IDEX Health & Science REGLO Analog User Manual
Page 17
17
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
When the pump is not in use
When the pump is idle, we recom-
mend you to release the tubing from
pressure. Releasing the cassette on the
right side is sufficient.
This helps to protect the tubing from
unnecessary strain and prolongs its
service-life.
Syphoning effect
When the tubing is released from
squeezing, the fluid can flow back to
the reservoir.
Running-in period for tubing
Every new tube requires a running-in
period. If constant and reproducible
flow rates are required, we recommend
you to run new tubing in with water
or the medium to be pumped for at
least 1 to 3 hours before you start the
application.
Durant les temps d‘arrêt
En cas d’interruption de l’exploitation,
nous recommandons de détendre les
tubes. Il suffit de relâcher la cassette
sur le côté droit.
Vous ménagez ainsi les tubes et en
prolongez la durée de vie.
Danger de reflux
Si le tube n’est plus pincé, le liquide
refoulé peut refluer.
Durée de rodage des tubes
Chaque nouveau tube a besoin d’un
temps de rodage. Pour obtenir des
débits constants et reproductibles, il
est absolument nécessaire de roder de
nouveaux tubes avant leur utilisation
pendant 1 à 3 heures au minimum avec
de l’eau ou avec le liquide à refouler.
k
Wenn die Pumpe ruht
Wir empfehlen, bei Betriebsunter-
brüchen die Schläuche zu entspannen.
Es genügt, wenn die Kassette rechts
ausgeklinkt wird.
Sie schonen damit die Schläuche und
verlängern ihre Lebensdauer.
Rückflussgefahr
Wird der Schlauch nicht mehr
gequetscht, kann das Medium zurück-
fließen (Syphon-Effekt).
Einlaufzeit der Schläuche
Jeder neue Schlauch braucht eine Ein-
laufzeit. Für konstante und reproduzier-
bare Fließraten ist es unbedingt nötig,
neue Schläuche vor ihrem Einsatz mind.
1–3 Stunden mit Wasser oder dem
zu fördernden Medium einlaufen zu
lassen.