Silverline Cargo Lash Set 900kg Set 4pce User Manual
Page 2

USO SEGURO DE EQUIPOS DE SEGURIDAD TEXTILES
• Debe tenerse en cuenta el límite de carga de trabajo requerido de cualquier
equipo de elevación o sujeción.
• Debe sujetar la carga con cuidado, teniendo en cuenta su tamaño y su altura.
• La correa de amarre seleccionada debe ser suficientemente resistente y tener la
longitud adecuada para el modo de uso.
• Cuando se utilicen dos o más correas para sujetar una carga, deben ser idénticas,
preferiblemente del mismo lote.
• Las correas de amarre deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o
cualquier superficie que los pueda dañar.
NOTA : Las correas de amarre no deben arrastrarse nunca desde debajo de las
cargas.
• No anude ni retuerza nunca una correa de amarre.
• Una persona competente debe inspeccionar todas las correas de amarre antes
de su uso.
• Nunca intente reparar correas de amarre; si tiene dudas retírelas del servicio y
consulte con el minorista.
• Evite cargas de arrancada o de impacto.
• Evite el calor y el contacto con superficies calientes.
• No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga ya que el
aplastamiento puede dañar gravemente la correa.
INSPECCIÓN y EXAMEN DE CORREAS DE AMARRE EN
SERVICIO
• Antes del primer uso de la correa de amarre, asegúrese de que su categoría es
adecuada para la tarea a ejecutar.
• Antes de cada uso debe inspeccionarse si la correa presenta defectos.
• Nunca debe utilizarse una correa que no pueda identificarse o sea defectuosa, si
no que debe remitirse a una persona competente para que la examine.
• Las comprobaciones deben incluir también cualquier empalme y accesorio de
elevación que se utilice conjuntamente con la correa de amarre.
• Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de
las marcas o es ilegible, la correa debe retirarse del servicio para que la examine
una persona competente.
• Una abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar una pérdida
de resistencia grave. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre del
servicio.
• Los ataques químicos provocan debilitación local y el ablandamiento del material.
Ello genera la exfoliación de la superficie, que puede estar erosionada o raída. En
caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
• Los daños por calor o fricción provocan que las fibras adopten un aspecto
satinado y, en casos extremos, se fusionen. En caso de ser así, debe retirarse la
correa de amarre del servicio.
ALMACENAJE
• Al completar la operación de sujeción, es necesario devolver la correa de amarre
para su almacenaje adecuado.
• Antes del almacenaje, las correas de amarre deben inspeccionarse en relación a
daños que puedan haberse producido durante el uso.
• Cuando las correas de amarre han estado en contacto con ácidos o álcalis, se
recomienda la dilución con agua o la neutralización con sustancias adecuadas
antes del almacenaje.
• Las correas de amarre que se hayan humedecido durante el uso o como
resultado de la limpieza deben colgarse y deben dejarse secar de forma natural.
• Las correas deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas, a temperatura
ambiente.
• No deben almacenarse expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación
Uv.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Modelo/Nombre: 4 correas de amarre
Tipo y N° de serie: 481938
Está en conformidad con las directivas:
• EN12195-2:2000
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Organismo notificado: Jiangsu TUv Product Services
Lugar de declaración: Shanghai, China
Fecha: 06/12/11
Firma:
Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Reino Unido
CaraCterístiCas téCniCas
Capacidad de sujeción: 250 kg /correa
USO SICURO DEI DISPOSITIVI DI SICUREzzA IN TESSUTO
• Occorre considerare con cura i limiti di carico di lavoro di tutti i dispositivi di
sollevamento o di fissaggio
• Il carico da fissare dovrebbe essere caricato con cautela, tenendo conto della
sua altezza e delle dimensioni del veicolo che lo trasporta
• La cinghia a cricchetto selezionata dovrà essere sufficientemente robusta e di
lunghezza adeguata per l’applicazione
• Quando si utilizzano due cinghie o più per fissare un carico, accertarsi che
siano identiche, e preferibilmente appartenenti allo stesso lotto
• Le cinghie a cricchetto devono essere protette contro l’attrito, il contatto con
bordi appuntiti o altre superfici che potrebbero in qualche modo danneggiarle
NOTA: le cinghie a cricchetto non devono mai essere tirate strisciando sotto i carichi
• Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto
• Tutte le cinghie a cricchetto dovranno essere ispezionate prima dell’uso da una
persona competente
• Non cercare mai di riparare una cinghia a cricchetto, in caso di dubbi mettere
fuori servizio e consultare il rivenditore
• Evitare di effettuare il caricamento con eccessivi strappi o scosse/sollecitazioni.
• Evitare gli ambienti troppo caldi e il contatto con le superfici calde
• Non lasciare che una cinghia a cricchetto resti intrappolata sotto un carico
perché lo schiacciamento potrebbe danneggiarla gravemente
ISPEzIONE E VALUTAzIONE DELLA MAGLIA DELLE CINGHIE
IN SERVIzIO
• Prima di usare una cinghia a cricchetto per la prima volta accertarsi che il
suo limite di carico e le altre caratteristiche tecniche la rendano adatta per
l’applicazione
• Prima di usare la cinghia per la prima volta controllare che sia priva di difetti.
• Un nastro che non è identificabile o difettoso non dovrebbe mai essere usato
prima che sia stato controllato da una persona competente
• Ulteriori controlli dovrebbero essere effettuati anche su eventuali accessori di
montaggio e caricamento usati insieme alla cinghia a cricchetto
• In caso di dubbi sulla sua idoneità all’uso, o se la marcatura è stata cancellata o è
diventata illeggibile, il nastro dovrà essere messo fuori servizio fino a quando non sarà
stato esaminato da una persona competente
• Abrasioni localizzate distinguibili da una normale usura possono gravemente
ridurre la resistenza della cinghia. Se si riscontra tale problema mettere la
cinghia a cricchetto fuori servizio
• L’esposizione alle sostanze chimiche può provocare l’indebolimento e
l’ammorbidimento localizzato del materiale. Questo risulta evidente se si
presenta uno sfaldamento della superficie, e la presenza di lamine che si
staccano e che possono essere sfregate via. Se si riscontra tale problema
mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio
• La presenza di danni provocati da attrito o calore è evidenziata da un effetto vitreo
delle fibre e, in casi estremi, le fibre si potrebbero anche fondere. Se si riscontra tale
problema mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio
CONSERVAzIONE
• Una volta terminato il lavoro, la cinghia a cricchetto dovrà essere riposta e
correttamente conservata
• Prima di conservare le cinghie a cricchetto controllare che non siano state
danneggiate durante l’uso
• Se le cinghie a cricchetto sono entrate a contatto con sostanze acide o
alcaline, si raccomanda di immergerle in acqua o di utilizzare apposite sostanze
neutralizzanti prima della loro conservazione
• Le cinghie a cricchetto che sono state bagnate durante l’uso o durante le
procedure di pulizia dovranno essere appese e lasciate asciugare naturalmente
• I nastri dovranno essere conservati a temperatura ambiente in locali puliti e ben
ventilati
• Le cinghie non devono essere esposte al contatto diretto della luce solare o di
fonti di radiazioni Uv
Dichiarazione di Confirmitá CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Nome/ Modello: Cinghia di carico a crichetto 4 pz
Tipo/ Numero di serie: 481938
Si conforma ai seguenti direttivi:
• EN12195-2:2000
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Organismo informato: Jiangsu TUv Product Services
Posto di dichiarazione: Shanghai, Cina
Data: 06/12/11
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo di fabbricante oppure persona autorizzata:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Regno Unito
CaratteristiChe teCniChe
Forza di trazione: 250 daN / cinghia
VEILIG GEbRUIK VAN STOFFEN VEILIGHEIDSAPPARATUUR
• Houd rekening met de maximale werklast van uw hef- of bevestigingsuitrusting.
• Snoer de last zorgvuldig vast, en houd hierbij rekening met de omvang van de
last en de hijshoogte.
• Kies een span-/laadriem die zowel sterk genoeg als lang genoeg is voor het
voorziene gebruik.
• Indien u meerdere span-/laadriemen gebruikt worden om een last vast te zetten,
gebruik dan identieke riemen, bij voorkeur uit hetzelfde pakket.
• Bescherm de span-/laadriemen tegen wrijving, scherpe randen of oppervlakken
die schade kunnen veroorzaken.
OPMERKING: Trek span-/laadriemen nooit onder lasten uit.
• Zorg dat de span-/laadriemen nooit geknoopt of verdraaid zitten.
• Laat span-/laadriemen voor gebruik door een bevoegd persoon nakijken.
• Herstel span-/laadriemen nooit. Indien u twijfelt, gebruik de riem niet maar neem
met de verkoper contact op.
• Nooit aan schok- of lijnstrekkingsbelasting blootstellen.
• vermijd contact met hittebronnen en hete oppervlakken.
• Klem nooit een span-/laadriem onder een last vast, dit kan de riem ernstig
beschadigen.
INSPECTIE EN CONTROLE VAN GEwEVEN SPAN-/
LAADRIEMEN IN GEbRUIK
• Controleer voor het eerste gebruik van de span-/laadriemen of de specificaties
geschikt zijn voor de werkzaamheden.
• Controleer de span-/laadriemen voor elk gebruik op gebreken.
• Gebruik nooit een onherkenbare of defecte riem, geef deze ter controle aan een
bevoegd persoon.
• Controleer ook alle bevestigingsmiddelen en hefmiddelen die samen met de
span-/laadriemen worden gebruikt.
• Indien u twijfelt aan de geschiktheid voor gebruik of als markeringen ontbreken
of onleesbaar zijn, neem de riemen uit gebruik laat ze door een bevoegd persoon
nazien.
• Plaatselijke schuring, anders dan algemene slijtage, kan ernstig krachtverlies
veroorzaken. Als dit zichtbaar is, neem de span-/laadriemen dan onmiddellijk uit
gebruik.
• Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het
materiaal. Dit veroorzaakt een schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven
kan worden. Als dit zichtbaar is, neem de span-/laadriemen dan onmiddellijk uit
gebruik.
• Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in
ernstige gevallen, samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, neem de
span-/laadriemen dan onmiddellijk uit gebruik.
OPbERGING
• Berg de span-/laadriemen na de werkzaamheden correct op.
• Inspecteer de span-/laadriemen voor u ze opbergt op schade die tijdens gebruik
kan zijn opgetreden.
• Indien de span-/laadriemen in contact zijn gekomen met zuur en/of basen, wordt
verdunning met water of neutralisatie met een geschikte stof aangeraden voor
u ze opbergt.
• Indien de span-/laadriemen nat zijn geworden tijdens gebruik of door reiniging,
hang ze dan op en laat ze drogen.
• Berg span-/laadriemen bij kamertemperatuur in een schone, droge en goed
geventileerde ruimte op.
• Berg span-/laadriemen niet in direct zonlicht of Uv-straling op.
Eg-Verklaring Van Overeenstemming
De ondergetekende: Mr Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
verklaart dat
Naam/model: 4-delige spanriemset
Type/ serie nr: 481938
voldoet aan de volgende richtlijnen:
• EN12195-2:2000
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Keuringsinstantie: Jiangsu TUv Product Services
Plaats van afgifte: Shanghai, China
Datum: 06/12/11
Handtekening:
Director
Naawm en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ verenigd Koninkrijk
speCifiCatie:
DRAAGvERMOGEN: 250 KG / RIEM
www.silverlinetools.com
481938_Z1PKGSAF1.indd 2
07/12/2011 08:51