Crivit SR-1614 User Manual
Inflatable ring
IAN 86862
GB
PL
GB
PL
PL
HU
HU
SI
A
(1)
Congratulations!
With your purchase you have decided
on a high-quality product. Get to know the
product before you start to use it. Carefully read
the following operating instructions. Use the pro-
duct only as described and only for the given
areas of application. Keep these instructions
safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation
is included.
Scope of Delivery
1 x Inflatable Ring
1 x Repair patch
1 x Instructions for use
Intended use
This article is a toy for private use in the water.
Safety instructions
Caution! This article does not eliminate the risk
of drowning!
Caution! All packaging and fastening
materials are not part of the toy and, for safety
reasons, should be removed before the product
is handed to children to play with.
Caution! Only use in shallow water and under
adult supervision. Can only be used by one
person!
Avoiding damage to property!
• All inflatable articles as susceptible to cold
temperatures. Therefore, never unfold or
inflate the article at temperatures below
15 °C.
• Should the air pressure increase in direct
sunlight, this must be adjusted by releasing
the respective amount of air.
• Take care that the article - especially when
inflated - does not come into contact with
stones, gravel or sharp objects and does not
chafe or scrape anywhere, as this could
cause damage to the foil.
• Należy zwrócić uwagę, aby artykuł – sz
czególnie napompowany – nie miał
styczności z kamieniami, żwirem lub ostrymi
przedmiotami i o nic nie szorował lub tarł
ponieważ może zostać uszkodzona folia.
• W razie wzrostu ciśnienia powietrza w
pełnym słońcu, musi ono zostać wyrównane
przez spuszczenie powietrza.
• Wtykać jedynie odpowiednie adaptery
pompki w zawory bezpieczeństwa. W innym
przypadku zawory mogą zostać uszkodzone.
• Nie pompować za mocno ponieważ istnieje
ryzyko, że zgrzewy pękną. Po napompowa-
niu dobrze zamknąć zawory.
• Unikać kontaktu z ostrymi, gorącymi lub
niebezpiecznymi przedmiotami.
Pompowanie
UWAGA!
• Dokładnie napompować komorę
powietrzną!
• Unikać nadmiernego napompowa-
nia komory powietrznej ponieważ
w innym przypadku istnieje ryzyko
naciągnięcia lub nawet pęknięcia
zgrzewów.
• Do napompowania artykułu
stosować dostępne na rynku pompki
nożne lub pompki tłokowe z pod-
wójnym suwem i odpowiednimi
adapterami.
• Do napompowania artykułu nie
stosować ani kompresora ani butli
ze sprężonym powietrzem. To może
prowadzić do uszkodzeń artykułu.
• Należy zwrócić uwagę, aby komora
była równomiernie napełniana
powietrzem.
Gratulujemy! Przez Państwa zakup
wybraliście produkt o wysokiej ja-
kości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie
się z produktem. W tym celu przeczytajcie
następującą instrukcję obsługi. Z produktu
należy korzystać jedynie jak to zostało opisane
i w podanych zakresach zastosowania.
Zachować niniejszą instrukcję. W razie przeka-
zania produktu osobom trzecim dołączyć do
niego wszystkie dokumenty.
Zawartość
1 x Prysznic solarny
1 x łatka naprawcza
1 x Instrukcja obsługi
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy artykuł został zaplanowany do
prywatnego użytku jako zabawka do
zastosowania w wodzie.
Wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Nie chroni przed utopieniem!
Uwaga! Wszystkie materiały opakunkowe
i mocujące nie są częściami składowymi za-
bawki i powinny z powodów bezpieczeństwa
zostać usunięte zanim produkt zostanie przeka-
zany dzieciom do zabawy.
Uwaga! Stosować wyłącznie w płytkiej
wodzie i pod nadzorem dorosłych. Do użytku
maksymalnie przez jedną osobę.
Unikanie szkód materialnych!
• Wszystkie nadmuchiwane artykuły są
wrażliwe na zimno. Dlatego nie rozkładać
i nadmuchiwać artykułu przy temperaturze
poniżej 15 °C.
• Ügyeljen arra, hogy a termék – különösen
felfújva – ne érjen kövekhez, kavicsokhoz
vagy hegyes tárgyakhoz, és ne érje súrlódás,
ellenkező esetben sérülhet a külső fólia.
• A terméket tilos túl keményre felfújni, ellen-
kező esetben a hegesztett varrások kiszakad
hatnak. Felfújás után zárja le jól a szelepeket.
• Kerülje a termék éles, forró, hegyes vagy
veszélyes tárgyakkal való érintkezését.
Felfújás
FIGYELEM!
• A légkamrát mindig teljesen fel kell
fújni!
• Kerülje a légkamra túlzott mértékű
felfújását, ellenkező esetben a
termék túltágulhat vagy a hegesztett
varrások is kiszakadhatnak.
• A termék felfújásához használjon
kereskedelmi forgalomban kapható
lábpumpát vagy duplalöketű dugat-
tyús pumpát megfelelő pumpaadap-
terrel.
• A termék felfújásához tilos kompres-
szort vagy sűrített levegős palackot
használni. Ellenkező esetben fennáll
a termék sérülésének veszélye.
• Ügyeljen arra, hogy a kamrát
egyenletesen fújja fel levegővel.
• Fújja fel a légkamrát annyira, hogy
a termék kemény legyen.
Akkor megfelelő az eredmény, ha
a hüvelykujjával nyomva még kissé
benyomható a légkamra.
1. Nyissa ki a szelepzáró dugót (1).
2. Fújja fel a légkamrát.
3. Zárja vissza a szelepzáró dugót,
majd finoman nyomja be a szelepet
(A ábra).
Levegő leeresztése
Húzza ki a szelep szárát és finoman nyomja
össze, hogy a levegő távozhasson a termékből.
• Only insert suitable pump adapters into
the safety valves. Otherwise, the valves
could become damaged.
• Do not inflate too firmly, as there is a danger
that the welded seams split. Close the valves
well after inflation.
• Avoid contact with sharp, hot, pointed or
dangerous objects.
Inflation
CAUTION!
• Always inflate the air chamber up
fully!
• Avoid overfilling the air chamber,
otherwise there is the risk that the
material may stretch or even that the
welded seams may split.
• To inflate the article, use commer-
cially available foot pumps or dou-
ble piston pumps with the respective
pump adaptors.
• Do not use a compressor or com-
pressed air bottles to inflate the
article. This can lead to damage to
the article.
• Take care that the chamber is evenly
inflated with air.
• Inflate the air chamber until it feels
solid. You should be able to push
slightly into the air chamber when
pressing on it with the thumb.
1. Open the valve cap (1).
2. Inflate the air chamber.
3. Close valve cap and insert valve by
pressing lightly on it (Fig. A).
Deflation
Pull out the valve stem and press it together
lightly so that the air can escape.
Maintenance, storage
Always keep the article dry, clean and deflated
in a temperate room.
• Komorę powietrzną napompować
tak mocno, aż będzie twarda w do-
tyku. Naciskając kciukiem na ko-
morę powietrzną powinna się ona
jeszcze poddać temu naciskowi.
1. Otworzyć zawór (1).
2. Napompować komorę powietrzną.
3. Zamknąć zawór i wcisnąć go przez
lekkie naciśnięcie (rys. A).
Wypuszczanie powietrza
Zawór wyciągnąć i lekko ścisnąć, tak aby
powietrze mogło ujść.
Pielęgnacja,
przechowywanie
Artykuł przechowywać zawsze suchy,
czysty i nienapompowany w pomieszczeniu
o wyregulowanej temperaturze. Zawory pod-
czas przechowywania powinny być zawsze
zamknięte. Czyścić jedynie wodą lub wodą z
mydłem, nigdy przy pomocy żrących środków
czystości. Przy przechowywaniu zimą nie
stawiać na artykule żadnych ostrych przedmi-
otów i nie posypywać talkiem.
Naprawa
Małe nieszczelności i dziury mogą zostać
naprawione przy pomocy dołączonej łatki.
Ważne! Po naprawie artykułu nie
napompowywać go przez 20 minut!
Nie należy stosować łatki przy
nieszczelnościach czy dziurach na
szwie.
• Należy pozwolić powietrzu całkowicie ujść z
produktu.
• Dokładnie oczyścić obszar wokół nies-
zczelności! Obszar musi być suchy i niez-
atłuszczony.
Ápolás, tárolás
A terméket mindig tisztán és szárazon, leereszt-
ve, állandó hőmérsékleten tartott helyiségben
kell tárolni. A szelepeknek tárolás során mindig
zárva kell lenniük. Csak vízzel vagy szappanos
vízzel szabad tisztítani, erős ápolószerekkel
tilos. Téli tárolás esetén ne helyezzen éles
tárgyakat és ne szórjon talkumot a termékre.
Javítás
A kisebb sérülések és lyukak a mellékelt javító-
folttal megjavíthatók.
Fontos! A javítás után a terméket 20
percig tilos felfújni!
Ne használja a javítófoltot a varráson
keletkezett sérülések vagy lyukak
esetén.
• Eressze le teljesen a levegőt a termékből.
• Tisztítsa meg alaposan a sérülés körüli terüle-
tet! A területnek száraznak és zsírmentesnek
kell lennie.
• Vágjon le a javítófoltból egy akkora darabot,
amelynek szélei kb. 1,3 cm-rel túlnyúlnak a
sérült területen.
• Húzza le a javítófoltot a papírról, helyezze a
sérült területre, majd nyomja rá erősen.
Tudnivalók a
hulladékkezelésről
Kérjük, hogy a terméket és a csomagolást a kör-
nyezetet kímélve, fajta szerint válogatva kezelje!
A terméket csak engedélyezett hulladékkezelő
üzemen, vagy a kommunális szemétfeldolgozón
keresztül semmisítse meg. Vegye figyelembe az
érvényes előírásokat.
IAN: 86862
Szerviz Magyarország
Tel.:
0640 102785
E-Mail: [email protected]
Termékéhez pótalkatrészek itt is találhatók:
www.delta-sport.com, Szerviz rubrika -
Pótalkatrész-ellátás Lidl
Gratulálunk!
Vásárlásával egy kiváló minőségű
termék mellett döntött. Az első használatba
vételt megelőzően ismerkedjen meg a termék-
kel. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő
használati útmutatót. Csak a leírásnak és
csak a megadott felhasználási területeknek
megfelelően használja a terméket. Ezt a útmu-
tatót jól őrizze meg. Amennyiben a terméket
harmadik személynek továbbadja, adja át neki
a teljes dokumentációt is.
A csomag tartalma
1 x Kerti zuhany
1 x Javítófolt
1 x Használati útmutató
Rendeltetésszerű használat
A terméket vízben használható játékként
magáncélú használatra szánták.
Biztonsági tudnivalók
Figyelem! Nem nyújt védelmet a fulladásves-
zély ellen!
Figyelem! Mielőtt a gyermekek játszani kez-
denek a termékkel, biztonsági okokból el kell
távolítani az összes csomagoló- és rögzítőany-
agot, mivel ezek nem részei a játékterméknek.
Figyelem! Kizárólag sekély vízben és felnőtt
felügyelete mellett használható. Egyszerre leg-
feljebb egy személy használhatja.
Anyagi károk keletkezésének
elkerülése!
• A felfújható termékek érzékenyek a hidegre.
A terméket ezért tilos 15 °C alatti
hőmérséklet mellett széthajtani és felfújni!
• Amennyiben az úszógumi légnyomása meg-
nő a tűző napon, levegő leeresztésével kell
kiegyenlíteni a nyomást.
• A biztonsági szelepekbe csak megfelelő
pumpaadapterek dughatók. Ellenkező
esetben sérülhetnek a szelepek.
During storage, the valve should always be kept
closed. Clean only with water or soapy water,
never use abrasive cleaners. When storing the
article for winter, do not store sharp objects
on the article and do not cover with talcum
powder.
Repair
Small leaks or holes can be closed with the
enclosed repair patch.
Important!
After repair, do not inflate the article
for 20 minutes! Do not use the patch for
leaks or holes on the seam.
• Deflate the product fully.
• Clean the area around the leak thoroughly!
The area must be dry and free of grease.
• Cut off a piece of the repair patch that is big
enough for its edges to extend 1.3cm beyond
the damaged area.
• Pull the patch off the backing paper, place it
onto the damaged area and press on firmly.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised
disposal company or through your local waste
disposal facilities - ask your local authority
for information if further guidance is required.
Ensure that you comply with all regulations
currently in force.
IAN: 86862
Service Great Britain
Tel.:
0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
You can also find spare parts for your product
at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl
Spare Parts Service
• Wyciąć kawałek materiału do naprawy,
wystarczająco duży, aby jego brzegi wy-
stawały o około 1,3 cm ponad uszkodzony
obszar.
• łatkę ściągnąć z papieru, nałożyć ją na
uszkodzony obszar i mocno przycisnąć.
Uwagi odnośnie recyklingu
Opakowanie i artykuł usunąć zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska!
Artykuł oddać do utylizacji w autoryzowanym
zakładzie oczyszczania i przetwarzania
odpadów lub do odpowiedniej jednostki w
gminie. Prosimy stosować się do aktualnie
obowiązujących przepisów.
IAN: 86862
Serwis Polska
Tel.:
22 397 4996
E-Mail: [email protected]
Części zamienne do Waszego produktu znajd-
ziecie także pod adresem:
www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis
części zamiennych Lidl
Prisrčne čestitke!
Z Vašim nakupom ste se odločili za
kakovosten izdelek. Pred prvo praktično
uporabo se seznanite z izdelkom. Zato skrbno
preberite naslednja navodila za uporabo.
Izdelek uporabljajte samo v skladu z navodili in
v predviden namen. Ta navodila dobro shranite.
Ob predaji naprave tretjim osebam jim izročite
tudi vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x Kerti zuhany
1 x Zaplata za krpanje
1 x Használati útmutató
Predvidena uporaba
Ta izdelek je zasnovan kot igrača za osebno
uporabo na vodi.
Varnostni napotki
Pozor! Ne varuje pred utopitvijo!
Pozor! Vsa embalaža in pritrditveni material
niso del igrače in jih morate iz varnostnih
razlogov odstraniti preden izdelek date otrokom
za igranje.
Pozor! Uporablja naj se samo v plitvi vodi
in pod nadzorom odraslih. Uporablja naj ga
največ ena oseba.
Preprečitev nastanka
materialne škode!
• Vsi napihljivi izdelki so občutljivi na mraz.
Izdelka zato pod temperaturo nižjo od
15 °C nikoli ne razgrinjajte in napihujte!
• V primeru povišanja zračnega tlaka na
žgočem soncu, ga morate ustrezno uravnati
tako, da zrak spustite.
• Pazite, da izdelek – še posebej, ko je napih-
njen – ne bo prišel v stik s kamenjem, pes-
kom ali ostrimi predmeti oz. se drgnil ob njih,
saj to lahko poškoduje folijo.
• Preprečite stik z ostrimi, vročimi ali nevarnimi
predmeti.
INFLATABLE RING
Instructions for use
KERTI ZUhANY
Használati útmutató
SOLÁRNí SPRChA
Návod k obsluze
SOLÁRNA SPRChA
Návod na obsluhu
PRYSZNIC SOLARNY
Instrukcja obsługi
SOLARNI TUš
Navodilo za uporabo
INFLATABLE RING
• V varnostne ventile vtaknite samo ustrezne
nastavke za tlačilko. V nasprotnem primeru
se lahko poškodujejo ventili.
• Ne napihnite preveč, saj obstaja nevarnost,
da bodo vari popustili. Ventile po polnjenju
dobro zaprite.
Napihovanje
Pozor!
• Vse zračne prekate morate popolno-
ma napihniti!
• Preprečite prekomerno napihnjenje
zračnih prekatov, saj v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost čezmerne
raztegnjenosti ali celo pretrganja
varilnih šivov.
• Za napihovanje izdelka uporabite
običajne nožne tlačilke ali tlačilke z
dvojnim hodom z ustreznimi nastav-
ki.
• Za napihovanje izdelka ne uporabl-
jajte kompresorja ali steklenice s stis-
njenim zrakom. Le-to lahko poško-
duje izdelek.
• Pazite na to, da bodo prekati enako-
merno napolnjeni z zrakom.
• Zračne prekate napihnite do te
mere, da bodo trdi na otip. Ob pri
tisku s palcem na posamezen zračen
prekat se le-ta rahlo vboči.
1. Odprite zapiralo na ventilu (1).
2. Napolnite vsak posamezen zračni
prekat.
3. Zaprite zapiralo in pogreznite ventil
z rahlim pritiskom (slika A).
Spuščanje zraka
Ventil izvlecite in z rahlim stiskom boste lahko
spustili zrak iz izdelka.
SChWIMMRING
Gebrauchsanweisung