beautypg.com

Timex W-46 User Manual

Timex Clock

background image

www.timex.com

W-46

076-095000

Extended Warranty

Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for
$5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

4

2

1

1) Push

3

for 3 seconds, then press

3

again. Press

2

to reset seconds to 00.

2) Press

1

, minute digits flash. Press

2

to set digits.

3) Press

1

, hour digits flash. Press

2

to set digits.

4) Press

1

, month digits flash. Press

2

to set digits.

5) Press

1

, day digits flash. Press

2

to set digits.

Press

3

at any time to set values.

To change from 12 to 24 hour display: When setting hours, push

1

to cycle

through until hour is displayed in the desired format (hours are displayed first in
12 hour format, then 24 hour format and then again in 12 hour format, etc).

1) Appuyer sur

3

pendant 3 secondes, puis enfoncer

3

de nouveau. Enfoncer

2

pour remettre les secondes à 00.

2) Enfoncer

1

. Les minutes clignoteront. Utiliser

2

pour régler les chiffres.

3) Enfoncer

1

. Les heures clignoteront. Utiliser

2

pour régler les chiffres.

4) Appuyer sur

1

, et le mois clignotera. Utiliser

2

pour régler les chiffres.

5) Appuyer sur

1

, et le jour clignotera. Utiliser

2

pour régler les chiffres.

Appuyer sur

3

en tout temps pour garder les valeurs.

Pour alterner entre l’affichage 12 et 24 heures : Pendant le réglage des heures,
enfoncer

1

à plusieurs reprises jusqu’à l’affichage dans le format désiré (le mode

12 heures sera affiché, puis le mode 24, puis 12, etc.).

1) Oprima

3

durante 3 segundos, luego oprima

3

nuevamente. Oprima

2

para

reconfigurar los segundos a 00

2) Oprima

1

, los dígitos del minutero se iluminan intermitentemente. Oprima

2

para fijar los dígitos.

3) Oprima

1

, los dígitos de la hora se iluminarán intermitentemente. Oprima

2

para fijar los dígitos.

4) Oprima

1

, los dígitos del mes se iluminarán intermitentemente. Oprima

2

para

fijar los dígitos.

5) Oprima

1

, los dígitos del día se iluminarán intermitentemente. Oprima

2

para

fijar los dígitos.

Oprima

3

en cualquier momento para fijar los valores.

Para cambiar de pantalla de 12 a 24 horas: Al fijar las horas, oprima

1

para avan-

zar hasta que aparezca hora en el formato deseado (las horas aparecen primero en
el formato de 12 horas y luego en el formato de 24 horas y luego nuevamente en
el formato de 12 horas, etc.)

1) Mantenha

3

premido durante 3 segundos, depois prima

3

novamente. Prima

2

para repor os segundos em 00.

2) Prima

1

, os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima

2

para regular os

dígitos.

3) Prima

1

, os dígitos das horas começam a piscar. Prima

2

para regular os dígitos.

4) Prima

1

, os dígitos do mês começam a piscar. Prima

2

para regular os dígitos.

5) Prima

1

, os dígitos do dia começam a piscar. Prima

2

para regular os dígitos.

Prima

3

em qualquer momento para memorizar os valores.

Para mudar de formato de 12 horas para 24 horas: Ao regular as horas, prima

1

para alternar o formato até aparecer o formato desejado (as horas são apresentadas
primeiro no formato de 12 horas, depois no formato de 24 horas, novamente no
formato de 12 horas, etc).

1) Premere

3

per 3 secondi e poi premerlo una seconda volta. Premere

2

per

azzerare i secondi.

2) Premere

1

, le cifre dei minuti lampeggiano. Premere

2

per impostarle.

3) Premere

1

, le cifre delle ore lampeggiano. Premere

2

per impostarle.

4) Premere

1

, le cifre del mese lampeggiano. Premere

2

per impostarle.

5) Premere

1

, le cifre del giorno lampeggiano. Premere

2

per impostarle.

Premere

3

in qualsiasi momento per impostare i valori.

Per modificare il display da 12 a 24 ore: al momento di impostare le ore, premere

1

per cambiare il display delle ore nel formato desiderato (le ore vengono are

visualizzate alternativamente nel formato da 12 e da 24 ore).

1) Drei Sekunden lang

3

drücken, dann

3

noch einmal drücken.

2

drücken, um

die Sekunden auf 00 zurückzustellen.

2)

1

drücken und die Minutenstellen blinken.

2

drücken, um die Minuten

einzustellen.

3)

1

drücken und die Stundenstellen blinken.

2

drücken, um die Stunde einzustellen.

4)

1

drücken und die Monatsstellen blinken.

2

drücken, um den Monat einzustellen.

5)

1

drücken und die Tagesstellen blinken.

2

drücken, um den Tag einzustellen.

Um die Werte einzustellen jederzeit

3

drücken.

Wechsel vom 12- zum 24-Stundenformat: Beim Einstellen der Stunden

1

drücken,

bis die Stunde im gewünschten Format erscheint (die Stunden erscheinen zuerst
im 12-Stunden-Format, dann im 24-Stunden-Format und dann wieder im 12-
Stunden-Format usw.)

1) Houd

3

gedurende 3 seconden ingedrukt en druk vervolgens nogmaals op

3

.

Druk op

2

om de seconden terug op 00 te stellen.

2) Druk op

1

; de waarde van de minuten begint te knipperen. Druk op

2

om de

waarde in te stellen.

3) Druk op

1

; de waarde van de uren begint te knipperen. Druk op

2

om de

waarde in te stellen.

4) Druk op

1

; de waarde van de maand begint te knipperen. Druk op

2

om de

waarde in te stellen.

5) Druk op

1

; de waarde van de dag begint te knipperen. Druk op

2

om de waarde

in te stellen.

Druk om het even wanneer op

3

om de ingestelde waarden te bewaren.

Om te kiezen tussen 12- en 24-uursweergave: wanneer u de waarde van de uren
instelt, drukt u op

1

tot de uurwaarde in het gewenste formaat wordt weergegeven

(de waarde wordt eerst in 12-uursweergave getoond, daarna in 24-uursweergave,
daarna opnieuw in 12-uursweergave, enzovoort).

1) In normal time, push

3

for 3 seconds. Hour digits flash. Press

2

to set digits.

2) Press

1

, minute digits flash. Press

2

to set digits.

Press

3

at any time to set values.

Hold

2

while pressing

1

:

1x: Hourly chime on. Icon will appear.
2x: Alarm on. Icon will appear.
3x: Hourly chime off. Icon will disappear.
4x: Alarm off. Icon will disappear.

Press

1

or

2

to silence alarm.

1) Dans l’heure normale, garder

3

enfoncé durant 3 secondes. Les heures cligno-

teront. Utiliser

2

pour régler les chiffres.

2) Enfoncer

1

. Les minutes clignoteront. Utiliser

2

pour régler les chiffres.

Appuyer sur

3

en tout temps pour garder les valeurs.

Garder

2

enfoncé tout en appuyant sur

1

:

1 fois : carillon horaire activé. Un symbole apparaîtra.
2 fois : alarme activée. Un symbole apparaîtra.
3 fois : carillon horaire désactivé. Le symbole disparaîtra.
4 fois : alarme désactivée. Le symbole disparaîtra.

Appuyer sur

1

ou

2

pour stopper l’alarme.

1) En hora normal, oprima

3

durante 3 segundos. Los dígitos de la hora se ilumi-

narán intermitentemente. Oprima

2

para fijar los dígitos.

2) Oprima

1

, los dígitos se iluminarán intermitentemente. Oprima

2

para fijar los

dígitos.

Oprima

3

en cualquier momento para fijar los valores.

Sostenga

2

mientras oprime

1

:

1 vez: Se enciende la campanilla que marca las horas. Aparecerá el símbolo.
2 veces: Se enciende la alarma. Aparecerá el símbolo.
3 veces: Se apaga la campanilla. El símbolo desaparecerá.
4 veces: Se apaga la alarma. El símbolo desaparecerá.

Oprima

1

o

2

para silenciar la alarma.

1) Na apresentação normal, mantenha

3

premido durante 3 segundos. Os dígitos

das horas começam a piscar. Prima

2

para regular os dígitos.

2) Prima

1

, os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima

2

para regular os

dígitos.

Prima

3

em qualquer momento para memorizar os valores.

Mantenha premido

2

enquanto prime

1

:

1x: Sinal sonoro activado. O ícone fica visível.
2x: Alarme activado. O ícone fica visível.
3x: Sinal sonoro desactivado. O ícone desaparece.
4x: Alarme desactivado. O ícone desaparece.

Prima

1

ou

2

para silenciar o alarme.

1) In modalità Tempo, premere

3

per 3 secondi. Le cifre delle ore lampeggiano.

Premere

2

per impostarle.

2) Premere

1

, le cifre dei minuti lampeggiano. Premere

2

per impostarle.

Premere

3

in qualsiasi momento per impostare i valori.

Premere contemporaneamente

2

e

1

:

1 volta: carillon orario ON. Appare l'icona.
2 volte: allarme ON. Appare l'icona.
3 volte: carillon orario OFF. L'icona scompare.
4 volte: allarme OFF. L'icona scompare.

Premere

1

o

2

per silenziare l'allarme.

1) Bei der normalen Zeit drei Sekunden lang

3

drücken. Die Stundenstellen

blinken.

2

drücken, um die Stunde einzustellen.

2)

1

drücken und die Minutenstellen blinken.

2

drücken, um die Minuten

einzustellen.

Um die Werte einzustellen jederzeit

3

drücken.

2

gedrückt halten, während

1

gedrückt wird:

1x: Stundenpiepton ein. Symbol erscheint.
2x: Wecker ein. Symbol erscheint.
3x: Stundenpiepton aus. Symbol verschwindet.
4x: Wecker aus. Symbol verschwindet.

1

oder

2

drücken, um den Wecker auszustellen.

1) In de normale tijdweergavemodus houdt u

3

gedurende 3 seconden ingedrukt.

De waarde van de uren begint te knipperen. Druk op

2

om de waarde in te

stellen.

2) Druk op

1

; de waarde van de minuten begint te knipperen. Druk op

2

om de

waarde in te stellen.

Druk om het even wanneer op

3

om de ingestelde waarden te bewaren.

Houd

2

ingedrukt terwijl u op

1

drukt:

1x: uursignaal aan. Het icoontje verschijnt.
2x: alarm aan. Het icoontje verschijnt.
3x: uursignaal uit. Het icoontje verdwijnt.
4x: alarm uit. Het icoontje verdwijnt.

Druk op

1

of

2

om het alarm te laten ophouden.

5

Stopwatch/Chronographe/Cronógrafo/Cronómetro/Cronometro/
Stoppuhr/Chronometer//

1) In normal time, push

3

. Chronograph function will be on.

2) Press

1

to start counting in 1/100 second.

3) Press

1

to stop.

4) For lap time, press

2

while chronograph is running. Chronograph keeps count-

ing while lap time is displayed.

5) Push

2

again to return to chronograph time display.

To clear, push

1

to stop then

2

to clear.

1) Dans l’heure normale, appuyer sur

3

. Le chronographe sera activé.

2) Enfoncer

1

pour commencer à compter par intervalle de 1/100 de seconde.

3) Appuyer sur

1

pour arrêter.

4) Pour le temps intermédiaire, appuyer sur

2

pendant le fonctionnement du

chronographe. Il continue de fonctionnement durant l’affichage du temps inter-
médiaire.

5) Enfoncer de nouveau

2

pour revenir à l’affichage du chronographe.

Pour remettre à zéro, appuyer sur

1

pour arrêter le chrono, puis sur

2

.

1) En hora normal, oprima

3

. La función de cronógrafo se encenderá.

2) Oprima

1

para empezar a contar en 1/100 segundos.

3) Oprima

1

para parar.

4) Para tiempo de vuelta, oprima

2

mientras el cronógrafo está en funcionamiento.

El cronógrafo deja de contar mientras el tiempo de la vuelta aparece.

5) Oprima

2

nuevamente para volver a la hora del cronógrafo.

Para borrar, oprima

1

para parar y luego

2

para borrar.

1) Na apresentação normal, prima

3

. A função cronómetro fica activada.

2) Prima

1

para iniciar a contagem em 1/100s de segundo.

3) Prima

1

para parar.

4) Para obter o tempo da volta, prima

2

enquanto o cronómetro está a funcionar.

O cronómetro continua a contar enquanto o tempo da volta é apresentado.

5) Prima

2

outra vez para voltar a apresentar o tempo contado pelo cronómetro.

Para limpar os valores, prima

1

para parar e depois

2

para limpar.

1) In modalità Tempo, premere

3

per attivare il cronometro.

2) Premere

1

per cominciare il conteggio in 1/100 di secondi.

3) Premere

1

per arrestarlo.

4) Per ottenere tempi parziali, premere

2

mentre il cronometro è in funzione. Il

conteggio continua ma viene visualizzato il tempo parziale.

5) Premere

2

per visualizzare di nuovo il conteggio complessivo.

Per cancellare, premere

1

per arrestare il cronometro e

2

per eliminarlo.

1) In normaler Zeit

3

drücken. Die Stoppuhrfunktion ist eingeschaltet.

2)

1

drücken, um mit dem Zählen in 1/100-Sekunden zu beginnen.

3) Zum Stoppen

1

drücken.

4) Für Rundenzeiten

2

drücken, während die Stoppuhr läuft. Die Stoppuhr läuft

weiter während die Rundenzeit angezeigt wird.

5)

2

noch einmal drücken, um zur Stoppuhr-Zeitanzeige zurückzukehren.

Zum Löschen

1

drücken zum Stoppen und dann

2

zum Löschen.

1) In de normale tijdweergavemodus drukt u op

3

. De chronometermodus wordt

geactiveerd.

2) Druk op

1

om te beginnen met de meting in 1/100 seconde.

3) Druk op

1

om te stoppen.

4) Voor een rondetijd drukt u op

2

terwijl de chronometer loopt. De chronometer

blijft lopen terwijl de rondetijd wordt weergegeven.

5) Druk opnieuw op

2

om terug te keren naar de weergave van de chronometertijd.

Om te wissen drukt u eerst op

1

om te stoppen en daarna op

2

om te wissen.

1

Set analog time/Réglage de l’heure analogique/Cómo fijar la
hora analógica/Regular a hora analógica/Impostazione dell'ora
analogica/Analogzeit einstellen/De analoge tijd instellen/
/

Pull crown all the way out and turn ring or crown to correct time. Push crown in
to set.

Soulevez la couronne complètement puis tournez l’anneau ou la couronne pour
régler l’heure. Enfoncez la couronne pour terminer.

Tire de la corona completamente hacia afuera y gire el anillo o la corona hasta la
hora correcta. Presione la corona hacia adentro para terminar de fijar.

Puxe a coroa completamente para fora e rode o aro para corrigir a hora. Empurre
a coroa para dentro para concluir a regulação.

Tirare verso l'esterno a fine corsa la corona e far ruotare l'anello o la corona per visu-
alizzare l'ora corretta. Spingere contro la cassa la corona per impostare l'ora.

Krone ganz herausziehen und Ring oder Krone drehen, um die Uhrzeit zu kor-
rigieren. Zum Einstellen Krone eindrücken.

Trek kroon volledig uit en draai aan de ring of kroon om de tijd te corrigeren. Druk
kroon in om het instellen te voltooien.

3

Set Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Regulação da hora/
Impostazione dell’ora/Einstellung der Zeit/Tijd instellen/
/

4

Alarm/Alarme/Alarma/Alarme/Allarme/Wecker/Alarm//

1

Start-Stop; Display date; Select digits/Marche-arrêt; affichage de la
date; choix des chiffres/Iniciar-Parar; Mostrar la fecha; Seleccionar
dígitos/Ligar-Parar; Mostrar data; Seleccionar dígitos/Avvio-
Stop; Data; Selezione cifre/Start-Stop; Datum anzeigen; Stellen
wählen/Start-Stop; Datum weergeven; Cijfers selecteren/
/

2

Split-Reset; Display alarm; Increase digits/Temps partagé-remise
à zéro; affichage de l’alarme; affichage du chiffre suivant/
Fracción-reconfigurar; Mostrar alarma; Aumentar dígitos/
Tempo repartido-Restabelecer; Mostrar alarme; Aumentar dígitos/
Tempi multipli-Ripristino; Allarme; Aumento cifre/
Zwischenzeit-Rückstellen; Wecker anzeigen; Stellen erhöhen/
Tussentijd-Terugstellen; Alarm weergeven; Cijferwaarde doen
toenemen//

3

Change mode; Set time-date-alarm/Changement du mode; Réglage
de l’heure-la date-l’alarme/Cambiar modalidad; fijar hora-fecha-
alarma/Mudar o modo; Regular hora-data-alarme/Cambio modalità;
Impostazione ora-data-allarme/Modus wechseln; Uhrzeit-Datum-
Wecker einstellen/Modus wijzigen; Tijd-datum-alarm instellen/
/

4

INDIGLO

®

on/INDIGLO

®

activée/INDIGLO

®

encendido/INDIGLO

®

on/INDIGLO

®

acceso/INDIGLO

®

ein/INDIGLO

®

aan//

3

2

Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/
Operações básicas/Funzionamento generale/Grundfunktionen/
Basisfuncties//

7

Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/
Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
Waterbestendigheid//

If your watch is water-resistant, meter marking or (

) is indicated. (See Fig.1)

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole (

) est indiqué. (Voir Fig. 1)

MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS-
SOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
(

). (Ver fig. 1)

ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-

manecen intactos.

2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.

Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
símbolo (

) estará indicado. (Ver a Fig. 1)

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO
DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio sу й resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-

manecerem intactos.

2. O relógio nгo й um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água

salgada.

Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-
dità o il contrassegno (

) (v. la fig. 1).

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON
PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.

Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder (

) angegeben.

(Vgl. Bild 1)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE

Water-Resistance Depth

p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

Profundidad a la cual es resistente al agua

Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*

Profundidade de resistência à água

Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*

Profondità di immersione

Pressione equivalente espressa in psia*

Tiefe der Wasserbeständigkeit

p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche

Waterbestendigheidsdiepte

p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak

30m/98ft

60

50m/164ft

86

*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute

*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
*Presión absoluta en libraspulgada
*libras por polegada quadrada –

pressão absoluta

Fig. 1

Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie/Batterij//

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la
pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des
piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. NE PAS JETER LA PILE DANS LE
FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA
PORTÉE DES ENFANTS.

Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El
tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa
en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso
real. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou por
um lojista. Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando substituir a
pilha.O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas da vida útil da
pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu uso; a vida útil da
bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo. NÃO DEITE FORA A PILHA PARA
DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orolo-
giaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la batteria. Il
tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata della batteria è
basta a su un uso ipotetico. La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BAT-
TERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von einem
Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach dem Austausch der Batterie die
Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp
angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bestimmten
Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch verändern.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN
FERNHALTEN.

Timex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een verkoper of
juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen van de batterij op de terug-
stelknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing. De
geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levens duur van de batterij kan variëren afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD. HERLAAD DE BATTERIJEN NIET.
HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.

8

6

INDIGLO

®

night-light/Veilleuse INDIGLO

®

/INDIGLO

®

night-light/ Luz noc-

turna INDIGLO

®

/Luce notturna INDIGLO

®

/ INDIGLO

®

Nachtlicht/ INDIGLO

®

nachtverlichting//

Press

4

to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)

electroluminescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.

Enfoncez

4

pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée

(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.

Presione

4

para activar la luz. Patentado (Números de patente de los EE.UU.

4,527,096 y 4,775,964) la tecnología electroluminescente que se utiliza en la luz
nocturna INDIGLO ilumina la cara completa del reloj por la noche y en condiciones
de baja luminosidad.

Prima

4

para activar a luz. A tecnologia de electroluminiscência patenteada

(Números de Patente nos Estados Unidos 4.527.096 e 4.775.964) utilizada na luz
nocturna INDIGLO ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de
fraca iluminação.

Premere

4

per attivare l'illuminazione. La tecnologia elettroluminescente brevettata

(brevetti USA ni 4.527.096 e 4.775.964) dell'illuminazione notturna INDIGLO illu-
mina l'intero quadrante sia di notte che in condizioni di scarsa visibilità.

4

drücken, um das Licht zu aktivieren. Die für das INDIGLO Nachtlicht verwen-

dete patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patentnummern 4.527.096 und
4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte
Zifferblatt der Uhr.

Druk op

4

om de verlichting te activeren. Door de geoctrooieerde (Amerikaanse

octrooinummers 4.527.096 en 4.775.964) elektroluminescentietechnologie waar-
van de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een donkere
omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.

INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.

This manual is related to the following products: