beautypg.com

Timex W-3 User Manual

Timex Clock

background image

www.timex.com

Extended Warranty

Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date
of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by call-
ing 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within
30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

3

INDIGLO

®

night-light/Veilleuse INDIGLO

®

/INDIGLO

®

night-light/ Luz nocturna INDIGLO

®

/Luce notturna INDIGLO

®

/

INDIGLO

®

Nachtlicht//

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1.
Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole (

) est indiqué. (Voir

Fig. 1)
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS-
SOIR SOUS L’EAU.
1.
Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
(

). (Ver fig. 1)

ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1.
El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-

manecen intactos.

2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.

Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
símbolo (

) estará indicado. (Ver a Fig. 1)

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO
DEBAIXO DE ÁGUA.

1

Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência
à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit//

If your watch is water-resistant, meter marking or (

) is indicated. (See fig.1)

Water-Resistance Depth

p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

Profundidad a la cual es resistente al agua

Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*

Profundidade de resistência à água

Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*

Profondità di immersione

Pressione equivalente espressa in psia*

Tiefe der Wasserbeständigkeit

p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche

30m/98ft

60

50m/164ft

86

100m/328ft

160

200m/656ft

284

W-3

759-095000

1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-

manecerem intactos.

2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergu-

lhar.

3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água

salgada.

Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-
dità o il contrassegno (

) (v. la fig. 1).

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1.
L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.

Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder (

) angegeben.

(Vgl. Bild 1)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.
1.
Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und Gehäuse

unversehrt sind.

2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.

2

Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/
Operações básicas/Funzionamento generale/
Grundfunktionen//

4

Modes/Modes /Modalidades/Modos/Modalità/Funktionen/
/

*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi

*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
* Presión absoluta en libraspulgada2
*libras por polegada quadrada –

pressão absoluta

Fig. 1

*sec = sec/seg/seg/sec/Sek/ /

INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.

*Hold to advance through 24 hours./*Garder enfoncé pour avancer dans 24 h /*Sostener para avanzar las 24 horas/
*Mantenha premido para avançar 24 horas/*Mantenere premuto per avanzare di 24 ore /*Halten, um 24 Stunden
weiterzurücken//

7

Alarm/Alarme/Alarma/Alarme/Allarme/Wecker//

A

B

A

B

INDIGLO

®

night-light/Veilleuse INDIGLO

®

/INDIGLO

®

night-light/Luz nocturna INDIGLO

®

/Luce notturna

INDIGLO

®

/INDIGLO

®

Nachtlicht/

/

+

+

Increase/Augmenter/Aumentar/Aumentar/
Aumento/Erhöhen//

--

+

Decrease/Diminuer/Disminuir/Diminuir/
Diminuz./Verringern//

Peek at other Time Zone/Aperçu autre fuseau horaire/
Mirar otra zona horaria/Espreitar outro Fuso
Horário/Esame dell'altro fuso orario/Blick in andere
Zeitzone//

Alarm on/Alarme activée/Alarma encendida/Alarme
Ligado/Allarme ON/Wecker ein/ /

Hourly chime on/Sonnerie horaire activée/Timbre para
marcar cada hora encendido/Sinal sonoro horário
ligado/Carillon orario ON/Stundenklingel ein/
/

Beep/Signal sonore/Sonido intermitente/Sinal

sonoro/Bip/Piep/

/

A

B

INDIGLO

®

night-light on-off/Veilleuse INDIGLO

®

all./éteinte/Luz nocturna INDIGLO

®

-encender/

apagar/Luz nocturna INDIGLO

®

–ligar/desligar/

Luce notturna INDIGLO

®

ON/OFF/ INDIGLO

®

Nachtlicht an/aus//

3 sec

3 sec

NIGHT-MODE

®

Feature on-off/Fonction NIGHT-

MODE

®

activée/désact./Característica NIGHT-MODE

®

-

encender/apagar Característica/NIGHT-MODE

®

–ligar/

desligar/NIGHT-MODE

®

ON/OFF/NIGHT-MODE

®

-

Funktion an/aus//

;

;

;

;

Illuminate watch face (in Night Mode)/Illuminer
face montre (mode Nuit)/Iluminar la cara del reloj

;

;

;

;

(en modalidad noche)/Iluminar o mostrador do
relógio (no Modo Nocturno)/Illumina il quadrante

(in modalità notturna)/Zifferblatt erleuchten
(im Nachtmodus)/ /

A

B

Chrono/Chrono/Cronógrafo/Cronómetro/Crono/
Stoppuhr//

ᕢᕢ

ᕢᕢ

Alarm/Alarme/Alarma/Alarme/Allarme/Wecker/
/

ᕢᕢᕢ ᕢᕢᕢ

Timer/C. à rebours/Cronómetro/Temporizador/
Timer/Timer//

ᕢᕢ

ᕢᕢ

Timer Zone 2/C. à rebours, zone 2/Zona horaria 2/

ᕢᕢ ᕢᕢ

Fuso Horário 2/Timer fuso 2/Timer Zone 2/
/

5

Time-Date/Heure-Date/Hora-Fecha/Hora–Data/Ora-Data/
Zeit-Datum//

A

B

––

––

ᕢᕤ

+*

ᕢᕣ

+*

(

ᕢᕥ

+)

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕢ ᕢᕢ

ᕢᕢ ᕢᕢ

––

––

+

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

Repeat steps for Time Zone 2/Répéter pour fuseau
horaire 2/Repetir pasos para la zona horaria 2/
Repetir os passos para o Fuso Horário 2/Ripetere i
passi per il fuso orario 2/Schritte für Zeitzone 2
wiederholen//

6

Chronograph (Stopwatch)/Chronographe/Cronógrafo
(cronómetro)/Cronómetro/Cronometro/Stoppuhr/
/

Lap/Tour/Vuelta/Volta/Tempo parz./Runde//

A

B

ᕢᕣ ᕢᕤ

Start/Départ/Comenzar/Ligar/
Avvio/Start//

*

*

Lap1 time

10 sec

Tour, 1 temps

10 sec

Tiempo de la vuelta 1

10 seg

Tempo da 1ª volta

10 seg

Tempo parz. 1

10 sec

Zeit für Runde

10 sek.

*

*

New lap (max 99) ➲10 sec
Nouv. tour (max. 99) ➲ 10 sec
Nueva vuelta (máx. 99) ➲ 10 seg
Nova volta (máx 99) ➲ 10 seg
Nuovo tempo parz. (max 99) ➲ 10 sec
Neue Runde (max. 99) ➲ 10 sek.

Pause/Pause/Pausa/Pausa/
Pausa/Pause//

Resume/Reprise/Recomenzar/
Reatar/Riavvio/Wiederaufnehmen/
/

A

B

ᕢᕢ ᕢᕢ

Stop/Arrêt/Parar/Parar/Stop/Stopp/
/

Reset/Remise à zéro/Reconfigurar/
Restabelecer/Ripristino/Neu einstellen/
/

*Resumes automatically after 10 sec./*Reprise auto. après 10 sec./*Comienza automáticamente después de 10 seg/
*Reata automaticamente após 10 seg/*Ricomincia automaticamente dopo 10 sec/*Wird nach 10 sek. automatisch wieder-
aufgenommen //

*Resumes automatically after 10 sec./*Reprise auto. après 10 sec./*Comienza automáticamente después de 10 seg/
*Reata automaticamente após 10 seg/*Ricomincia automaticamente dopo 10 sec/*Wird nach 10 sek. automatisch wieder-
aufgenommen //

Split/Temps intermédiaire/Fracción/Dividir/Tempi multipli/Teilstrecke/

A

B

ᕢᕣ ᕢᕤ

Start/Départ/Comenzar/Ligar/
Avvio/Start//

*

*

Split time

10 sec

Temps interm.

10 sec

Tiempo de fracción

10 seg

Tempo dividido

10 seg

Tempi multipli

10 sec

Teilstreckenzeit

10 sek.

New lap (max 99)
Nouv. tour (max. 99)
Nueva vuelta (máx. 99)
Nova volta (máx 99)
Nuovo tempo parz. (max 99)
Neue Runde (max. 99)

ᕢᕢ ᕢᕢ

Stop/Arrêt/Parar/Parar/Stop/Stopp/
/

Reset/Remise à zéro/Reconfigurar/
Restabelecer/Ripristino/Neu einstellen/
/

A

B

ᕢᕢ ᕢᕢ

ᕣᕤ ᕤᕣ

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

Repeat for T-2/Répéter pour heure 2/Repetir para
T-2/Repetir para T-2/Ripetere per T-2/Für T-2
wiederholen//

Alarm on/Alarme activée/Alarma
encendida/Alarme ligado/Allarme ON/
Wecker ein//

A

B

Chime on/Sonnerie horaire activée/
Timbre encendido/Sinal sonoro ligado/
Carillon ON/Klingel ein/
/

Alarm off/Alarme désact./Alarma
apagada/Alarme desligado/Allarme
OFF/Wecker aus//

Chime on/Sonnerie horaire désact./
Timbre apagado/Sinal sonoro
desligado/Carillon OFF/Klingel aus/
/

11

Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie//

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable,
push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback.
Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life
may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO
NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un
bijoutier .
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du change-
ment de la pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la
durée des piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. NE PAS JETER LA
PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.

Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero
reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado
reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la
duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración
de la pila variará según el uso real. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECAR-
GUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro
ou por um lojista.
Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando
substituir a pilha.O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas
da vida útil da pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu
uso; a vida útil da bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo. NÃO DEITE
FORA A PILHA PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS
PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. La Timex consiglia viva-
mente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orologiaio.
Se applica-
bile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la batteria. Il tipo di batte-
ria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata della batteria è basta a su
un uso ipotetico. La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale.

NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE
BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von
einem Juwelier auswechseln lassen.
Falls zutreffend nach dem Austausch der
Batterie die Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der
Batterietyp angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bes-
timmten Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch
verändern. BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON
KINDERN FERNHALTEN.

9

Fast Wrap

®

Strap Adjustment / Ajustement du bracelet Fast

Wrap

®

/ Ajuste de Correa Fast Wrap

®

/ Ajuste da pulseira Fast

Wrap

®

/ Regolazione del cinturino Fast Wrap

®

/ Fast Wrap

®

Armbandanpassung /

/

*Hold to advance quickly/*Garder enfoncé pour avance rapide/*Sostener para avanzar rápidamente/*Mantenha premido
para avançar rapidamente/*Mantenere premuto per avanzare rapidamente/*Halten, um rasch vorzurücken/
/

Alarm sounds every 24 hours unless deactivated/Alarme sonne toutes les 24 h jusqu’à désactivation/La alarma suena cada
24 horas salvo que se desactive/O alarme soa todas as 24 horas se não for desactivado/L'allarme squilla ogni 24 ore a meno
di non essere disattivato/Wecker klingelt alle 24 Stunden, es sei denn, er wird abgestellt/ /

Alarm Operation/Fonctionnement alarme/Alarma en funcionamiento/
Funcionamento do alarme/Funzionamento dell'allarme/Weckerbetrieb/
/

A

B

[20 sec]/[20 sec]/
[20 seg]/[20 seg]/
[20 sec]/[20 sek]/
/

;

;

;

;

;

;

;

;

8

Timer/Compte à rebours/Cronómetro/Temporizador/
Timer/Timer//

A

B

ᕢᕢᕢᕢᕢᕢ

ᕣᕤ ᕤᕣ

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

ᕢᕤ

+

ᕢᕣ

+

Start/Départ/Comenzar/Ligar/
Avvio/Start//

Pause/Pause/Pausa/Pausa/Pausa/
Pause//

Resume/Reprise/Recomenzar/
Reatar/Riavvio/Wiederaufnehmen/
/

Stop/Arrêt/Parar/Parar/Stop/Stopp/
/

Reset/Remise à zéro/Reconfigurar/
Restabelecer/Ripristino/Neu einstellen/
/

10 sec/10 sec/
10 seg/10 seg/
10 sec/10 sec/

/

10 sec/10 sec/
10 seg/10 seg/
10 sec/10 sek/

/

;

;

;

;

Stop/Arrêt/Parar/Parar/Stop/Stopp

;

;

;

;

/

FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push
spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then
insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align
with top hole and release to lock in place (Fig. 4).

BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu
(Fig. 2), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet
pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans
le trou inférieur correspondant (Fig. 3). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le
trou supérieur et relâcher pour en assurer le verrouillage (Fig. 4).

CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una
herramienta en punta (Fig. 2), presione la barra de resorte hacia adentro y gire
suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego
inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto (Fig. 3). Presione sobre
la barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para que encaje en el
lugar correcto (Fig. 4).

PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR
Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma ferramenta
aguçada (Figura 2), empurre a barra de mola para dentro e torça delicadamente a
pulseira para desprendê-la. Determine o tamanho do pulso e insira depois a barra
de mola no orifício inferior correcto (Figura 3). Empurre a barra de mola para
baixo, alinhe-a com o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar
(Figura 4).

CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLE
Individuare il perno a molla che fissa il cinturino al fermaglio. Usando uno strumento
appuntito (figura 2), spingere il perno verso il basso e torcere delicatamente il
cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenza del polso e poi inserire il
perno nell’opportuno foro inferiore (figura 3). Premere il perno verso il basso,
allinearlo con il foro superiore e rilasciarlo, bloccandolo in posizione (figura 4).

ARMBAND MIT FALTSCHLIEßE
Nehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand. Drücken
Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 2) den Federriegel nach innen und drehen
Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst. Bestimmen Sie den Umfang Ihres
Handgelenks und stecken Sie den Federriegel dann in das entsprechende untere
Loch. (Abb. 3). Drücken Sie auf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen
Loch aus und lassen Sie ihn einschnappen. (Abb.4)

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

10

Bracelet Adjustment/Ajustement du bracelet/Ajuste de la
correa/Ajustamento da pulseira/Regolazione del cinturino/
Anpassung des Armbands//