IDEX Health & Science BVP Process User Manual
Page 19

19
BVP Process/Ismatec SA/15.10.01/CB/GP
Wenn die Pumpe ruht
Wir empfehlen, bei Betriebsunter-
brüchen die Schläuche zu entspan-
nen bzw. aus dem Pumpenkopf zu
entfernen.
Sie schonen damit die Schläuche und
verlängern ihre Lebensdauer.
ṇ
Rückfl ussgefahr
Wird der Schlauch nicht mehr ge-
quetscht, kann das Medium zurück-
fl ießen (Syphon-Effekt).
a Beim Einsatz von Kassetten muss
der Schlauch nicht herausgenom–
men werden. Es genügt, wenn die
Kassette auf einer Seite ausge-
klinkt wird.
b Bei den einkanaligen Pumpenköp-
fen 360, 380 und Easy Load kann
zur Schlauchentspannung das
Schlauchbett geöffnet werden.
When the pump is not in use
When the pump is idle, we recom-
mend you to release the tubing from
pressure.
This helps to protect the tubing from
unnecessary strain and prolongs its
service-life.
ṇ
Syphoning effect
When the tubing is released from
squeezing, the fl uid can fl ow back to
the reservoir.
a Tubing used with cassettes do not
need to be removed. Releasing the
cassette on one side is suffi cient.
b The single-channel pump-heads
360, 380 and Easy Load allow
opening the tube-bed in order to
release the tubing pressure.
Durant les temps d‘arrêt
En cas d’interruption de l’exploita-
tion, nous recommandons de déten-
dre les tubes, respectivement de les
sortir de la tête de pompe.
Vous ménagez ainsi les tubes et en
prolongez la durée de vie.
ṇ
Danger de refl uement.
Si le tube n’est plus pincé, le liquide
refoulé peut refl uer.
a Lors de l’emploi de cassettes, il
n’est pas nécessaire d’extraire le
tube. Il suffi t de relâcher la cassette
sur l’un des côtés.
b Sur les têtes de pompe monocanal
360, 380 et Easy Load, l’espace-
tube peut être ouvert pour détend-
re les tubes.
a
b