Handmatige borstpomp, Hand breast pump, Tira-leite manual – Bebe Confort TIRE-LAIT User Manual
Page 2: Молокоотсос ручной

NL
HANDMATIGE BORSTPOMP
GB
HAND BREAST PUMP
P
TIRA-LEITE MANUAL
Wij bedanken u voor de aankoop van deze borstpomp van Bébé Confort. Lees deze
handleiding aandachtig voor een goed gebruik van het product. We raden u aan deze te
bewaren zodat u deze later nog kunt raadplegen indien nodig.
A • ONDERDELENLIJST BORSTPOMP
1 - Knop om de intensiteit te regelen
2 - Handvat
3 - Schacht
4 - Diafragma
5 - Handvatsteun en afdichtingsring
6 - Pomp
7 - Opzetstuk in silicone
8 - Terugslagklep
9 - Adapter
10 - Zuigfles 140ml
Het geven van borstvoeding is de meest natuurlijke manier om uw kind te voeden en
het draagt bij tot de goede ontwikkeling van het kind. Deze melk is perfect aangepast
aan de behoeften van de baby en bevat antilichamen die de baby beschermen tegen
infecties en ziekten.
De handmatige borstpomp van BébéConfort biedt u de doeltreffendheid en het comfort
dat u nodig heeft om het u makkelijker te maken bij het geven van borstvoeding.
B • REINIGEN EN/OF STERILISATIE
Vóór het eerste gebruik dompelt u alle elementen van de borstpomp gedurende 10
minuten onder in kokend water.
Vóór elk gebruik alle elementen van de gedemonteerde borstpomp reinigen en /of
steriliseren (zie paragraaf C). U kunt de verschillende elementen reinigen met warm
zeephoudend water of u kunt ze gedurende 5 tot 10 minuten steriliseren in kokend
water of in een stoomsterilisator.
Opgelet:
- de verschillende elementen niet steriliseren in de microgolfoven want hierdoor kunt
u deze beschadigen.
- De elementen laten afkoelen alvorens ze opnieuw te gebruiken.
Eenmaal de borstpomp gereinigd en/of gesteriliseerd is, volgt u de volgende aanbeve-
lingen voor het gebruik (zie paragraaf D).»
Na elk gebruik:
- kunt u alle elementen van de borstpomp afwassen in de bovenste lade van uw
vaatwasser of u kunt ze met de hand wassen met warm zeephoudend water.
Overvloedig spoelen.
- Opgelet: gebruik geen flessenborstel of ander materiaal om de terugslagklep te reini-
gen. Was dit onderdeel voorzichtig: wanneer de klep beschadigd is, zal uw borstpomp
niet correct werken.
- Gebruik geen schuurmiddelen.
C • BORSTPOMP MONTEREN EN DEMONTEREN
Bekijk het schema hiernaast voor het monteren/demonteren van de borstpomp.
D • HET GEBRUIK VAN DE BORSTPOMP
1 - Was uw handen nauwgezet vóór elk gebruik.
2 - Verplaats de knop voor het regelen van de intensiteit van het
maximum naar het kleinste symbool om te starten aan het laagste niveau.
Deze borstpomp heeft twee manieren van aanzuigen:
- Stimulatiemodus: imiteert de snelle beweging die uw baby maakt
wanneer hij begint te drinken om de zogvorming te bevorderen.
- Uitdrukkingsmodus: voor een intensere en langere aanzuiging wanneer
de melk begint te stromen.
Om de aanzuigmodus te kiezen, verandert u de positie van het handvat door op de
knop tegenover de ‘U’-vorm van het handvat te drukken (zie schema hiernaast)
3 - Plaats het handvat van de borstpomp op de modus ‘Stimulatie’ (mode A in het
schema hiernaast).
4 - Plaats vervolgens het opzetstuk in silicone op uw borst rond de tepel en pomp
enkele ogenblikken om het uitstromen van de melk te bevorderen. Druk het opzetstuk
in silicone goed tegen de borst, zodat er geen trekgat ontstaat aan de zijkant.
Congratulations on your purchase of this Bébé Confort breast pump. Read this
instruction leaflet carefully in order to use the product correctly. We advise you to
keep it, to be able to refer to it later if necessary.
A • PARTS
1 - Intensity adjustment button
2 - Handle
3 - Rod
4 - Diaphragm
5 - Handle support and O-ring
6 - Pump
7 - Silicone end piece
8 - Non-return valve
9 - Adapter
10 - 140 ml feeding bottle
Breastfeeding is the easiest, most natural way to feed your baby and contribute to
his/her development. This milk is perfectly adapted to Baby’s needs and contains
antibodies which protect him/her against illness and infections.
The Bébé Confort manual breast pump will provide you with the efficiency and
comfort of use you need to facilitate breastfeeding.
B • CLEANING AND/OR STERILISING
Before using for the first time, immerse all the breast pump parts in boiling water for
10 minutes.
Before use always clean and/or sterilise all the parts of the breast pump which you
have dismantled (see Paragraph C). You can clean the different parts in hot soapy
water or sterilise them in boiling water for 5 to 10 minutes, or in a steam steriliser.
Caution:
- do not sterilise the various parts in the microwave as there is a risk this might
damage them.
- Allow the parts to cool before using them again.»
Once cleaning and/or sterilisation has been carried out, observe the following recom-
mendations for use of the breast pump (see Paragraph D).
After each use:
- you can wash all the breast pump parts in the top basket of your dishwasher or
wash them by hand in soapy water. Rinse well.
- Caution, do not use bottle brushes or any other equipment to wash the non-return
valve. Wash this part gently. If the valve is damaged your breast pump will not work
properly.
- Do not use abrasive materials.
C • ASSEMBLING/DISASSEMBLING THE BREAST PUMP
To assemble/dismantle the breast pump refer to the diagrams opposite.
D • USING THE BREAST PUMP
1 - Wash your hands carefully before using.
2 - Move the intensity adjustment button as far as possible towards the minus sym-
bol to start at the lowest level.
This breast pump offers two suction modes:
Stimulation mode: imitates the movement of your baby when he starts to suck to
encourage the milk to flow.
Expression mode: for deeper, longer suction when the milk has started to flow.
To select the suction mode, change the position of the handle by pushing the button
opposite the «U» shape of the handle (see the diagrams opposite)
3 - Position the handle of the breast pump on the «Stimulation» mode (see mode A
on the diagram opposite).
4 - Then place the silicone end piece on your breast around the nipple, and pump
for a few seconds to encourage the milk to flow. Make sure the silicone end piece
adheres to your breast to ensure there is no air suction on the sides.
5 - Make sure the machine is in the vertical position. A slanting position may cause
the milk to flow into the pump.
6 - Once your milk has started to flow, position the handle of the breast pump on the
Expression mode (see mode B on the diagram opposite).
Parabéns por ter adquirido esta bomba de peito da Bébé Confort. Ler este manual de
utilização com atenção para uma correcta utilização do produto. Aconselhamos que
conserve o manual para consultas posteriores, caso seja necessário.
A • NOMENCLATURA
1 - Botão de regulação da intensidade
2 - Pega
3 - Haste
4 - Diafragma
5 - Suporte da pega e junta tórica
6 - Bomba
7 - Bico em silicone
8 - Válvula de segurança
9 - Adaptador
10 - Biberão de 140 ml
A amamentação é a forma mais simples e natural de alimentar a criança e de contri-
buir para o seu bom desenvolvimento. Este leite é perfeitamente adaptado às necessi-
dades do bebé e contém anticorpos que o protegem contra infecções e doenças.
A bomba de peito manual da BébéConfort proporciona-lhe a eficácia e o conforto de
utilização de que necessita para facilitar a amamentação.
B • LAVAGEM E/OU ESTERILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, imergir em água a ferver o conjunto dos elementos da
bomba de peito durante 10 minutos.
Antes de qualquer utilização, limpar e/ou esterilizar todos os elementos da bomba de
peito que desmontou (consultar o parágrafo C). Pode limpar os vários elementos com
água quente com sabão ou esterilizá-los em água a ferver durante 5 a 10 minutos, ou
num esterilizador a vapor.
Atenção:
- Não esterilizar os vários elementos no microondas porque isto pode danificá-los.
- Deixar arrefecer os elementos antes de os utilizar novamente.
Depois de efectuada a limpeza e/ou a esterilização, siga as recomendações de utiliza-
ção seguintes da bomba de peito (consultar o parágrafo D).
Depois de cada utilização:
- Pode lavar todos os elementos da bomba de peito no tabuleiro superior da máquina
de lavar louça ou lavá-los à mão com água quente e sabão. Enxaguar bem.
- Atenção, não utilizar uma escova ou outro objecto para lavar a válvula de segurança.
Lave este elemento com cuidado: se a válvula estiver danificada, a bomba de peito
não funcionará correctamente.
- Não utilizar materiais abrasivos.
C • MONTAGEM / DESMONTAGEM DO TIRA-LEITE
Para a montagem/desmontagem da bomba de peito, veja os esquemas ao lado.
D • UTILIZAÇÃO DO TIRA-LEITE
para iniciar no nível mais baixo.
Esta bomba de peito possui dois modos de aspiração:
Modo estimulação: imita o movimento rápido que o bebé faz quando começa a
mamar para impulsionar a saída do leite.
- Modo espremedura: para uma sucção mais profunda e mais longa quando o leite
começou a sair.
Para escolher o modo de aspiração, mude a posição da pega premindo o botão no
lado oposto da forma em “U” da pega (ver esquemas ao lado).
3 - Posicione a pega da bomba de peito no modo “Estimulação” (ver modo A em o
esquema ao lado).
4 - Coloque depois o bico de silicone no seio à volta do mamilo e depois bombeie du-
rante alguns instantes para impulsionar a saída do leite. Aderir bem o bico de silicone
ao seio de forma a que não entre ar pelos lados.
5 - Certifique-se de que o aparelho está na posição vertical, bem direito. Um posicio-
namento oblíquo pode resultar num afluxo de ar na bomba.
5 - Vergewis u ervan de het toestel in verticale positie staat, mooi
recht. Een schuine stand kan leiden tot een melkstroom in de pomp.»
6 - Eenmaal de melk begint te stromen zet u het handvat van de
borstpomp in de stand ‘Uitdrukking’ (mode B in het schema hiernaast),
7 - Druk regelmatig op het handvat van de pomp en laat het traag weer los.
8 - Verplaats de knop voor het instellen van de aanzuiging tot op een
niveau dat u doeltreffend en aangenaam acht (zie schema hiernaast),
Vergeet niet uw borstpomp te reinigen en/of te steriliseren vóór elk gebruik (zie
paragraaf B).
U kunt indien nodig verschillende keren per dag melk uit elke borst afkolven. Elke mama
heeft een verschillende morfologie en de duur van de afkolving kan variëren tussen 10
en 20 minuten per borst.
Een onervaren mama kan in het begin het gevoel hebben niet genoeg melk af te kolven,
maar na verloop van tijd zal ze de beste manier om haar melk af te kolven ontdekken.
E • HET BEWAREN VAN AFGEKOLFDE MOEDERMELK
- Giet de melk in een schoon recipiënt dat u kunt afsluiten en noteer er de datum op of
gebruik de zuigfles als bewaardoos met behulp van een afsluiter van Bébé Confort,
- Raadpleeg onderstaande tabel om de melk te bewaren.
- Haal de melk uit de koelkast of vriezer wanneer u de melk wilt gebruiken. Laat de melk
enkele uren in de koelkast ontdooien en daarna bij omgevingstemperatuur. Indien
gewenst opnieuw opwarmen. De zuigfles daarna tussen je handen draaien om de
warmte goed te verdelen.
Bewaartermijn
bij omgevings-
temperatuur
(20 °C)
Bewaartermijn in
de koelkast
Bewaartermijn in
de vriezer
Bewaartermijn in
de diepvries
Vers gekolfde
melk
6 tot 10 u
3 tot 4 dagen bij
+4 °C
2 weken bij -16 °C Ongeveer 6 maan-
den bij -18 °C
Ontdooide melk
1 u
10 u bij +4°C
Niet opnieuw
invriezen
Niet opnieuw
invriezen
Alleen melk gekolfd met een gesteriliseerde borstkolf bewaren voor uw baby.
NOOIT moedermelk opnieuw invriezen.
Geen vers gekolfde melk met al ingevroren melk mengen.
De resterende melk aan het einde van het zogen altijd weggieten.
Geen melk bewaren in het deurcompartiment van uw koelkast (minder koel
dan binnenin de koelkast).
F • ADVIEZEN VAN BEBE CONFORT
PROBLEEM
OPLOSSING
Te weinig
zuigkracht
Controleer of alle onderdelen van de borstpomp correct gemonteerd
zijn en dat de luchtklep voldoende diep geplaatst is. Controleer: er mag geen
lucht tussen het borstschild en de pomp aanwezig zijn. Controleer of de
borstpomp zuigt en alle onderdelen correct zijn geplaatst.
De melk
komt niet
Maakt u zich geen zorgen en ontspan u. De hoeveelheid melk kan dag tot dag
variëren, in het beginstadium kan het afkolven wat meer tijd vragen. Enkele
adviezen kunnen u helpen:
• Ontspan u, kies een aangename ruimte waar u rustig kunt zitten, een ruimte
waar u niet gestoord kunt worden.
• Plaats uw baby in uw nabijheid of kijk naar een foto van uw baby. De aanwezi-
gheid of de foto van uw kleintje zal het toeschietreflex beïnvloeden zodat de
melk makkelijker zal stromen.
• U kunt gedurende enkele minuten een verzachtend borstkompres van
Bébé Confort of een warm vochtig washandje op uw borst plaatsen om
het toeschietreflex te stimuleren. Een warm kompres verlicht de borst.
• U kunt ook van borst wisselen.
Pijn in de borst
Verminder de zuigkracht, druk de handgreep tot de helft in en laat de
handgreep langzaam los.
Beschadiging op
onderdelen
Voorkom dat onderdelen van de borstpomp in contact komen met reini-
gingsmiddelen. Reinigingsmiddelen kunnen het plastic beschadigen.
Deze handleiding is ook beschikbaar op onze website: www.bebeconfort.com
7 - Press regularly on the pump handle and release it slowly.
8 - Move the suction adjustment button to the level you find effective and comfor-
table (see diagram opposite).
Do not forget to clean and/or sterilise your breast pump before using
(see Paragraph B).
You can express milk several times a day from each breast if necessary. Each mo-
ther’s morphology is different and the time for expressing milk can vary between 10
and 20 minutes per breast.
An inexperienced mother may feel she has not expressed enough milk at the start,
but with time she will find the best way of expressing her milk.
E • STORING EXPRESSED BREAST MILK
Pour the milk into a clean receptacle which can be closed and data, or use the
feeding bottle as a storage container using a Bébé Confort cap.
For milk storage times, refer to the table below.
When you are ready to use the milk, remove it from the refrigerator or freezer. Defrost
the milk in the refrigerator for a few hours, then at room temperature. You can warm
it up if you wish. Roll the bottle between your hands to ensure the temperature is
uniform.
Storage time
at room
temperature
(20°C)
Storage time in a
refrigerator
Storage time
in a freezer
compartment
Storage time
in a freezer
Freshly expressed
milk
6-10 hours
3-4 days at 4°C 2 weeks at -16°C
Around 6
months at -18°C
Defrosted milk
1 hour
10 hours
at +4°C
Do not refreeze
once defrosted
Do not refreeze
once defrosted
Only store milk expressed with a sterilised breast pump for your baby.
NEVER refreeze breast milk once it has been thawed.
Never add freshly expressed milk to frozen milk.
Always throw away any milk your baby leaves at the end of a feed.
Do not keep the milk in the door of the refrigerator (the temperature there is
higher than in the rest of the refrigerator).
F • TIPS AND TRICKS
PROBLEM
SOLUTION
Lack of suction
Check that all parts of the breast pump are assembled correctly and that
the valve is pushed in properly. Check that no air is trapped between the
silicone tip and the pump.
The milk does not
come out
Check that the breast pump is able to suck and that all parts have been
correctly assembled.
Don’t worry - try to relax. The amount of milk can vary from day to day;
you may have to wait a while on your first few tries. You may find this advice
helpful:
• Relax and find a place where you will not be disturbed
• Keep your baby near you, or look at a photo. This will help to release the milk.
• You could apply a soothing Bébé Confort compress or put a warm,
damp flannel on your breasts for a few minutes. This will help to release
the milk and soothe your breasts.
• You could also swap to the other breast.
Breast pain
Decrease the suction level, halve the pressure on your breast, and release
slowly.
Parts show
signs of
wear
Avoid putting the parts into contact with detergents that may damage
the plastic.
This manual can also be found on our website, www.bebeconfort.com
6 - Assim que o leite começar a sair, posicione a pega da bomba de peito no modo
Espremedura (ver modo B em o esquema ao lado).
7 - Premir de forma regular sobre a pega da bomba e soltá-la lentamente.
8 - Desloque o botão de regulação da aspiração até um nível que considerar eficaz e
confortável (ver o esquema ao lado).
Não esquecer de limpar e/ou esterilizar a bomba de peito antes de cada utilização (ver
o parágrafo B).
Se necessário, pode extrair o leite várias vezes por dia em cada seio. Cada mulher
possui a sua morfologia e a duração da extracção do leite pode variar entre 10 e 20
minutos por seio.
Uma mãe com pouca experiência pode pensar, de início, que não tirou leite suficiente,
mas, com o tempo, saberá qual a melhor forma de tirar o leite.
E • CONSERVAÇÃO DO LEITE MATERNO EXTRAÍDO
- Colocar o leite num recipiente limpo, que possa ser fechado e datado, ou utilizar o
biberão como recipiente de conservação usando um obturador da Bébé Confort.
- Para a conservação do leite, consultar o quadro abaixo.
- No momento de utilizar o leite, retirá-lo do frigorífico ou do congelador. Para o
descongelar, deixá-lo durante algumas horas no frigorífico e depois à temperatura
ambiente. Aquecê-lo se o desejar. Depois, para uma boa repartição do calor, fazer
girar o biberão nas mãos.
Duração de
conservação à
temperatura
ambiente (20 ºC)
Duração de
conservação no
frigorífico
Duração de
conservação no
freezer
Duração de
conservação no
congelador
Leite tirado de
fresco
6-10h
3-4 dias a +4 ºC
2 semanas a
-16 ºC
Cerca de
6 meses a -18 ºC
Leite
descongelado
1h
10h a +4°C
Não voltar a
congelar
Não voltar a
congelar
Guardar para o bebé apenas leite extraído com uma bomba extractora de
leite esterilizada.
NUNCA voltar a congelar leite materno.
Não adicionar leite acabado de extrair ao leite já congelado.
Deitar sempre fora o leite que ficar no final da mamada.
Não guardar o leite na porta do frigorífico (temperatura menos fria do que no
interior do frigorífico).
F • DICAS E ASTÚCIAS
PROBLEMA
SOLUÇÃO
Falta de
aspiração
Verifique se todas as peças do tira-leite estão montadas correctamente e
que a válvula está bem enroscada. Verifique se não há entrada de ar
entre a ponta de silicone e a bomba.
O leite não sai
Não se preocupe e relaxe. A quantidade de leite pode variar de dia
para dia. Será talvez preciso algum tempo aquando das primeiras
utilizações. Alguns conselhos poderão ajudá-la:
• Relaxe e escolha um lugar onde não será interrompida.
• Guarde o seu bebé perto de si ou veja fotografias, isto poderá
ajudá-la a fazer com que o leite saia.
• Pode também aplicar uma compressa anestésica da Bébé Confort ou
uma toalha quente e húmida em cima dos seus seios durante alguns
minutos para favorecer a saída do leite e aliviar a dor.
• Pode também mudar de seio.
Dores nos seios
Diminua a aspiração, carregue só um pouco na pega e largue lentamente.
Estrago das
peças
Evite pôr as peças em contacto com detergentes que podem estragar
o plástico.
Deze handleiding is ook beschikbaar op onze website: www.bebeconfort.com
1
2
3
4
5
7
10
9
8
6
A • PARTS
ONDERDELENLIJST BORSTPOMP
NOMENCLATURA
КОМПЛЕКТАЦИЯ
C • ASSEMBLING/DISASSEMBLING THE BREAST PUMP
• BORSTPOMP MONTEREN EN DEMONTEREN • MONTAGEM/DESMONTAGEM DO TIRA-LEITE •
СБОРКА/РАЗБОРКА МОЛОКООТСОСА
D • USING THE BREAST PUMP
• HET GEBRUIK VAN DE BORSTPOMP • UTILIZAÇÃO DO TIRA-LEITE •
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЛОКООТСОСА
Position of the handle • Positie van het handvat • Posição da pega •
Положение ручки
B • CLEANING AND/OR STERILISING
• REINIGEN EN/OF STERILISATIE •
LAVAGEM E/OU ESTERILIZAÇÃO •
ПРОМЫВКА И/ИЛИ СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Before using for the first time.
Voordat u de borstpomp voor de 1ste keer.
Antes da primeira utilização.
Перед первым использованием.
After each use
Na elk gebruik
Depois de cada utilização
После каждого использования
12
3
4
5
9
6
7
8
1
2
10
11
12
3
4
5
9
6
7
8
1
2
10
11
or/of/
ou/
или
and/or • en/of • e/ou •
и/или
or/of/
ou/
или
or/of/
ou/
или
RU
Молокоотсос ручной
Поздравляем Вас с приобретением молокоотсоса Bébé Confort. Чтобы
правильно использовать изделие, внимательно прочтите эту инструкцию.
Мы рекомендуем Вам сохранить ее, чтобы при необходимости можно
было обратиться к ней позже.
A • КОМПЛЕКТАЦИЯ
1 - Кнопка регулировки интенсивности
2 - Ручка
3 - Шток
4 - Мембрана
5 - Опора ручки и уплотнительное кольцо
6 - Помпа
7 - Силиконовый наконечник
8 - Обратный клапан
9 - Адаптер
10 - Бутылочка 140 мл
Грудное вскармливание является самым простым и самым естественным
способом кормления ребенка, которое способствует его успешному
развитию. Это молоко идеально подходит ребенку, содержит антитела,
защищающие его от инфекций и болезней.
Ручной молокоотсос Bébé Confort поможет Вам эффективно и просто
сцеживать молоко, облегчив процесс грудного вскармливания.
B • ПРОМЫВКА И/ИЛИ СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Перед первым использованием прокипятите все элементы молокоотсоса
в течение 10 минут.
Перед каждым использованием помойте и/или простерилизуйте все
съемные компоненты молокоотсоса (см. раздел С). Вы можете мыть
элементы теплой мыльной водой или стерилизовать в кипящей воде в
течение 5-10 минут или в паровом стерилизаторе.
Внимание:
- не стерилизуйте элементы в микроволновой печи, так как это может
привести к их повреждению.
- позвольте элементам остыть перед использованием.
После мытья и/или стерилизации выполняйте инструкции по
использованию молокоотсоса (см. раздел D).
После каждого использования:
- Вы можете мыть все элементы молокоотсоса в верхнем лотке
посудомоечной машины или вручную в теплой мыльной воде. После
мытья тщательно ополаскивайте.
- Внимание! Не используйте щетки и т.п. для мытья обратного клапана.
Мойте этот элемент осторожно. Если клапан повредить, молокоотсос не
будет корректно работать.
- Не используйте абразивные средства.
C • СБОРКА/РАЗБОРКА МОЛОКООТСОСА
Для сборки/разборки молокоотсоса, обратитесь к приведенным схемам
D • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЛОКООТСОСА
1 - Тщательно мойте руки перед каждым использованием.
2 - Перед началом сцеживания переведите регулятор интенсивности в
нижнее положение, чтобы начать с минимального уровня.
Этот молокоотсос имеет два режима всасывания:
- Режим стимуляции имитирует быстрые сосательные движения Вашего
ребенка вначале кормления, таким образом облегчая отделение молока.
- Режим сцеживания оптимален для более глубокого и длительного
отсасывания после того, как появилось молоко.
Чтобы выбрать режим всасывания, меняйте положение ручки, нажав
кнопку напротив U-образной части ручки. (См. рисунок ниже)
3 - Установите ручку молокоотсоса в режим «Стимуляция» (режим A на
рисунок).
4 - Затем поместите силиконовый наконечник на грудь вокруг соска
и несколько раз покачайте, чтобы стимулировать выделение молока.
Убедитесь, что силиконовый наконечник плотно прилег к груди и что не
осталось пузырей воздуха по краям.
5 - Держите устройство ровно в вертикальном положении. Перекос может
вызвать утечку молока в помпу.
6 - Как только Вы почувствуете, что молоко начинает появляться,
переведите ручку молокоотсоса в режим «Сцеживание» (режим B на
рисунок).
7 - Равномерно качайте, нажимая на ручку помпы и медленно ее отпуская.
8 - Передвигайте ручку регулировки интенсивности до комфортного
уровня, обеспечивающего эффективное сцеживание (см. рисунок ниже).
Не забывайте промывать и стерилизовать молокоотсос перед каждым
использованием (см. раздел В).
Вы можете, при необходимости, сцеживать молоко при помощи
молокоотсоса несколько раз в день из каждой груди. Морфология у
молодых мам разная, поэтому длительность сцеживания молока может
колебаться от 10 до 20 минут для каждой груди.
По началу неопытной молодой мамочке может показаться, что
сцеживается недостаточно молока, но со временем она приспособится и
найдет наилучший способ сцеживания молока.
E • ХРАНЕНИЕ СЦЕЖЕННОГО МАТЕРИНСКОГО МОЛОКА
- Налейте молоко в чистую емкость, которую можно закрыть и на которую
можно поставить дату, или используйте бутылочку с колпачком Bébé
Confort в качестве емкости для хранения.
- Информация о хранении молока приведена в таблице ниже.
- Чтобы использовать молоко, достаньте его из холодильника или
низкотемпературной камеры. Для размораживания емкость с молоком
следует оставить на несколько часов в холодильнике, а затем при
комнатной температуре. При желании можно подогреть молоко. Для
равномерного распределения тепла покрутите бутылочку в руках.
Срок хранения
при комнатной
температуре
(20° C)
Срок хранения
в холодильнике
Срок хранения
в морозильной
камере
Срок хранения в
низкотемпературной
камере
Свежее молоко
6–10 ч.
3–4 дня при
+4° C
2 недели при
-16° C
Около 6 месяцев
при -18° C
Размороженное
молоко
1 ч.
10ч при +4°C
Не замораживать
повторно
Не замораживать
повторно
Храните только молоко, полученное при помощи
стерилизованного молокоотсоса.
НИКОГДА не замораживайте молоко повторно.
Не смешивайте свежее и размороженное молоко.
Всегда выбрасывайте молоко, оставшееся после кормления.
Не храните молоко вблизи дверцы холодильника (где более
высокая температура, чем в глубине холодильника).
F • МАЛЕНЬКИЕ ХИТРОСТИ
ПРОБЛЕМА
РЕШЕНИЕ
Не происходит
отсасывание
Убедитесь, что все детали молокоотсоса собраны правильно и что
клапан хорошо вжат. Проверьте герметичность соединения между
силиконовым наконечником и помпой.
Не идет
молоко
Не волнуйтесь и расслабьтесь. Количество молока может меняться
ото дня в день. В первые дни использования может потребоваться
на процедуру немного больше времени. Несколько советов, которые
могут Вам помочь:
• Расслабьтесь и выберете место, где Вам никто не помешает.
• Расположитесь рядом с ребенком или положите рядом с собой его
фотографию. Это поможет Вам начать выработку молока.
• Вы можете использовать компресс для груди Bébé Confort или
подержать в течение нескольких минут на груди теплую и влажную
варежку-мочалку. Это стимулирует выработку молока и уменьшает
боль в груди.
• Вы также можете приложить молокоотсос к другой груди.
Боль в груди
Поверните ручку интенсивности в сторону минимума, нажимайте на
ручку помпы лишь до половины и медленно отпускайте.
Испортились
или
сломались
детали
Избегайте контакта деталей молокоотсоса с моющими средствами,
способными повредить пластмассу.
Это руководство также доступно на нашем сайте: www.bebeconfort.com
www.bebeconfort.com
Conseils d’utilisation
Consejos de uso
Consigli per l’utilizzo
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Conselho de utilização
Советы по использованию
DOREL FRANCE SA - BP 905 - 49309 CHOLET CEDEX
DOREL HISPANIA S.A. C/Pare Rodès n° 26 Torre A 4° Edificio del Llac Center 08208 SABADELL (BARCELONA) se aconseja conservar estos datos
DOREL ITALIA SPA A SOCIO UNICO - 24060 TELGATE (BERGAMO) • DOREL JUVENILE GROUP NETHERLANDS - P.O. Box 6071 - 5700 ET HELMOND
DOREL BELGIUM - BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 - 1020 Brussels • DOREL U.K. Ltd - Imperial Place 4, Maxwell Rd, Borehamwood, Herts, WD6 1JN
DOREL PORTUGAL LDA - Rua Pedro Dias - 25 4480-614 Rio Mau - Vila do conde • DOREL GERMANY - D-50226 FRECHEN-KÖNIGSDORF • DOREL JUVENILE SWITZERLAND - 1023 CRISSIER
Tire-lait manuel
Sacaleche manual
Tiralatte manuale
Handmatige borstpomp
Hand breast pump
Tira-leite manual
Молокоотсос ручной
U
A
B