beautypg.com

Sony CDX-M850MP User Manual

Page 2

background image

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.

Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
macchina priva di posizione ACC

auto zonder ACC stand

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Red
Rot

Rouge

Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het auto-
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.

Diagramma dei collegamenti di
alimentazione

Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda della macchina. Controllare il diagramma
del connettore di alimentazione ausiliaria della
macchina per essere sicuri che le connessioni
corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di
base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario
cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo
di alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se
si hanno domande o se sorgono problemi che non
sono stati trattati nel manuale relativi ai
collegamenti dell’apparecchio, contattare
l’autoconcessionario.

Schéma de connexion
d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre revendeur
automobile.

Stromanschlussdiagramm

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.

Précautions

• Choisir soigneusement l’emplacement de

l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.

• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à

de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes
ou à des températures élevées, comme en plein
soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.

• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le

matériel de montage fourni.

Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.

Retrait du support (4)

Avant d’installer l’appareil, retirez le support 1
de l’appareil.

1

Insérez les deux clés de déblocage 7
simultanément entre l’appareil et le support 1
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.

2

Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.

Partie saillante de la façade (5)

Exemple de montage (6)

Installation dans le tableau de bord

Pendant l’installation de l’appareil, vérifiez que la
façade de cet appareil est fermée. (
6-

*

)

Si la façade est ouverte pendant l’installation et
qu’elle est soumise à une force trop importante, un
dysfonctionnement risque de se produire.

Remarques
• Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si

nécessaire (6-2).

• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection

4

sont correctement insérés dans les fentes de

l’appareil (6-3).

Avertissement en cas
d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas
de position ACC (accessoires)

Après avoir coupé le moteur, n’oubliez
pas de maintenir la touche
(OFF) sur
l’appareil enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage disparaisse.

Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie
se décharge.

Touche RESET (7)

Après avoir retiré la façade, une fois que l’installation
et les raccordements sont terminés, appuyez sur la
touche RESET avec un stylo à bille, etc.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that the

unit will not interfere with normal driving operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,

excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.

• Use only the supplied mounting hardware for a safe

and secure installation.

Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.

Removing the bracket (4)

Before installing the unit, remove the bracket 1
from the unit.

1

Insert both release keys 7 together between the
unit and the bracket
1 until they click.

2

Pull down the bracket 1, then pull up the unit to
separate.

Extended portion of the front
panel (
5)

Mounting example (6)

Installation in the dashboard

When installing this unit, be sure to close the front
panel of the unit. (
6-

*

)

If the front panel is opened while installing and given
too much force, it may cause a malfunction.

Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary

(6-2).

• Make sure that the 4 catches on the protection collar

4

are properly engaged in the slots of the unit (6-3).

Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position
on the ignition key switch

After turning off the ignition, be sure to
press and hold
(OFF) on the unit until the
display disappears.

Otherwise, the display does not turn off and this
causes battery drain.

RESET button (7)

When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.

Vorsichtsmaßnahmen

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das

Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur

die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60°
montiert werden.

Abnehmen der Halterung (4)

Bevor Sie das Gerät installieren, nehmen Sie bitte
die Halterung
1 vom Gerät ab.

1

Führen Sie beide Löseschlüssel 7 zwischen dem
Gerät und der Halterung
1 ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.

2

Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.

Überstehender Teil der Frontplatte
(
5)

Montagebeispiel (6)

Installation im Armaturenbrett

Achten Sie beim Einbau des Geräts darauf, die
Frontplatte geschlossen zu halten. (
6-

*

)

Wenn sich die Frontplatte beim Einbau öffnet und Sie zu
stark darauf drücken, kann es zu einer Fehlfunktion
kommen.

Hinweise
• Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren

Halt hochbiegen (6-2).

• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der

Schutzumrandung 4 korrekt in die Aussparungen am
Gerät einzusetzen
(6-3).

Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne Zubehörposition
ACC oder I

Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet
haben, halten Sie am Gerät unbedingt
(OFF) gedrückt, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.

Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet
und der Autobatterie wird Strom entzogen.

Taste RESET (7)

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel

de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het

blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het

apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.

Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 60° met het horizontale vlak.

De beugel verwijderen (4)

Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u
de beugel
1 van het apparaat verwijderen.

1

Plaats de ontgrendelingssleutels 7 tussen het
toestel en de beugel
1 tot deze vastklikken.

2

Trek de beugel 1 omlaag en trek het toestel
omhoog om deze van elkaar te scheiden.

Verlengstuk van het frontpaneel
(
5)

Montagevoorbeeld (6)

Montage in het dashboard

Bij het installeren van het toestel dient het
frontpaneel te zijn gesloten. (
6-

*

)

Als het frontpaneel tijdens het installeren open is, kan
het worden geforceerd wat tot een defect kan leiden.

Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een

steviger bevestiging (6-2).

• De 4 grepen op de beschermende rand 4 moeten

goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (6-3).

Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft

Als de motor is uitgeschakeld, moet u op
(OFF) drukken en deze toets ingedrukt
houden tot de weergave verdwijnt.

Als u dit niet doet, wordt de weergave niet
uitgeschakeld en raakt de batterij uitgeput.

RESET-toets (7)

Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen,
moet u altijd het voorpaneel verwijderen en de RESET-
toets indrukken met een balpen of dergelijke.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per

l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del conducente.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad

alte temperature, come alla luce solare diretta o al
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per

un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 60°.

Rimozione della staffa (4)

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
staffa
1 dall’apparecchio.

1

Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio
7 tra l’apparecchio e la staffa
1

fino a che non scattano in posizione.

2

Estrarre la staffa 1, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuovere la staffa.

Parte sporgente del pannello
anteriore (
5)

Esempio di montaggio (6)

Installazione nel cruscotto

Durante l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi
di chiudere il relativo pannello anteriore. (
6-

*

)

Se durante l’installazione il pannello anteriore è aperto e
viene esercitata eccessiva forza, è possibile che si
verifichino problemi di funzionamento.

Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per

un’installazione più sicura, se necessario (6-2).

• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 4

siano correttamente inseriti negli alloggiamenti
dell’apparecchio
(6-3).

Informazioni importanti per quando si
effettua l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
sull’interruttore di accensione

Dopo avere spento il motore, assicurarsi di
tenere premuto
(OFF) sull’apparecchio
finché il display non scompare.

Diversamente, il display non viene disattivato e
questo potrebbe causare lo scaricamento della
batteria.

Tasto RESET (7)

Dopo aver terminato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di
una penna a sfera, e così via.

1

182 mm

53 mm

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard

Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot

4

2

3

1

1

6

2

3

4

7

c

c

1

Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.

claws
Klammern
griffes
Morsetti
klemhaken

4 5

6,4 mm

17,6 mm

*

7

Extended portion of the front panel
Überstehender Teil der Frontplatte
Partie saillante de la façade
Parte sporgente del pannello anteriore
Verlengstuk van het frontpaneel

Main-display position
Haupt-Display
Position fermée : écran d’affichage principal
Posizione del display principale
Hoofddisplaypositie

Sub-display position
Zusatz-Display
Position d’accès au panneau de commande
Posizione del display secondario
Subdisplaypositie