beautypg.com

Km05-bk-manual-p2-red check – Scythe Kaze Master II User Manual

Page 2

background image

Japanese

左に回し切るとファンの電源がOFFになり、VFD画面が『OFF』表示に変わります。
English

Turn the knob counter-clockwise all the way to stop the fan. The VFD display indicates "OFF".

Français

Tourner la molette jusqu'au bout dans le sens antihoraire pour arrêter le ventilateur. L'ecran VFD affiche "OFF".

Deutsch

Drehen Sie den Regler bis zum Anschlag nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um den Lüfter auszuschalten. Auf dem VFD-Display wird "OFF" angezeigt.

Español

Gire la perilla en sentido contrario al de las manecillas del reloj completamente para detener el ventilador. La pantalla VFD indica "DESACTIVADO".

Русский

Чтобы обесточить вентилятор, поверните ручку управления до упора против часовой стрелки(влево). На ВФ-дисплее высветится „OFF“.

Japanese

3.7V~12Vまで広範囲に回転数を調整することが可能です。起動電圧が不足し、ファンが回転しない場合はエラー警告機
能が働きます。ファン回転数コントロールツマミを調整することにより、ファンが正常に起動すればエラー警告機能は解除さ
れます。
※通電したままファンが回転していない状態で放置しますと、発火の原因となる場合がございます。必ず、ファンが正常に

回転しているか、もしくはファン停止機能が働いている状態にしてください。

English

The unit can adjust the voltage from 3.7V - 12V. When the start-up voltage is not sufficient and the fan cannot

start, the alarm will sound. By turning up the fan speed adjustment knob the fan can start, and the alarm will turn

off.

Please do not leave the fan inactive while there is power supplied to it as this can cause damage to the fan or a

possible fire. Please make sure either the fan is in operation mode or the fan stop feature is in effect.

Français

L'appareil peut ajuster la tension de 3,7V à 12V. Lorsque la tension de démarrage est insuffisante et que le

ventilateur ne peut pas démarrer, l'alarme retentit. L'alarme s'éteint lorsque la molette de réglage de la vitesse du

ventilateur est tournée dans le sens horaire et que le ventilateur peut démarrer.

Ne pas laisser le ventilateur dans une position immobile lorsqu'il est alimenté, à cause du risque d'incendie ou

d'endommagement du ventilateur. Assurez-vous que le ventilateur est opérationnel ou que la fonction d'arrêt du

ventilateur est activée.

Deutsch

Die Drehzahl kann im Bereich 3,7V-12V eingestellt werden. Falls nicht genügend Spannung vorhanden ist und der

Lüfter nicht gestartet werden kann, wird ein Alarm ausgelöst. Erhöhen Sie die Spannung indem Sie den Regler

nach rechts (im Uhrzeigersinn) drehen. Der Lüfter wird ordnungsgemäß gestartet und der Alarm schaltet sich aus.

Bitte halten Sie einen an die Lüftersteuerung angeschlossenen Lüfter nicht im laufenden Betrieb an, da sonst

Beschädigungen des Lüfters bzw. der Lüftersteuerung sowie eine lokale Brandentwicklung nicht ausgeschlossen

werden können. Stellen Sie daher sicher, dass der Lüfter ordnungsgemäß funktioniert bzw. über die

Lüftersteuerung ausgeschaltet ist.

Español

La unidad puede ajustar el voltaje desde 3.7V - 12V. Cuando el voltaje de inicio no es suficiente y el ventilador no

puede iniciar, la alarma sonará. Al subir la perilla de ajuste de velocidad del ventilador y el ventilador puede iniciar,

entonces la alarma se desactivará.

No deje el ventilador sin movimiento mientras se suministra energía al ventilador ya que puede ocasionar que el

ventilador se averíe o posibles incendios. Asegúrese de que el ventilador se encuentre ya sea en el modo de

operación o que tenga efecto la función de parada del ventilador.

Русский

Продукт позволяет регулировать скорость вращения вентилятора вольтажом в диапазоне 3,7 В-12 В. В

случае нехватки напряжения для старта вентилятора, сработает сигнал сбоя. Поверните ручку управления

вправо(по часовой стрелке) для достижения нужного напряжения, после этого вентилятор запустится и

сигнал сбоя будет отключен.

Если вентилятор при включенном питании не вращается, существует опасность его воспламенения.

Пожалуйста, удостоверьтесь, что вентилятор работает исправно или же отключен.

Japanese

2線(回転センサーが省略されている)仕様のファンを接続した場合、回転数が検
知出来ず故障と判断され、正常にお使い頂くことが出来ません。必ず回転セン
サー付き3ピン、もしくはPWM対応4ピン仕様のファンをお使いください。
English

Please use fans with 3-pin (with fan speed sensor) or 4-pin (PWM)

connectors with this product as other type of fans may be detected as a

malfunction by the product.

Français

Veuillez utiliser un ventilateur à 3 broches (avec sonde de vitesse du

ventilateur) ou à 4 broches (à modulation de largeur d'impulsion) avec cet

appareil. En effet, tout autre type de ventilateur risque d'être détecté par

l'appareil comme s'il s'agissait d'un dysfonctionnement.

Deutsch

Bitte verwenden Sie Lüfter mit einem 3-Pin (mit Lüfterdrehzahlsensor)

oder 4-Pin (PWM) Anschluss, andernfalls werden diese möglicherweise

als defekt durch dieses Produkt eingestuft.

Español

Utilice un ventilador con 3 pines (con sensor de velocidad del ventilador) o

4 pines (PWM) con este producto ya que podría detectarse que otro tipo

de ventiladores funcionan incorrectamente.

Русский

Пожалуйста, используйте вентиляторы с 3-штырьковым (с сенсором

скорости вращения) или 4-штырьковым (с ШИМ функцией) разъемом,

в противном случае продукт вероятно определит вентилятор как

неработоспособный.

Japanese

下記事柄が起きた場合、警告(アラーム)音が発生します。
設定温度を超えた場合→温度表示が点滅しアラーム音がなり、異常発熱した箇所が点滅します。※
※設定温度を超えた場合、接続しているファンの回転数が最大回転数で動作します。(設定温度以下になったら、自動的に回転数が戻ります。)
ファンが壊れた場合→回転数表示が0表示し点滅しアラーム音がなり、異常動作した箇所が点滅します。
English

The alarm will work as below:

When the set temperature is exceeded, the corresponding temperature display will start flashing and the alarm will sound. ※

When the measured temperature exceeds the set temperature, the connected fan will run at maximum speed. (Should the measured temperature reach below the set

temperature afterwards, the fan RPM will switch back.)

When the connected fan fails, the RPM will show as “0” with the display flashing and the alarm sounding.

Français

L’alarme fonctionnera comme suit:

Lorsque la température du conduit excèdera le paramétrage du dipswitch, l’alarme se mettra en route et l’affichage du canal clignotera.※

Si la température mesurée dépasse la température réglée, le ventilateur connecté tournera à pleine puissance. (Si après cela la température mesurée descend sous la

température réglée, la vitesse de rotation du ventilateur reviendra à la normale.)

Lorsque le ventilateur connecté est en panne, la vitesse de rotation affiche “0” et l’affichage du canal clignote.

Deutsch

Der Alarm wird in folgenden Fällen aktiviert:

Wenn die eingestellte Temperatur überschritten wird, beginnt die entsprechende Temperaturanzeige zu blinken und ein Alarmsignal ertönt.※

Überschreitet die gemessene Temperatur den voreingestellten Wert, läuft der Lüfter mit Maximaldrehzahl. (fällt die gemessene Temperatur anschließend wieder unter den

voreingestellten Wert, passt sich die Lüfterdrehzahl entsprechend an.)

Bei defektem Lüfter wird als Lüfterdrehzahl der Wert 0 angezeigt, die Anzeige beginnt zu blinken und ein Alarmsignal ertönt.

Español

La alarma funcionará de la siguiente manera:

Cuando el canal haya excedido la temperatura establecida en los ajustes del interruptor DIP, se activará la alarma mostrando el canal parpadeando en la pantalla.※

Si la temperatura medida supera a la temperatura establecida, el ventilador conectado funcionará a máxima velocidad. (Si, posteriormente, la temperatura medida es inferior a

la temperatura establecida, las RPM del ventilador volverán a cambiar.)

Cuando el ventilador conectado presente fallos, las RPM se mostrarán como “0” con el canal parpadeando en la pantalla.

Русский

Сигнал сбоя сработает:

Если температура превысит установленные на DIP-переключателе температурный порог, то включится сигнал оповещения с мигающим дисплеем.※

Если измеряемая температура превысит установленное значение, то подключенный вентилятор начнет вращаться на полную мощность. (Если после этого

измеряемая температура спадет ниже установленного значения, то скорость вращения нормализуется)

Если подключенный вентилятор выйдет из строя, то начнет мигать дисплей и скорость вращения будет равна “0”.

アラーム音ミュート(消音)機能 /

Alarm Sound with Mute Feature / Alarme dotée d'une mise en sourdine / Stummschaltung (Mute-Funktion) des Alarms /

Sonido de la alarma con función para silenciar / Сигнал оповещения с возможностью отключения

警告音を無くすには・・・・ /

How to Shut Down the Alarm Sound / Mise en sourdine de l'alarme / Um den Alarm stumm zu schalten... / Cómo apagar el sonido de la alarma /

Отключить сигнал сбоя

Japanese

●ディップスイッチをOFFにすることにより無音状態に出来ます。
●一時的にアラーム音を消したい場合は、ファン回転数コントロールツマミを左に回して電力供給を『OFF』にすれば、そのチャンネル部分に限りミュート(消音)状態になります。
English

The alarm can be muted by turning the dipswitch to the OFF position.

By turning the fan speed counter-clockwise (to 0), the alarm of the specified fan channel will be turned off temporarily.

Français

L’alarme peut être coupée en tournant le commutateur DIP sur la position ARRÊT (OFF).

Tourner la molette de vitesse du ventilateur de le sens antihoraire (jusqu'à 0) pour interrompre temporairement l'alarme du canal du ventilateur spécifié.

Deutsch

Lautlosbetrieb ist möglich, wenn der DIP-Schalter in die Position Off gebracht wird.

Um den Alarm temporär stumm zu schalten, drehen Sie den Drehzahlregler nach links. Somit schalten Sie die Stromversorgung des entsprechenden Kanals aus und der

Alarmton wird temporär stumm geschaltet.

Español

La alarma puede silenciarse colocando el interruptor en la posición OFF.

Al cambiar la velocidad del ventilador en sentido contrario al de las manecillas del reloj (al nivel 0), la alarma del canal del ventilador especificado se apagará temporalmente.

Русский

Чтобы отключить функцию сигнала сбоя, достаточно сдвинуть переключатель на DIP-переключателе в позицию OFF.

Для временного отключения сигнала сбоя, поверните ручку управления скорости вращения влево. Таким образом прерывается снабжение питанием

соответствующего канала и сигнал сбоя будет временно отключен.

Japanese

※ジャンパースイッチの切り替えは、必ず電源を切った状態で行ってください。
English

When performing the jumper switch exchange, please make sure to operate it while the power is turned off.

Français

Lorsque vous déplacez le commutateur de cavalier, assurez-vous que l'appareil est hors tension.

Deutsch

Stecken Sie nur dann die Jumper um, wenn der Strom ausgeschaltet ist!

Español

Al cambiar el interruptor tipo jumper, asegúrese de operarlo mientras la alimentación se encuentra desactivada

Русский

Пожалуйста, переставляйте перемычку только при отключенном питании!

ファン停止機能

/ Stopping of the Fan / Arrêt du ventilateur / Ausschalten des Lüfters / Cómo detener el ventilador / Отключение вентилятора

切り替えディップスイッチ設定方法

/ Setting the Dipswitch / Paramétrage du Dipswitch /

Einstellmöglichkeiten des DIP-Schalters / Ajuste del interruptor DIP / Настройка DIP-переключателя

低電圧起動機能

/ Low Voltage Start Up Feature /

Fonction de tension de démarrage faible / Start bei Niedrigspannung /

Función de inicio a bajo voltaje / Старт при низком вольтаже

注意

/ Caution / Attention / Achtung / Precaución / Внимание

Japanese

基板上のディップスイッチで摂氏華氏の変更、BEEPのON/OFF、警告温度設定が可能です。
English

By using the Dipswitch, it’s possible to choose between Celsius and Fahrenheit display, alarm ON/OFF, and setting of the alarm temperature.

Français

Le passage de l’affichage des Celsius aux Fahrenheit, le passage de l’alarme éteinte à allumée et les paramètres de température de l’alarme sont disponibles.

Deutsch

Mit dem DIP-Schalter ist es möglich, zwischen Grad Celsius und Grad Fahrenheit umzuschalten, den Alarm aus- oder einzuschalten sowie die Alarmtemperatur einzustellen.

Español

Está disponible el cambio de visualización de temperatura entre Celsius y Fahrenheit, así como también el cambio de alarma entre ACTIVADA/DESACTIVADA y los ajustes de

alarma de temperatura.

Русский

Настройка температурного порога, переключение Цельсий-Фаренгейт, сигнал сбоя ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF).

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

警告音温度設定

55℃

75℃

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

60℃

80℃

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

65℃

85℃

90℃

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

ON

1 1 1

F

0 0 0 ℃ OFF

70℃

BEEP ON/OFF

華氏

摂氏

液晶表示

Display / Affichage / VFD-Anzeige / Pantalla / Дисплей

基本設定

Default Settings /

Paramètres par défaut /

Standardeinstellung /

Ajustes predeterminados /

Заводские настройки

Alarm Temperature setting / Paramètre de température d’alarme / Einstellung des Temperaturalarms /

Ajuste de alarma de temperatura / Настройка температурного порога

Celsius

Fahrenheit

華氏

(Fahrenheit)

摂氏

(Celsius)

エラー警告機能

/ Error Detecting Alarm Feature / Alarme de détection de dysfonctionnement / Störungsalarm-Funktion /

Error al detectar la función de alarma / Функция звукового оповещения сбоя