Português – RISCO Group 2-Way Wireless Multi-Function Contact User Manual
Page 2

I T A L I A N O
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T72 é um transmissor supervisionado
para usos gerais, que pode ser conectado
à contatos magnéticos (proteção de portas
e janelas) ou a outros sensores. Opera em
conjunto com os receptores programáveis
da RISCO Group e é alimentado por uma
bateria convencional de lítio de 3V.
CARACTERÍSTICAS DO T72
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
• Potência RF alta / baixa
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de
possíveis códigos de endereçamento
pseudo aleatórios pré-selecionados
para sua configuração (não há
interruptores DIP).
• Desenvolvido com Microprocessador.
• Bateria de grande vida útil.
• Totalmente supervisionado.
• Tempo morto (Habilitado/desabilitado)
• Tempo de resposta selecionável:
Rápido - para sensores de impacto
Lento - para interruptores magnéticos, etc.
• Entrada Normalmente Aberta - NA, ou
Normalmente Fechada - NF
• Proteção de tamper de tampa
e parede
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T72 transmite uma
MENSAGEM DE ALARME quando é
disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO.
Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.
Nota: Uma mensagem extra de
restauração pode ser enviada
reabrindo e fechando as entradas.
Registro: Uma mensagem de registro
será transmitida apertando ambos os
será do tamper (Tampa e parede)
pelo menos durante 3 segundos.
1. DESCRIZIONE GENERALE
RWT72 e RWT71 sono trasmettitori
supervisionati per protezione di
finestre, porte o altri sensori ed
includono un magnete che funziona
tramite un “reed” integrato nell’unità.
Questi trasmettitori, alimentati con una
batteria standard al litio da 3 Volt, sono
compatibili con i ricevitori versioni 433 e
868 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
• Portata radio di mt. 300 in campo aperto
• Regolazione potenza RF alta o bassa
• Indirizzo univoco selezionato in modo
automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
• Tecnologia a microprocessore
• Batteria a lunga autonomia
• Completamente supervisionato
• Tempo di risposta selezionabile come:
Veloce: per sensori inerziali
Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per
contatti N. C. o N. O.
• Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
NORMALE: L'unità trasmette un
MESSAGGIO di ALLARME quando
attivata e un MESSAGGIO di RIPRISTINO
quando viene ripristinata. Solamente un
MESSAGGIO di ALLARME viene
trasmesso nell’arco di tempo di 2.5 minuti
(con la funzione Blocco Trasmissioni
abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino
possono essere attivati aprendo e
richiudendo gli ingressi del
trasmettitore.
WRITE: Un messaggio “WRITE” di
trasmissione indirizzo verrà trasmesso
se il tasto del Tamper (sia apertura che
rimozione) viene premuto per almeno
3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un
messaggio di supervisione per
indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o
alla sostituzione della batteria
effettuare sempre un test di
comunicazione radio con il ricevitore
al
¿ne di veri¿care il buon
funzionamento del trasmettitore.
INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del
trasmettitore, il LED si accende
momentaneamente. Se la batteria è
scarica, il LED lampeggerà durante ogni
trasmissione.
3. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
5. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE
DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio
Codice di indirizzo univoco nella memoria
del ricevitore. Procedere come segue:
a. Predisporre il ricevitore in modo
memorizzazione trasmettitori (Modo
WRITE)
b. Rimuovere la batteria dal materiale
isolante (Fig. 2)
Premere entrambi i tamper del
trasmettitore per circa 3 secondi per
inviare un messaggio di Indirizzo (Write).
Veri
¿cate che il trasmettitore sia stato
identi
¿cato dal ricevitore.
c. Impostare ora il ricevitore nel modo
normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare
un messaggio "Write", premere i
tamper per circa 3 secondi, sia
antirimozione che antiapertura.
6. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per
garantire una buona comunicazione
radio, in prossimità dell’eventuale
rivelatore o contatto che andrà cablato
al trasmettitore tramite il suo ingresso
esterno (se richiesto).
Installate il dispositivo il più in alto
possibile.
b. Fissare temporaneamente il dispositivo
con del biadesivo.
c. Generare un segnale di allarme
(aprendo o chiudendo il contatto del
trasmettitore) e veri
¿care che il ricevitore
abbia ricevuto il segnale. Se il segnale
non è stato ricevuto, riposizionare il
trasmettitore e riprovare.
7. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del
trasmettitore (Fig. 3),
¿ssare il supporto
alla parete o all’in
¿sso e in¿ne rimontare
il trasmettitore alla base (Fig. 4).
Terminare l’installazione collegando il
contatto o sensore all’ingresso esterno e/o
posizionare il magnete fornito con l’unità.
Nota: Il marchio sulla plastica del
contatto magnetico deve essere
Allineato con il marchio posto sul
contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
1. « Maintenu » (= HOLD ON) signi
¿e
2min.30 de temps mort, par
opposition à HOLD OFF où il n'y a
pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de
c h o c s à r é a c t i o n r a p i d e ,
sélectionnez l'option « rapide »
(FAST) (Dipswitch 6).
3. Ce n'est que si l'aimant est fermé
et que l'entrée externe (T.B) est
fermée que l'appareil enverra un
message de remise en service.
Sinon, il reste en position (d'alarme).
4. Ce n'est que si l'aimant est fermé
et que l'entrée externe (T.B) est
ouverte que l'appareil enverra un
message de remise en service.
Sinon, il reste en position (d'alarme).
1. HOLD ON signi
¿ca 2.5 minutos de
intervalo, de "tempo m orto". Em
Hold OFF não existe intervalo.
2. Caso seja utilizada uma resposta
rápida para detectores de impacto
ative o (Dipswitch 6) FAST.
3. Apenas se o contato magnético e a
en trada externa (T.B) estiverem
fechadas a unidade enviará o
sinal de restauração.
4. Apenas se o contato magnético estiver
fechado, e a entrada (T.B) estiver
aberta, a unidade enviará um sinal de
restauração. Se não a unidade continuará
em alarme.
1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita
un tempo di blocco trasmissioni di
2.5 minuti dopo una segnalazione
(e relativo ripristino), con il relativo
microinterruttore in OFF, il blocco
trasmissioni non è attivo per cui il
trasmettitore trasmette sempre ogni
variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce del
circuito per i rivelatori inerziali,
selezionare RISPOSTA VELOCE
posizionando il microinterruttore 6
in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico interno
è chiuso e l’ingresso esterno (T.B)
è chiuso l’unità trasmette il segnale
di ripristino. In caso contrario l’unità
è in stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico interno
è chiuso e l’ingresso esterno (T.B)
è aperto l’unità trasmette il segnale
di ripristino. In caso contrario l’unità
è in stato “aperto” (allarme).
1. HOLDON means 2.5 minutes dead
time, in HOLDOFF there is no dead
time.
2. In case of using fast respond shock
sensor, choose FAST (Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed and the
external input (T.B) is closed the unit
will send restore. Otherwise the unit
is in open (alarm) state.
4. Only if the magnet is closed and the
external input (T.B) is open the unit
will send restore. Otherwise the unit
is in open (alarm) state.
E N G L I S H
PORTUGUÊS
FRANÇAIS
I T A L I A N O
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery
Current Consumption: 6
μA standby
Frequency: RWT72: 868.65 MHz
RWT71: 433.92 MHz
Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes
Supervision Transmission: Every 15/65 minutes
Modulation Type: ASK
Battery Life: 5 years (HOLD ON)
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity:
According to EN50130-4
Operating temperature:
0
°C to 55°C (32°F to 131°F)
Storage temperature:
-20
°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Speci
¿cations are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your supplier.
APLICAÇÃO
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH 6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGICA
(Magnético & T.B)
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
Con
¿guração dos Dipswitches
SOMENTE
MAGNETICO
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
OFF (N.A)
OFF (Habilitado)
LIVRE
SOMENTE
MAGNETICO
MAGNETICO +
ENTRADA N.F
(T.B)
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
ON (N.F)
OFF (Habilitado)
T.B USADO
“E”
(3)
MAGNETO +
ENTRADA N. A.
(T.B)
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
OFF (N.A)
OFF (Habilitado)
T.B USADO
“E”
(4)
ENTRADA N. F.
(T.B)
ON Tempo Morto)
ON (Lento)
ON (N.F)
ON (Desabilitado)
T.B USADO
APENAS
T.B
ENTRADA N. A.
(T.B)
ON (Tempo Morto)
ON (Lento)
OFF (N.A)
ON (Desabilitado)
T.B USADO
APENAS
T.B
EMANT+NO.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(4)
NO.
Information
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
N.C.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
APPLICATION
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(EMANT & T.B)
EMANT
SEULEMENT
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
EMANT
SEULEMENT
EMANT+N.C
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(3)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
T.B USED
AND
(4)
MAGNET
ONLY
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
FREE
MAGNET
ONLY
N.O. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
N.C. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
OFF
T.B USED
AND
(3)
F O R Q U I C K I N S T A L L A T I O N :
APPLICATION
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(MAGNET &T.B)
DIPSWITCH SETTING PER
APPLICATION
APPLICAZ.
/ ITEM
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
Microinterruttore 6
(NOTA 2)
Microinterruttore 5
Microinterruttore 4
T.B
LOGICA CONTATTO
INTERNO &
INGRESSO
ESTERNO T.B
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO N. C. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 3)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 4)
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N. O. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. C.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. O.
(T.B)
INSTALLAZIONE RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
1PCT72X00000E
S1
ANTENNA
LD1
SW1
T.B
BATTERY
+
-
SW2
ON
3
1
2
4
5
67
8
DIPSWITCH
1
2
Models available:
Part Number
RWT72C86800C
RWT72M86800C
Description
Universal transmitter 868.65 MHz
Universal transmitter with magnet 868.65 MHz
RWT71EUV2
RWT71EUMV2
Universal transmitter 433.92 MHz
Universal transmitter with magnet 433.92 MHz
RWT71C433USA
RWT71M433USA
Universal transmitter 433.92 MHz
Universal transmitter with magnet 433.92 MHz
Fig. 1
C
b. Fixe temporariamente o aparelho neste
ponto usando cinta adesiva de dupla
face.
c. Faça soar um sinal de Alarme (abrindo
ou fechando momentaneamente as
terminais de entrada) e veri
¿que que
o receptor tenha recebido o sinal. Se
o sinal de alarme nгo й detectado,
recoloque o T72 e tente novamente.
7. MONTAGEM FINAL
Separe a parte posterior do transmissor
(Fig. 3), e coloque todas as partes em
seus respectivos lugares (Fig. 4).
Se for necessário, conecte o sensor às
terminais de entrada.
Nota: a marca na caixa plástica do
magneto deve ser colocada em
frente à marca na caixa do
transmissor (Fig. 5).
Nota: se por algum motivo é
necessário retransmitir uma
mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e
dianteiro) pelo menos por 3
segundos.
6. SELEÇÃO DO LOCAL DE
INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para
conseguir uma alta qualidade de
comunicação e perto do proposto
detector com circuito (para sensor
comutado).
Coloque o aparelho na máxima altura
possível.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.
5 . E S T A B E L E C E N D O A
COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR /
RECEPTOR
O T72 deve identi
¿car-se ante o receptor
do sistema gravando sua mensagem
codi
¿cada na memória de endereços do
receptor. Este procedimento é realizado
da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write.
b. Remova o material isolante da pilha
(Fig. 2). Mande uma mensagem Write
pressionando os dois botões do tamper
(posterior e dianteiro) pelo menos por
3 segundos. Verifique se o T72 foi
identi
¿cado pelo receptor.
Nota: O aparelho envia uma
mensagem de supervisão indicando
o estado de entrada e a condição da
bateria.
Nota: Durante a instalação ou manu
tenção faça um "Teste de
tran sm is são" para veri
¿car se o
comunicação está con
¿ável.
3. LED INDICATIVO
Depois de cada detecção,o LED se
acende momentâneamente.
En caso de Pilha Fraca - o LED piscará
durante cada transmissão.
4. CONFIGURAÇÃO DOS
DIPSWITCHES
O transmissor tem 8 Dipswitches:
2: Não em uso (posição OFF)
3: Transmissão de Monitoração
ON: A cada 15 minutos
OFF*: A cada 65 minutos
4: Usado para determinar o interruptor de
lingüeta interno
ON: Desabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo de contato.
ON: Normalmente Fechado (NC)
OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo de resposta.
ON: Slow-500 ms (Para operação com
contatos magnéticos,etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para operação com
sensores de impacto)
7: Usado para determinar o status HOLD
do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5 minutos entre
as transmissões de detecção de alarme.
(As mensagens de restauração serão
enviadas imediatamente).
Nota: Apenas uma mensagem de alarme
é transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as detecções
de alarme (a unidade transmite depois de
cada detecção).
Nota:Em ambos status HOLD ocorre o seguinte:
1. Desconectar o terminal de entrada do
detector envia um alarme depois de 500ms.
2. Reabrir e fechar as entradas do detector
cria um alarme extra e mensagens de
restauração.
8: Usado para determinar a potência de
transmissão RF. ON: baixa potência RF
(quando o transmissor está perto do receptor).
OFF*: alta potência RF
*Predeterminado
Nota: la marca en el lateral del imán
debe colocarse enfrente de la marca
en la caja del transmisor (Fig. 5)
b. Fijar temporalmente la unidad en esa
ubicación mediante cinta adhesiva de
doble cara.
c. Generar una señal de Alarma (abriendo
o cerrando momentáneamente los
terminales de entrada) y veri
¿car que el
receptor ha recibido la señal. Si la señal
de alarma no es detectada, reubicar el
transmisor y probar nuevamente.
Nota: Si por alguna razón necesita volver
a enviar un mensaje de Escritura, pulsar
de nuevo los dos tamper durante al
menos 3 segundos.
7.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE
INSTALACIÓN
a. Elegir la ubicación más adecuada
para conseguir una buena calidad de
comunicación, y cerca del detector
cableado (en caso de estar usándolo
como transmisor universal).
Colocar la unidad a la máxima altura
posible.
8. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor
(Fig. 3), y montar todas las partes en sus
respectivos lugares (Fig. 4).
Si es necesario, conectar el sensor a los
terminales de entrada.
1: Função utilizada para habilitar uma dupla t
ransmissão à central (utilizado para evitar
colisões de sinais de detectores que estejam a
transmitir ao mesmo tempo)
ON: Transmissão dupla
OFF*: Transmissão única
Nota: Caso esta função se encontre activa, a
vida útil da bateria do detector será reduzida.
4. RIMOZIONE DEL CONTENITORE
(Fig. 1)
PORTUGUÊS
Mic.
Descrizione
1
Utilizzato per abilitare la trasmissione doppia
dell’evento di stato (per sopperire alle
collisioni di segnale RF quando sono
presenti più trasmettitori che trasmettono
simultaneamente).
ON: La noti
¿ca dell’evento di stato
viene trasmessa due volte
OFF*: Trasmissione singola
Microint. Numero di Trasmissioni
Non usati (lasciare in posizione OFF)
2
Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext.
Mic.
Descrizione
* Predisposizione di fabbrica.
3
4
De
¿nisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext.
6
Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
7
Nessun tempo di inibizione
trasmissioni tra due attivazioni
(l'unità trasmette ad ogni
attivazione).
8
Determina la potenza RF del trasmettitore.
Microint.
ON
Reed Interno Disabilitato
Reed Interno Abilitato
OFF*
5
ON
Ingresso Esterno
Normalmente Aperto (NO)
OFF*
ON
Lento: 500 ms (Per contatti)
Tempo di apertura
Veloce: 10 ms (Per inerziali)
OFF*
Imposta il Reed Interno all'unità.
Reed Interno
ON
Inibizione di 2.5 minuti attiva.
Dopo una prima trasmissione,
la seconda avverrà solo dopo
2.5 minuti.
Nota: Solo un messaggio di
allarme viene trasmesso in un
periodo di 2.5 minuti.
OFF*
Inibizione Trasmissioni
ON
OFF*
Normalmente Chiuso (NC)
Microint.
Microint.
Microint.
Potenza RF
Potenza RF Bassa. Da usare
quando il trasmettittore è vicino
per evitare che il segnale troppo
potente saturi il ricevitore.
Potenza RF Alta.
Microint.
Microint.
ON
OFF*
Trasmissione supervisione
ogni 15 minuti
ogni 65 minuti
Trasmissione supervisione
Fig. 5
ESPAÑOL
APLICACIÓN /
DIP
SÓLO CONTACTO
MAGNÉTICO
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.C. (T.B)
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.A. (T.B)
ENTRADA N.C.
(T.B)
ENTRADA N.A.
(T.B)
DIP 7 (1)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
ON (REPOSO)
DIP 6 (2)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
ON (LENTO)
DIP 5
OFF (N.A.)
ON (N.C.)
OFF (N.A.)
ON (N.C.)
OFF (N.A.)
DIP 4
OFF
OFF
OFF
ON
ON
T.B
LIBRE
T.B UTILIZADA
T.B UTILIZADA
T.B UTILIZADA
T.B UTILIZADA
LÓGICA
(MAGNÉTICO Y T.B)
SÓLO
MAGNÉTICO
AND (Y)
(3)
AND (Y)
(4)
SÓLO T.B
SÓLO T.B
PARA UNA
INSTALACION RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN
1. REPOSO signi
¿ca 2,5 minutos de
tiempo muerto entre ransmisiones
de alarma para ahorrar batería.
En la posición OFF no hay
tiempos muertos.
2. En caso de utilizar detectores
inerciales de respuesta rápida,
poner el DIP 6 en posición OFF
(RÁPIDO).
3. La unidad mandará la señal de
restauración sólo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) está cerrada. De lo
contrario la unidad está abierta
(Alarma).
4. La unidad mandará la señal de
restauración sólo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) está abierta. De lo contrario la
unidad está abierta (Alarma).