Crivit SR-1614 User Manual
Schwimmring

IAN 86862
DE/AT/CH
DE/AT/CH
FR/CH
DE/AT/CH
FR/CH
FR/CH
IT/CH
IT/CH
A
(1)
Evitare danni alle cose!
• Tutti gli articoli gonfiabili sono sensibili
al freddo. Non piegare e gonfiare mai
l‘articolo a una temperatura inferiore a
15 °C.!
• Se la pressione dell‘aria aumenta sotto
l‘azione diretta dei raggi solari, bilan-
ciarla adeguatamente favorendo uno
scarico equo dell‘aria.
• Fare attenzione affinché l‘articolo, in
particolare se è gonfiato, non venga
a contatto con pietre, ghiaia o oggetti
appuntiti e non fregare o strofinare il
prodotto poiché possono sorgere, in
caso contrario, danni alla pellicola.
• Inserire soltanto adattatori per pompa
adeguati nella valvola di sicurezza.
Altrimenti le valvole possono essere
danneggiate.
• Non gonfiare in modo eccessivo alt-
rimenti si possono strappare i punti di
saldatura. Chiudere bene le valvole
dopo il gonfiaggio.
• Evitare il contatto con oggetti appuntiti,
caldi, aguzzi o pericolosi.
Gonfiaggio
ATTENZIONE!
• Gonfiare la camera d‘aria sem-
pre completamente!
• Evitare di gonfiare la camera
d‘aria in modo eccessivo per
impedire il rischio di dilatazione
eccessiva o di strappo delle
saldature.
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de
haute qualité. Apprenez à connaître le
produit avant sa première utilisation.
Lisez pour cela attentivement le notice
d’utilisation suivant. N’utilisez le produit
que comme décrit et pour les zones
d’application indiquées. Veuillez conser-
ver ce mode d’emploi. Transmettez tous
les documents en cas de cessation du
produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison
1 x Bouée gonflable
1 x Rustine
1 x Notice d’utilisation
Utilisation conforme
Cet article est conçu pour l’usage privé
récréatif sur l’eau.
Consignes de sécurité
Attention ! Cet article ne constitue pas
une protection contre la noyade.
Attention ! Tous les éléments
d’emballage et de fixation ne font pas
partie du jouet et doivent être retirés
pour des raisons de sécurité avant que le
produit soit utilisé par les enfants.
Attention ! Cet article ne doit pas être
utilisé qu’en eau calme et sous la surveil-
lance d’adultes. Conçu pour l’usage par
une personne seulement.
Prévention des dangers !
• Tous les articles gonflables sont sensi-
bles au froid, aussi il est déconseillé de
déplier et de gonfler cet article par une
température inférieure à 15°.
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Verwen-
dung mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Gebrauchsanweisung. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus.
Lieferumfang
1 x Schwimmring
1 x Reparaturflicken
1 x Gebrauchsanweisung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist als Spielzeug zur
Verwendung auf dem Wasser für den
privaten Gebrauch konzipiert.
Sicherheitshinweise
Achtung! Kein Schutz gegen Ertrinken!
Achtung! Alle Verpackungs- und
Befestigungsmaterialien sind nicht
Bestandteil des Spielzeugs und sollten
aus Sicherheitsgründen entfernt werden,
bevor das Produkt Kindern zum Spielen
übergeben wird.
Achtung! Nur im flachen Wasser und
unter der Aufsicht von Erwachsenen
verwenden. Maximal von einer Person
benutzbar.
Congratulazioni!
Con il vostro acquisto avete scelto
un prodotto altamente qualitativo.
Familiarizzate con il prodotto prima di
prenderlo in funzione.
Leggete attentamente le seguenti
istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto
soltanto per lo scopo previsto e i campi
d´impiego indicati. Conservate bene
queste istruzioni. In caso di inoltro del
prodotto a terzi, pregasi consegnare tutta
la documentazione.
Contenuto della confezione
1 x Salvagente
1 x Kit di riparazione
1 x Istruzioni d‘uso
Utilizzo conforme alla
destinazione d‘uso
Questo articolo è concepito come gio-
cattolo da utilizzare in acqua per l‘uso
privato.
Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Nessuna sicurezza garan-
tita contro il pericolo di annegamento!
Attenzione! Tutti i materiali di
imballaggio e fissaggio non sono parte
integrante del giocattolo e devono essere
rimossi per motivi di sicurezza prima che
il prodotto venga ceduto al bambino per
fini ludici.
Attenzione! Utilizzare soltanto se
l‘acqua è poco profonda e sempre sotto
il diretto controllo degli adulti. L’utilizzo è
consentito, al max, a una persona.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltge-
recht und sortenrein entsorgen! Entsorgen
Sie den Artikel über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom-
munale Gemeindeverwaltung. Beachten
Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
IAN: 86862
Service Deutschland
Tel.:
01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem
dt. Festnetz, Mobilfunk
max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
Service Schweiz
Tel.:
0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch
unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatz-
teilservice Lidl
• Si la pression de l’air augmente en cas
d’exposition à un fort rayonnement du
soleil, veuillez ajuster la pression en
laissant échapper la quantité d’air
nécessaire.
• Veillez à ce que l’article n’entre jamais
en contact avec des pierres, des gravil-
lons ou des objets pointus (en particu-
lier en état gonflé) ni ne s’égratigne ou
ne frotte contre rien, cela pouvant en-
traîner un endommagement de la mem-
brane.
• Insérez uniquement un embout de pom-
pe adapté dans la valve de sûreté, la
valve pouvant sinon être endommagée.
• Ne surgonflez pas le ballon, les sou-
dures pouvant se déchirer. Fermez bien
les valves après le gonflage.
• Evitez le contact avec des objets tran-
chants, chauds, pointus ou dangereux.
Gonflage
Attention !
• Gonflez toujours complètement
la chambre à air.
• Evitez le surgonflage de la
chambre à air afin de ne pas
distendre voire déchirer les
soudures.
• Utilisez pour le gonflage de
l’article une pompe à pied
classique ou une pompe à
piston à double effet avec un
adaptateur de pompe corre-
spondant.
• Veillez à ce que la chambre à
air soit remplie d’aire de maniè-
re homogène.
Vermeidung von Sachschäden!
• Alle Aufblasartikel sind kälteempfind-
lich. Den Artikel daher nie unter einer
Temperatur von 15 °C auseinanderfal-
ten und aufpumpen!
• Falls der Luftdruck in der prallen Sonne
zunimmt, muss dieser durch Ablassen
der Luft entsprechend ausgeglichen
werden.
• Achten Sie darauf, dass der Artikel –
besonders im aufgepumpten Zustand –
nicht mit Steinen, Kies oder spitzen
Gegenständen in Berührung kommt
und nirgends scheuert oder schleift, da
ansonsten Beschädigungen an der
Folie auftreten können.
• Nur geeignete Pumpenadapter in die
Sicherheitsventile stecken.
Andernfalls könnten die Ventile beschä-
digt werden.
• Nicht zu prall aufpumpen, da an-
sonsten die Gefahr besteht, dass die
Schweißnähte aufreißen. Ventile nach
dem Aufpumpen gut verschließen.
• Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen
oder gefährlichen Gegenständen ver-
meiden.
Aufpumpen
ACHTUNG!
• Die Luftkammer immer voll-
ständig aufpumpen!
• Vermeiden Sie ein übermäßiges
Aufpumpen der Luftkammer, da
ansonsten die Gefahr einer
Überdehnung oder gar ein Auf-
reißen der Schweißnähte be-
steht.
Attention ! Une fois réparé,
patientez 20 minutes avant de
gonfler l’article. N’utilisez pas les
rustines pour réparer des fuites ou
des trous apparus au niveau des
soudures.
• Laissez l’air quitter complètement le
produit.
• Nettoyez soigneusement la zone autour
de la fuite, elle doit être sèche et dé-
pourvue de graisse.
• Coupez un morceau de rustine suffisant
pour dépasser la surface endommagée
d’1,3 cm environ.
• Retirez la rustine du papier, placez-la
sur la zone endommagée et appuyez
fortement.
Mise au rebut
L’emballage et l’article doivent être
éliminés de manière favorable à
l’environnement. Eliminez l’article par
l’intermédiaire d’une entreprise de
recyclage autorisée ou via les services
compétents de votre commune. Veuillez
tenir compte des directives actuelles en
vigueur.
IAN : 86862
Service Suisse
Tel. :
0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail : [email protected]
Veuillez trouver les pièces de rechange pour
votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service
des pièces de rechange Lidl
Pflege, Lagerung
Den Artikel immer trocken, sauber und
unaufgepumpt in einem temperierten
Raum lagern. Die Ventile sollen bei der
Lagerung stets geschlossen sein. Nur mit
Wasser oder Seifenwasser reinigen, nie
mit scharfen Pflegemitteln. Beim Einlagern
für den Winter keine scharfen Gegenstän-
de auf den Artikel stellen und nicht mit
Talkum einpudern.
Reparatur
Kleine Lecks oder Löcher können mit dem
beiliegenden Reparaturflicken behoben
werden.
Wichtig!
Nach der Reparatur den Artikel
für 20 Minuten nicht aufpumpen!
Verwenden Sie den Flicken nicht
bei Lecks oder Löchern auf der
Naht.
• Lassen Sie die Luft vollständig aus dem
Produkt entweichen.
• Reinigen Sie den Bereich um das Leck
herum gründlich! Der Bereich muss
trocken und fettfrei sein.
• Schneiden Sie ein Stück Reparatur-
material aus, groß genug, dass seine
Ränder um ungefähr 1,3 cm über den
beschädigten Bereich hinausragen.
• Ziehen Sie den Flicken vom Papier ab,
setzen Sie ihn auf den beschädigten
Bereich auf und drücken Sie ihn fest an.
• N’utilisez pour le gonflage de
l’article ni un compresseur, ni
une bouteille d’air comprimé,
ces moyens pouvant conduire à
un endommagement de l’article.
• Gonflez la chambre à air
jusqu’à ce qu’elle soit ferme au
toucher. Lorsque vous appuyez
sur la chambre à air avec le pou-
ce, celui-ci doit encore s’enfon-
cer légèrement.
1. Ouvrez le bouchon de la valve
(1).
2. Gonflez la chambre à air.
3. Fermez le bouchon de la valve
et enfoncez-le en appuyant
légèrement dessus. (fig. A)
Dégonflage
Retirez le tuyau de la valve et pressez-la
légèrement pour laisser sortir l’air.
Entretien, rangement
Conservez toujours l’article dans un
endroit sec, propre et dégonflé, dans
une pièce tempérée. Lorsque l’article est
rangé, les valves doivent toujours être
fermées. Utilisez toujours de l’eau ou
de l’eau savonneuse pour le nettoyage,
jamais de produit d’entretien agressif.
Lors du rangement de l’article pour la
période hivernale, ne posez pas d’objets
coupants sur l’objet et ne lui appliquez
pas de talc.
Réparation
Les petites fuites ou trous peuvent être
réparés à l’aide des rustines livrées avec
l’article.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen
des Artikels handelsübliche Fuß-
pumpen oder Doppelhub-Kol-
benpumpen mit entsprechenden
Pumpenadaptern.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen
des Artikels weder Kompressor
noch Druckluftflaschen.
Dies kann zu Beschädigungen
am Artikel führen.
• Achten Sie darauf, dass die
Kammer gleichmäßig mit Luft
befüllt wird.
• Pumpen Sie die Luftkammer so
weit auf, bis sie sich fest anfühlt.
Beim Druck mit dem Daumen
auf die Luftkammer sollte sich
diese noch leicht eindrücken
lassen.
1. Öffnen Sie den Ventilverschluss
(1).
2. Pumpen Sie die Luftkammer auf.
3. Schließen Sie den Ventilver-
schluss und versenken Sie das
Ventil durch leichten Druck
(Abb. A).
Luft entleeren
Den Ventilschaft des Ventils herausziehen
und leicht zusammendrücken, so dass die
Luft entweichen kann.
• Per gonfiare l‘articolo, utilizzare
una normale pompa a piede op-
pure una pompa a stantuffo a
doppio effetto con i relativi ad-
attatori per pompa.
• Per gonfiare l‘articolo non utiliz-
zare né compressori né bom-
bole ad aria compressa. In caso
contrario, si può danneggiare
l‘articolo.
• Fare attenzione affinché la
camera sia gonfiata in modo
bilanciato.
• Gonfiare la camera d‘aria fino
al raggiungimento della cor-
retta pressione. Infatti, quando
si preme la camera d‘aria con
i pollici, dovrebbe essere ancora
possibile esercitarvi una lieve
pressione.
1. Aprire il tappo della valvola (1).
2. Gonfiare la camera d‘aria.
3. Chiudere il tappo della valvola
e affondare la valvola con una
leggera pressione (fig. A).
Scarico dell‘aria
Estrarre lo stelo della valvola ed eserci-
tare una lieve pressione per scaricare
l‘aria.
SCHWIMMRING
Gebrauchsanweisung
SALVAGENTE
Istruzioni d‘uso
INFLATABLE RING
Instructions for use
BOUéE GONFLABLE
Notice d’utilisation
ZWEMRING
Gebruiksaanwijzing
SCHWIMMRING