y)
(4)
SÓLO T.B
SÓLO T.B
PARA UNA
INSTALACION RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN
1. REPOSO significa 2,5 minutos de
tiempo muerto entre ransmisiones
de alarma para ahorrar batería.
En la posición OFF no hay
tiempos muertos.
2. En caso de utilizar detectores
inerciales de respuesta rápida,
poner el DIP 6 en posición OFF
(RÁPIDO).
3. La unidad mandará la señal de
restauración sólo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) está cerrada. De lo
contrario la unidad está abierta
(Alarma).
4. La unidad mandará la señal de
restauración sólo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) está abierta. De lo contrario la
unidad está abierta (Alarma).
5. REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA
(Figura 1).
Utilizzato per abilitare la trasmissione
doppia dell’evento di stato (per soppe-
rire alle collisioni di segnale RF quan-
do sono presenti più trasmettitori che
trasmettono simultaneamente).
Microint.
ON
OFF*
Numero di Trasmissioni
La notifica dell’evento di
stato viene trasmessa due
volte
Trasmissione singola
* Predisposizione di fabbrica.
Axis
Approach Removal
distance distance
Y 23 mm 25 mm
X 23 mm 25 mm
Z 34 mm 36 mm
Low Voltage Threshold: 2.5V