Siemens LC98KA570 User Manual
Siemens Hoods
Table of contents
Document Outline
- LC98KA570
- Ø Montageanleitung
- Lebensgefahr!
- Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen.
- Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte verwendet wird.
- Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie.
- In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurück...
- Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindun...
- Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
- Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
- Lebensgefahr!
- Brandgefahr!
- Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. Die vorgegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten werden, um einen Hitzestau zu vermeiden. Beachten Sie die Angaben zu Ihrem Kochgerät. Werden Gas- und Elektro-Kochstellen zusammen ...
- Das Gerät darf nur an einer Seite direkt neben einem Hochschrank oder einer Wand installiert werden. Der Abstand zur Wand oder zum Hochschrank muss mind. 50 mm betragen.
- Stromschlaggefahr!
- Erstickungsgefahr!
- Abluftleitung
- Wand überprüfen
- Elektrischer Anschluss
- : Stromschlaggefahr!
- Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen.
- Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m
- Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
- Dieses Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Die Schutzkontaktsteckdose möglichst innerhalb der Kaminverblendung anbringen.
- Bei einem erforderlichen Festanschluss muss in der Installation ein allpoliger Trennschalter (Leitungsschutzschalter, Sicherungen und Schütze) mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vorhanden sein. Nur eine Elektrofachkraft darf den Festanschluss ausführen.
- Gerät aufhängen und ausrichten (Bild 4)
- 1. Schutzfolie vom Gerät zuerst an der Rückseite und nach der Montage vollständig abziehen.
- 2. Gerät so einhängen, dass es fest an den Aufhängungen einrastet. «
- 3. Gerät durch Drehen der Aufhängungen waagrecht ausrichten. Bei Bedarf kann das Gerät nach rechts oder links verschoben werden. ¬
- Gerät befestigen
- Sicherungskappen entfernen
- Falls die Sicherungskappen entfernt werden müssen, einen flachen Schraubendreher verwenden.
- Kaminverblendung montieren (Bild 5)
- Danger of death!
- Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in.
- Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as room air-dependent heat-producing appliance is being operated.
- Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the open air th...
- In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked ...
- Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heat-producing appliance is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air needed for combustion is able to enter through openings that cann...
- In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you.
- Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode.
- Danger of death!
- Risk of fire!
- Grease deposits in the grease filter may catch fire. The specified safety distances must be observed in order to prevent an accumulation of heat. Observe the specifications for your cooking appliance. If gas and electric hobs are operated together, t...
- Only one side of the appliance may be installed directly next to a high-sided unit or a wall. The distance between the appliance and wall or high-sided unit must be at least 50 mm.
- Risk of electric shock!
- Danger of suffocation!
- Exhaust duct
- Checking the wall
- Electrical connection
- : Risk of electric shock!
- The required connection data can be found on the rating plate inside the appliance; to do this, remove the metal mesh grease filter.
- Length of the cable: approx. 1.30 m
- This appliance complies with the EC interference suppression regulations.
- This appliance may be connected to a correctly installed earthed socket only.
- Attach the earthed socket preferably inside the flue duct.
- If a permanent connection is required, the installation must feature an all-pole disconnecter (circuit breakers, fuses and contactors) with a min. 3 mm contact opening. The permanent connection may be installed by an electrician only.
- Fixing the appliance in place and aligning it (fig. 4)
- 1. First remove the protective foil from the back of the appliance and, following installation, remove the foil completely.
- 2. When attaching the appliance, ensure that it engages firmly with the brackets. «
- 3. Align the appliance horizontally by turning the brackets. If required, the appliance can be moved to the right or left. ¬
- Securing the appliance
- 1. Press the safety caps with the arrow upwards onto the brackets until they engage. ®
- 2. Remove the ventilation panels (see the instructions for use; refer to the "Cleaning the inside of the appliance" section of the "Cleaning and maintenance" chapter).
- 3. Screw on the knurled nut and washer tightly. ¯
- Removing the safety caps
- If the safety caps have to be removed, use a flat screwdriver.
- Attaching the flue duct (fig. 5)
- Danger de mort !
- Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
- En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation de l'air et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant.
- Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au charbon, les chauffe-eau, chauffe-eau accumulateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rej...
- Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation...
- Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables aménagées par ex. dans les portes, fenêtre...
- Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
- Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
- Danger de mort !
- Risque d'incendie !
- Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Les distances de sécurité indiquées doivent être respectées, afin d'éviter une accumulation de chaleur. Veuillez respecter les indications relatives à votre appareil de cui...
- Il est permis de monter l'appareil avec un seul coté directement à côté d'un meuble haut ou près d'un mur haut. La distance vers la paroi ou le meuble haut doit être d'au moins 50 mm.
- Risque de choc électrique !
- Risque d'asphyxie !
- Conduit d'évacuation
- Vérifier le mur
- Branchement électrique
- : Risque de choc électrique !
- Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique dans le compartiment intérieur de l’appareil (pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse).
- Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m
- Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant l’antiparasitage.
- L’appareil ne pourra être raccordé qu’à une prise femelle réglementairement raccordée à la terre.
- Installez la prise femelle à contacts de terre de préférence directement à l’intérieur du capot de la hotte.
- Si un raccordement fixe s’impose, il faut intercaler dans le câblage un sectionneur omnipolaire (disjoncteur pour protéger la ligne, fusibles et contacteurs) présentant une ouverture d’au moins 3 mm entre les contacts. Le raccordement est excl...
- Cotes de l'appareil (fig. 1)
- Préparer l'installation (fig. 2)
- Attention !
- 1. Du plafond au bord inférieur de la hotte aspirante, tracer une ligne médiane verticale sur le mur.
- 2. Marquer les emplacements des vis et le contour de la zone d’accrochage.
- 3. Pour les fixations, percer cinq trous de 8 mm de Ø et profonds de 80 mm, puis enfoncer les chevilles jusqu’à fleur du mur.
- Attention !
- Pose de l'appareil
- Accrocher et aligner l’appareil (fig. 4)
- 1. Retirer la pellicule protectrice d’abord du dos de l'appareil, puis intégralement une fois le montage achevé.
- 2. Accrocher l’appareil de sorte qu’il s'encrante fermement dans les pièces d’accrochage. «
- 3. Tourner les moyens d’accrochage pour ajuster l’horizontalité de l’appareil. Si nécessaire, il est possible de déplacer l’appareil vers la droite ou la gauche. ¬
- Fixer l’appareil
- 1. Sur les moyens d’accrochage, enfoncer les capuchons de sécurisation jusqu’à ce qu’ils s'encliquettent et en veillant à ce que la flèche pointe vers le haut. ®
- 2. Enlever les panneaux de ventilation (voir la notice d'utilisation dans le chapitre "Nettoyage et entretien" paragraphe "Nettoyer l'intérieur de l'appareil").
- 3. Visser l'écrou moleté avec la rondelle. ¯
- Enlever les capuchons de sécurisation
- S’il faut enlever les capuchons de sécurisation, utiliser un tournevis à pane plate.
- Montage du capotage de cheminée (fig. 5)
- : Risque de blessure !
- 1. Séparer les capots de cheminée.
- 2. Retirer les pellicules protectrices recouvrant les deux capots de cheminée.
- 3. Faire coulisser les capots de cheminée l’un dans l’autre.
- Remarques
- 4. Poser les capots de cheminée sur l’appareil.
- 5. Pousser le capot de cheminée intérieur vers le haut et l'accrocher sur les côtés gauche et droit contre la cornière de retenue. ¨
- 6. Faire encranter le capot de cheminée vers le bas. ©
- 7. A l’aide de deux vis, visser le capot de cheminée latéralement contre la cornière de cheminée. ª
- : Belangrijke veiligheidsvoorschriften
- : Risque de blessure !
- Levensgevaar!
- Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging.
- Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt van de aanwezige lucht.
- Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorste...
- In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de wo...
- U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht door niet afsluitbare ...
- Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatregelen op het gebied van de luchttoevoer.
- Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
- Levensgevaar!
- Brandgevaar!
- De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. De voorgeschreven veiligheidsafstanden dienen te worden aangehouden om warmteophoping te voorkomen. Neem de instructies van uw kooktoestel in acht. Wanneer gas- en elektrische kooktoestellen samen...
- Het apparaat mag slechts met één zijde direct naast een kast of tegen een wand worden geïnstalleerd. De afstand tot de muur of de kast moet minstens 50 mm bedragen.
- Gevaar van een elektrische schok!
- Verstikkingsgevaar!
- Luchtafvoer
- Wand controleren
- Elektrische aansluiting
- : Gevaar van een elektrische schok!
- De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat, daartoe het metalen vetfilter demonteren.
- Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m
- Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften van de EG.
- Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
- Het geaarde stopcontact zo mogelijk in het schoorsteenafschermstuk aanbrengen.
- Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, moet de installatie beschikken over een scheidingsschakelaar voor alle polen (leidingveiligheidsschakelaar, zekeringen en veiligheidsschakelaars) met een contactopening van min. 3 mm. De vaste aansluiting ma...
- Apparaat ophangen en uitlijnen (Afbeelding 4)
- 1. De beschermfolie eerst van de achterkant van het apparaat trekken en na de montage volledig verwijderen.
- 2. Het apparaat zo ophangen dat het stevig vastzit in de ophangingen. «
- 3. Het apparaat horizontaal uitlijnen door aan de ophangingen te draaien. Desgewenst kan het apparaat naar links of rechts worden verschoven. ¬
- Apparaat bevestigen
- Doppen verwijderen
- Moeten de doppen verwijderd worden, gebruik dan een platte schroevendraaier.
- Afdekpaneel schouwkap monteren (Afbeelding 5)
- ¡Peligro mortal!
- Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden ocasionar intoxicaciones.
- Garantice una entrada de aire suficiente si el aparato se emplea en modo de funcionamiento en salida de aire al exterior junto con un equipo calefactor dependiente del aire del recinto de instalación.
- Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de instalación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o carbón, calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren aire de combustión del recinto de instalación y evacuan...
- En combinación con una campana extractora conectada se extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una entrada de aire suficiente se genera una depresión. Los gases venenosos procedentes de la chimenea o del hueco de ventilación ...
- A fin de garantizar un funcionamiento seguro, la depresión en el recinto de instalación de los equipos calefactores no debe superar 4 Pa (0,04 mbar). Esto se consigue si, mediante aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas, en ...
- Pedir siempre asesoramiento al técnico competente de su región, que estará en condiciones de evaluar todo el sistema de ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas en materia de ventilación.
- Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el funcionamiento.
- ¡Peligro mortal!
- ¡Peligro de incendio!
- Los depósitos de grasa del filtro de grasas pueden prenderse. Hay que respetar las distancias de seguridad prescritas para evitar una condensación del calor. Se deben tener en cuenta las indicaciones del recipiente de cocción. Si se utilizan conju...
- Solo un lado del aparato debe instalarse directamente junto al armario o pared. La distancia respecto a la pared o al armario en alto debe ser por lo menos de 50 mm.
- ¡Peligro de descarga eléctrica!
- ¡Peligro de asfixia!
- Conducto de evacuación del aire
- Comprobar la pared
- Conexión eléctrica
- : ¡Peligro de descarga eléctrica!
- Los datos de conexión necesarios figuran en la etiqueta de características ubicada en el interior del aparato (para ello, desmontar el filtro de metal antigrasa).
- Longitud del cable de conexión: aprox. 1,30 m
- Este aparato cumple con las disposiciones en materia de supresión de interferencias de la CE.
- Este aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente con toma a tierra con instalación reglamentaria.
- Colocar la toma de corriente con toma a tierra en la medida de lo posible dentro del revestimiento de la chimenea.
- Para una conexión fija necesaria debe estar disponible en la instalación un dispositivo de separación omnipolar (disyuntor, fusibles y contactor) con una abertura de contacto de por lo menos 3 mm. Encomendar la ejecución de la conexión fija excl...
- Dimensiones del aparato (figura 1)
- Preparar la instalación (figura 2)
- ¡Atención!
- 1. Dibujar en la pared una línea central vertical desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
- 2. Dibujar las posiciones para los tornillos y el contorno de la zona de enganche.
- 3. Taladrar cinco orificios con un diámetro de 8 mm y una profundidad de perforación de 80 mm para las fijaciones y seguidamente introducir los tacos de tal manera que queden enrasados con la pared.
- ¡Atención!
- Instalar el aparato
- Colgar y alinear el aparato (figura 4)
- 1. Retirar la lámina protectora del aparato primero en la parte posterior y por completo una vez finalizado el montaje.
- 2. Colgar el aparato de manera que quede fijado en las suspensiones. «
- 3. Alinear horizontalmente el aparato girando para ello las suspensiones. En caso necesario, el aparato puede desplazarse hacia la derecha o izquierda. ¬
- Fijar el aparato
- 1. Presionar los tapones de seguridad con la flecha hacia arriba en las suspensiones hasta que queden enclavados. ®
- 2. Retirar los paneles de ventilación (véase las instrucciones de uso en el capítulo «Limpieza y mantenimiento», apartado «Limpiar el interior del aparato»).
- 3. Apretar bien la tuerca moleteada junto con la arandela. ¯
- Retirar los tapones de seguridad
- Si fuese necesario retirar los tapones de seguridad, utilizar un destornillador plano.
- Montar el revestimiento de la chimenea (figura 5)
- : ¡Peligro de lesiones!
- 1. Retirar los revestimientos de la chimenea.
- 2. Retirar las láminas protectoras ubicadas en sendos revestimientos de la chimenea.
- 3. Desplazar entre sí los revestimientos de la chimenea.
- Notas
- 4. Colocar los revestimientos de la chimenea sobre el aparato.
- 5. Desplazar hacia arriba el revestimiento interior de la chimenea y engancharlo a la izquierda y a la derecha en la escuadra de sujeción. ¨
- 6. Fijar hacia abajo el revestimiento de la chimenea. ©
- 7. Atornillar el revestimiento de la chimenea con dos tornillos laterales en la escuadra de sujeción. ª
- : Instruções de segurança importantes
- : ¡Peligro de lesiones!
- Perigo de vida!
- Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação.
- Certifique-se de que há sempre reposição de ar fresco suficiente quando o aparelho é utilizado no modo de exaustão em conjunto com equipamentos de aquecimento que consomem o ar ambiente.
- Os equipamentos de aquecimento que consomem o ar ambiente (p. ex. sistemas de aquecimento a gás, óleo, lenha ou carvão, esquentadores, cilindros) utilizam para a combustão o ar do local de montagem e transportam os gases de combustão para o exte...
- Quando o exaustor está ligado, retira o ar ambiente à cozinha e aos espaços adjacentes - sem ar suficiente é criada uma pressão negativa. Os gases tóxicos da chaminé ou da conduta de extração voltam a ser aspirados para os espaços de habita...
- O funcionamento sem perigos sу й possível se a pressão negativa no local da instalação do fogão não ultrapassar os 4 Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário para a combustão puder ser reposto através de aberturas que n...
- Consulte sempre a entidade responsável para avaliar a interligação da ventilação de toda a casa e sugerir as medidas adequadas de ventilação.
- Se o exaustor funcionar exclusivamente em circulação de ar, não existe qualquer limitação na sua utilização.
- Perigo de vida!
- Perigo de incêndio!
- A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. É necessário manter as distâncias de segurança indicadas para evitar uma acumulação de calor. Observe as especificações sobre a sua placa de cozinhar. No caso de utilização simultânea de bic...
- O aparelho pode ser instalado apenas com uma das faces diretamente junto a um armário superior ou a uma parede. A distância mínima em relação à parede ou a um armário superior deve ser, no mínimo, de 50 mm.
- Perigo de choque elétrico!
- Perigo de asfixia!
- Tubagem de extração
- Preparação da parede
- Ligação eléctrica
- : Perigo de choque elétrico!
- Os dados necessários sobre a ligação encontram-se na placa de características no interior do aparelho, para isso, desmontar o filtro metálico de gorduras.
- Comprimento do cabo eléctrico: aprox. 1,30 m
- Este aparelho corresponde às determinações UE sobre supressão de interferências.
- Este aparelho tem, obrigatoriamente, de ser ligado a uma tomada com contacto de segurança instalada em conformidade com as normas em vigor.
- Montar a tomada com contacto de segurança, se possível, no interior do painel decorativo da chaminé.
- Numa ligação fixa eventualmente necessária, tem de estar disponível na instalação um interruptor de corte de ligação omnipolar (dispositivo corta-circuitos automático, dispositivos de segurança e contactores) com, pelo menos, 3 mm de abertu...
- Suspender e alinhar o aparelho (Fig. 4)
- 1. Retirar a película de proteção do aparelho, primeiro só na parte de trás e, depois da montagem, retirá-la completamente.
- 2. Suspender o aparelho de forma a que encaixe fixamente nas suspensões. «
- 3. Nivelar o aparelho na horizontal através da rotação das suspensões. Caso seja necessário, o aparelho pode ser deslocado para a direita ou para a esquerda. ¬
- Fixar o aparelho
- Retirar as capas de retenção
- Caso as capas de retenção tenham de ser retiradas, utilizar uma chave de fendas.
- Montar o painel decorativo (Fig. 5)
- : Perigo de ferimentos!
- 1. Separar os painéis decorativos da chaminé.
- 2. Retirar a película de proteção em ambos os painéis decorativos da chaminé.
- 3. Encaixar os painéis decorativos da chaminé um dentro do outro.
- Notas
- 4. Assentar os painéis decorativos da chaminé no aparelho.
- 5. Deslocar o painel decorativo interior para cima e pendurá-lo à esquerda e à direita, no ângulo de fixação. ¨
- 6. Encaixar o painel decorativo para baixo. ©
- 7. Aparafusar lateralmente o painel decorativo da chaminé com dois parafusos no ângulo de fixação. ª
- : Importanti avvertenze di sicurezza
- : Perigo de ferimentos!
- Pericolo di morte!
- I gas di combustione riaspirati possono causare avvelenamento.
- È necessario assicurare sempre un'alimentazione di aria sufficiente quando l'apparecchio in modalità aspirazione viene utilizzato contemporaneamente a un focolare dipendente dall'aria ambiente.
- I focolari che dipendono dall'aria ambiente (per es. a gas, olio, legna o carbone, scaldabagno, caldaie elettriche) ricavano l'aria per la combustione dalla stanza ed eliminano i gas di scarico all'esterno attraverso un impianto (per es. camino).
- In concomitanza della cappa accesa, dalla cucina e dalle stanze adiacenti viene sottratta dell'aria: senza un'alimentazione sufficiente di aria si crea depressione. I gas velenosi dal camino o dalla cappa di aspirazione vengono riaspirati nelle stanze.
- Un esercizio sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza in cui è installato il focolare non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Questo è garantito se l'aria necessaria alla combustione può affluire nella stanza attraverso aperture non fisse, p...
- Consultate in ogni caso lo spazzacamino responsabile che è in grado di giudicare la ventilazione complessiva in casa e proporre misure adeguate.
- Se la cappa è usata solo nella modalità a ricircolo d'aria, il suo esercizio è possibile senza limitazioni.
- Pericolo di morte!
- Pericolo di incendio!
- I depositi di grasso presenti nel filtro per grassi possono incendiarsi. Le distanze di sicurezza prescritte devono essere mantenute per evitare un accumulo di calore. Attenersi alle indicazioni relative al proprio piano di cottura. Se vengono instal...
- L’apparecchio deve essere installato solo su un lato direttamente a fianco di un armadio alto o una parete. La distanza dalla parete o da un armadio alto deve essere di almeno 50 mm.
- Pericolo di scossa elettrica!
- Pericolo di soffocamento!
- Scarico dell'aria
- Controllare la parete
- Collegamento elettrico
- : Pericolo di scossa elettrica!
- I dati di collegamento necessari sono sulla targhetta identificativa nella parte interna dell’apparecchio, a tale scopo rimuovere il filtro metallico antigrasso.
- Lunghezza del cavo di collegamento: circa 1,30 m
- Questo apparecchio è conforme ai requisiti di protezione RFI dell’Unione Europea.
- Questo apparecchio deve essere collegato unicamente a una presa con contatto di terra conforme alle disposizioni di legge.
- Possibilmente, collocare la presa con contatto di terra all’interno del rivestimento del camino.
- In caso di allacciamento fisso, è necessario installare un interruttore onnipolare (interruttore automatico, salvavita e protezioni) con almeno 3 mm di apertura dei contatti. L’allacciamento fisso deve essere eseguito esclusivamente da un tecnico ...
- Dimensioni dell'apparecchio (figura 1)
- Preparazione dell'installazione (figura 2)
- Attenzione!
- 1. Dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa di aspirazione, disegnare una linea mediana verticale sulla parete.
- 2. Tracciare le posizioni delle viti e il profilo dell’area di aggancio.
- 3. Eseguire cinque fori con Ø 8 mm e una profondità di 80 mm per i fissaggi e inserire dentro i tasselli fino al livello della parete.
- Attenzione!
- Installare l'apparecchio
- Appendere e allineare l'apparecchio (figura 4)
- 1. Rimuovere la pellicola protettiva dall’apparecchio prima solo sul lato posteriore e completamente dopo il montaggio.
- 2. Appendere l’apparecchio in modo tale che sia ben agganciato alle sospensioni. «
- 3. Allineare orizzontalmente l’apparecchio ruotando le sospensioni. Se necessario l’apparecchio può essere spostato a destra o a sinistra. ¬
- Fissare l’apparecchio
- 1. Premere i tappi di sicurezza con la freccia rivolta verso l’alto sulle sospensioni, fino a quando si agganciano. ®
- 2. Rimuovere le griglie di aerazione (vedere le istruzioni per l'uso al capitolo “Pulizia e manutenzione”, paragrafo “Pulire l'interno dell'apparecchio”).
- 3. Avvitare bene i dadi zigrinati con le rondelle. ¯
- Rimuovere i tappi di sicurezza
- Se i tappi di sicurezza devono essere rimossi, utilizzare un cacciavite piatto.
- Montare il rivestimento del camino (figura 5)
- : Pericolo di lesioni!
- 1. Separare i rivestimenti del camino.
- 2. Rimuovere la pellicola protettiva da entrambi i rivestimenti del camino.
- 3. Inserire i rivestimenti del camino uno dentro l’altro.
- Avvertenze
- 4. Collocare il rivestimento del camino sopra l’apparecchio.
- 5. Spingere il rivestimento interno del camino verso l’alto e appenderlo a destra e sinistra alla staffa di fissaggio. ¨
- 6. Agganciare in basso il rivestimento del camino. ©
- 7. Avvitare il rivestimento del camino con due viti laterali alla staffa di fissaggio. ª
- : Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
- : Pericolo di lesioni!
- Zagrożenie życia!
- Odprowadzane gazy pochodzące ze spalania mogą być przyczyną zatrucia.
- Należy zadbać o dostateczną ilość doprowadzanego powietrza, jeżeli urządzenie pracujące w trybie obiegu otwartego jest użytkowane jednocześnie z zależnym od dopływu powietrza urządzeniem spalającym.
- Zależne od powietrza w pomieszczeniu urządzenia spalające (np. grzejniki na gaz, olej, drewno lub węgiel, przepływowe podgrzewacze wody i inne podgrzewacze wody) pobierają powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym się znajdują, a spali...
- Włączenie okapu kuchennego powoduje zasysanie powietrza w kuchni i sąsiadujących pomieszczeniach – bez wystarczającej wentylacji powstanie podciśnienie. Trujące gazy z komina lub ciągu wentylacyjnego uwalniane są do pomieszczeń mieszkalnych.
- Praca bez zagrożeń możliwa jest, jeśli w miejscu ustawienia urządzenia spalającego nie zostanie przekroczone podciśnienie 4 Pa (0,04 mbar). Taką wartość można osiągnąć, jeśli powietrze potrzebne do spalania będzie dostarczane przez ot...
- Należy zasięgnąć porady kominiarza, który może ocenić instalację wentylacyjną budynku i zaproponować odpowiednie sposoby wentylacji.
- Jeżeli okap stosowany jest wyłącznie w trybie obiegu zamkniętego, możliwa jest jego praca bez ograniczeń.
- Zagrożenie życia!
- Niebezpieczeństwo pożaru!
- Osad z tłuszczu w filtrze przeciwtłuszczowym może się zapalić. Należy przestrzegać podanych odstępów bezpieczeństwa, aby zapobiec przegrzaniu. Przestrzegać również wskazówek odnośnie kuchenki do gotowania. W przypadku używania kuchenk...
- Dopuszczalne jest zainstalowanie okapu kuchennego bezpośrednio obok szafy stojącej albo przy ścianie, ale tylko z jednej strony. Odstęp od ściany lub od szafy stojącej musi wynosić co najmniej 50 mm.
- Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
- Niebezpieczeństwo uduszenia!
- Przewód odprowadzający powietrze
- Sprawdzenie ściany
- Podłączenie do sieci elektrycznej
- : Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
- Wymagane parametry przyłączy znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz urządzenia, widocznej po wyjęciu metalowego filtra przeciwtłuszczowego.
- Długość przewodu przyłączeniowego: ok. 1,30 m
- Urządzenie spełnia wymogi WE w sprawie układów przeciwzakłóceniowych.
- Urządzenie można podłączyć wyłącznie do gniazda z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
- Gniazdo z uziemieniem zainstalować w miarę możliwości wewnątrz obudowy kominowej.
- W przypadku podłączenia do sieci konieczne jest zainstalowanie wielobiegunowego rozłącznika (rozłącznik ochronny mocy, bezpieczniki i styczniki) z rozwarciem styków wynoszącym co najmniej 3 mm. Podłączyć do sieci może wyłącznie wykwalif...
- Zawieszenie i wypoziomowanie urządzenia (rys. 4)
- 1. Folię ochronną ściągnąć z urządzenia najpierw z tyłu, a po montażu całkowicie.
- 2. Urządzenie zawiesić w taki sposób, aby zatrzasnęło się na zawieszeniach. «
- 3. Poprzez obracanie zawieszeniami wypoziomować urządzenie. W razie potrzeby można przesunąć urządzenie w prawo lub lewo. ¬
- Mocowanie urządzenia
- 1. Kołpaki zabezpieczające ze strzałką skierowaną do góry wcisnąć na zawieszenia aż do zatrzaśnięcia. ®
- 2. Wyjąć przesłony wentylacyjne (patrz instrukcja obsługi w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja” podrozdział “Czyszczenie urządzenia od wewnątrz”).
- 3. Mocno dokręcić nakrętki radełkowe z podkładkami. ¯
- Usuwanie kołpaków zabezpieczających
- W razie konieczności usunięcia kołpaków zabezpieczających należy je podważyć płaskim wkrętakiem.
- Montaż obudowy kominowej (rys. 5)
- Livsfara!
- Förbränningsgaser som sugs tillbaka kan orsaka förgiftning.
- Sörj alltid för en god lufttillförsel om enheten körs i frånluftsdrift i närheten av en eldstad som utnyttjar inomhusluften.
- Eldstäder som är beroende av rumsluft (t.ex. värmeapparater som drivs med gas, olja, ved eller kol, genomströmningsapparater, varmvattenberedare) tar sin förbränningsluft ur det utrymme där enheten är installerad och leder ut avgaserna i det ...
- När en köksfläkt är igång dras rumsluften från köket och intilliggande rum - om tillräcklig tilluft saknas uppstår undertryck. Giftiga gaser sugs då tillbaka från skorstenen eller utloppsschaktet och in i bostadens rum.
- Säker drift är möjlig endast om undertrycket i det rum där eldstaden befinner sig inte överskrider 4 Pa (0,04 mbar). Detta uppnår du genom att låta den luft som krävs för förbränningen strömma till genom öppningar som inte går att stän...
- Rådgör i varje enskilt fall med lokalt ansvarig sotare, som kan bedöma husets ventilationssystem i sin helhet och föreslå lämpliga åtgärder för ventilationen.
- Om köksfläkten körs enbart med cirkulationsdrift, kan den användas utan begränsningar.
- Livsfara!
- Brandrisk!
- Avlagringar i fettfiltret kan antändas. För att undvika värmealstring bör du se till att alltid följa angivna säkerhetsavstånd. Ta reda på vad som gäller för din spishäll. Om gas- och elhäll ska användas tillsammans gäller det högsta, ...
- Spisfläkten får endast monteras med ena sidan direkt mot högskåp eller vägg. Minimiavståndet mot högskåp eller vägg ska vara 50 mm.
- Risk för elstötar!
- Kvävningsrisk!
- Frånluftsledning
- Kontrollera väggen
- Elektrisk anslutning
- : Risk för elstötar!
- Erforderliga anslutningsdata framgår av typskylten, som syns inuti fläkten när du tar ut metallfettfiltret.
- Anslutningsledningens längd: ca. 1,30 m
- Den här enheten är avstörd enligt EU:s bestämmelser för radioavstörning.
- Denna produkt får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta installerats enligt gällande bestämmelser och att stickkontakten är skyddad genom jordning.
- Det jordade vägguttaget bör om möjligt monteras inuti ytskiktet.
- Om fast anslutning krävs måste en frånskiljare med en kontaktöppning på minst 3 mm och allpolig frånslagning installeras. Endast behörig elektriker får utföra arbetet med fast anslutning.
- Häng enheten och räta upp (bild 4)
- 1. Dra bara av skyddsfolien baktill först och resten efter montering.
- 2. Haka fast fläkten så att den sitter fast ordentligt i upphängningarna. «
- 3. Justera fläkten så att den hänger rakt genom att vrida upphängningsanordningarna. Det går att skjuta enheten åt höger eller vänster, om det behövs. ¬
- Skruva fast fläkten
- Ta bort propparna över skruvarna
- Använd en platt skruvmejsel om du ska ta bort propparna över skruvarna.
- Montera skorstenskåpan (bild 5)
- Livsfare!
- Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning.
- Sørg alltid for nok tilførselsluft når apparatet skal brukes i utluftingsdrift samtidig med et romluftavhengig ildsted.
- Ildsteder som er avhengig av romluft (f.eks. varmeapparater som drives med gass, olje eller kull, varmtvannsberedere) bruker forbrenningsluften fra oppstillingsrommet og leder avgassene gjennom et avgassanlegg (f.eks. pipe) i det fri.
- I forbindelse med en innkoblet ventilator trekkes det romluft fra kjøkkenet og rommene ved siden av – uten tilstrekkelig tilførselsluft oppstår et undertrykk. Giftige gasser fra pipe eller avtrekkssjakt suges tilbake til oppholdsrommene.
- Sikker drift er bare da mulig, dersom undertrykket i rommet hvor ildstedet er plassert, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). Dette kan oppnås dersom forbrenningsluften kan strømme gjennom åpninger som ikke kan lukkes som f.eks. i dører, vinduer, i ...
- Du bør i alle fall rådføre deg med skorsteinsfeieren, som kan bedømme husets tilførselsluft og avtrekksluft og foreslår passende tiltak for ventilasjonen.
- Hvis ventilatoren utelukkende benyttes i sirkulasjonsdrift, kan den brukes uten begrensninger.
- Livsfare!
- Brannfare!
- Fettavleiringer i fettfilteret kan antennes. De angitte sikkerhetsavstandene må overholdes for å unngå opphopning av varme. Ta også hensyn til angivelsene på kokeapparatet. Dersom gass- og elektroplater blir brukt samtidig, må den største angi...
- Apparatet må kun installeres på en side direkte ved siden av et høyskap eller en vegg. Avstanden til veggen eller til et høyskap må være minst 50 mm.
- Fare for elektrisk støt!
- Fare for kvelning!
- Utluftingsrør
- Kontroller veggen
- Elektrisk tilkopling
- : Fare for elektrisk støt!
- De nødvendige tilkoplingsdata står på typeskiltet på innsiden av apparatet. For dette må metall fettfilteren demonteres.
- Lengde på tilkoplingsledningen: ca. 1,30 m
- Dette apparatet tilsvarer EU bestemmelsene om fjerning av radiostøy.
- Dette apparatet må kun tilkoples en forskriftsmessig installert jordet kontakt.
- Den jordete kontakten bør helst plasseres innenfor pipeblenden.
- Ved en nødvendig fast tilkopling må det i installasjonen være en allpolet skillebryter (vernebryter, sikringer og vern) med minst 3 mm kontaktåpning. Kun en elektrofagmann må utføre den faste tilkoplingen.
- Heng opp og rett inn apparatet (figur 4)
- 1. Ta først av beskyttelsesfolien på apparatets bakside, etter monteringen trekkes den helt av.
- 2. Heng opp apparatet slik at det henger fast i opphengene. «
- 3. Apparatet innrettes ved å dreie opphengene vannrett. Om nødvendig kan apparatet skyves til høyre eller venstre. ¬
- Festing av apparatet
- Fjerning av sikringskappene
- Dersom sikringskappene må fjernes, må det brukes en flat skrutrekker.
- Montere pipeblende (figur 5)
- Hengenvaara!
- Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa myrkytyksen.
- Huolehdi aina riittävästä tuloilmasta, jos laitetta käytetään poistoilmakäytössä yhdessä huoneilmaa tarvitsevan tulisijan kanssa.
- Huoneilmaa tarvitsevat tulisijat (esim. kaasu-, öljy-, puu- tai hiilikäyttöiset lämmityslaitteet, läpivirtauskuumennin, vedenkuumennin) ottavat polttoilman huonetilasta ja johtavat poistoilman poistoilmalaitteen (esim. savutorven) kautta ulos.
- Tuuletin imee keittiöstä ja sen viereisistä huoneista ilmaa - tämä on korvattava riittävällä tuloilmalla - muutoin syntyy alipaine. Myrkylliset kaasut imeytyisivät takaisin huoneisiin savutorvesta tai poistoilmakanavasta.
- Turvallisuussyistä ei huoneessa, johon tuuletin on asennettu, vallitseva alipaine saa olla korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar). Tämä saavutetaan, jos avattavista ja suljettavista aukoista kuten ovista, ikkunoista, tuloilma/poistoilma-seinäaukoista ta...
- Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on kysyttävä neuvoa paikalliselta nuohoojalta, hän pystyy arvioimaan talon tuuletusta koskevan kokonaisratkaisun ja suosittelemaan sopivat tuuletusta koskevat toimenpiteet.
- Mikäli tuuletinta käytetään vain kiertoilmakäytössä, käyttö on mahdollista ilman rajoituksia.
- Hengenvaara!
- Palovaara!
- Rasvasuodattimeen kerääntynyt rasva voi syttyä tuleen. Ilmoitettuja turvaetäisyyksiä tulee noudattaa, jotta vältetään ylikuumeneminen. Noudata keittotason tai lieden mukana tulevia ohjeita. Kun liesituuletin asennetaan kaasu- ja sähkökeitto...
- Asenna tuuletin niin, että vain sen toisella puolella on korkea kaappi tai seinä. Tuulettimen ja seinän tai korkean kaapin välillä tulee olla tilaa vähintään 50 mm.
- Sähköiskun vaara!
- Tukehtumisvaara!
- Poistoilmaputki
- Seinän tarkastus
- Sähköliitäntä
- : Sähköiskun vaara!
- Liitäntätiedot löytyvät liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetystä tyyppikilvestä, irrota ensin metalliset rasvasuodattimet.
- Liitäntäjohdon pituus: n.1,30 m
- Laite on radiohäiriösuojattu EU-määräysten mukaisesti.
- Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
- Kiinnitä suojakosketinpistorasia mikäli mahdollista heti hormisuojuksen taakse.
- Vaadittavan puolikiinteän liitännän asennuksessa tarvitaan jokanapainen katkaisin (johdonsuojakatkaisin, sulakkeet ja rele), jonka koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm. Puolikiinteän liitännän saa tehdä vain sähköasentaja.
- Liesituulettimen ripustaminen paikalleen ja suoristaminen (kuva 4)
- 1. Irrota suojakalvo ensin tuulettimen takaa ja asennuksen jälkeen kokonaan.
- 2. Ripusta tuuletin paikalleen niin, että se lukittuu kunnolla kannattimiin. «
- 3. Suorista tuuletin vaakatasossa kääntämällä kannattimia. Voit tarvittaessa siirtää tuuletinta oikealle tai vasemmalle. ¬
- Liesituulettimen kiinnitys
- Suojatulppien irrottaminen
- Jos suojatulpat on poistettava, irrota ne uraruuvitaltalla.
- Hormisuojuksen asennus (kuva 5)
- Livsfare!
- Retursugning af forbrændingsgasser kan medføre forgiftning.
- Sørg altid for tilstrækkelig lufttilførsel, når emhætten anvendes med aftræksfunktionen i samme rum som et ildsted, hvis lufttilførsel sker fra indeluften.
- Ildsteder, hvis lufttilførsel sker fra indeluften, (f.eks. gas-, olie-, træ- eller kulfyrede varmeapparater, gennemstrømningsvandvarmere, vandvarmere) henter deres forbrændingsluft fra opstillingsrummet og fører røggassen ud gennem en røggaska...
- En tændt emhætte trækker indeluft ud af køkkenet og tilstødende rum. Hvis lufttilførslen er utilstrækkelig, opstår der et undertryk. Derved kan giftige gasser fra skorstenen eller aftrækskanalen blive suget tilbage og ind i beboelsesrummene.
- Risikofri drift er kun mulig, når undertrykket i rummet, hvor ildstedet er opstillet, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). Dette kan sikres ved, at den luft, der kræves til forbrændingen, kan strømme ind gennem åbninger, som ikke kan lukkes, f.eks...
- Spørg under alle omstændigheder den afsvarshavende skorstensfejermester til råds. Vedkommende kan bedømme husets samlede ventilationssituation og forslå en passende ventilationsforanstaltning.
- Benyttes emhætten udelukkende i cirkulationsdrift, kan den benyttes uden indskrænkninger.
- Livsfare!
- Brandfare!
- Fedtaflejringer i fedtfiltret kan blive antændt. Overhold de foreskrevne sikkerhedsafstande for at undgå, at der sker en varmeophobning. Overhold også anvisningerne for komfuret. Hvis der både anvendes gas- og elkogezoner, gælder den største af...
- Emhætten må kun monteres direkte op ad et højskab eller en væg i den ene side. Afstanden til væggen eller højskabet skal være mindst 50 mm.
- Fare for elektrisk stød!
- Fare for elektrisk stød!
- Fare for kvælning!
- Aftræksledning
- Væg kontrolleres
- Elektrisk tilslutning
- : Fare for elektrisk stød!
- De påkrævede tilslutningsdata findes på typeskiltet inde i emhætten (hertil skal metalfedtfilteret demonteres).
- Længde på tilslutningsledning: ca. 1,30 m
- Denne emhætte er i overensstemmelse med gældende EF- bestemmelser om radiostøjdæmpning.
- Denne emhætte må kun sluttes til en sikkerhedskontaktstikdåse, der er installeret efter de gældende bestemmelser.
- Sikkerhedskontaktstikdåsen skal helst anbringes inden for aftræksbeklædningen.
- Ved en påkrævet fast tilslutning skal der i installationen være en flerpolet afbryder (ledningsbeskyttelseskontakt, sikringer og kontaktorer) med en kontaktåbning på mindst 3 mm. Den faste tilslutning må kun udføres af en faglært elektrotekniker
- Ophænge og indjustere apparatet (figur 4)
- 1. Fjern kun beskyttelsesfolien bag på emhætten. Fjern først resten af folien efter monteringen.
- 2. Hæng emhætten op, så den går sikkert i indgreb i ophængene. «
- 3. Indjuster emhætten til vandret ved at dreje på ophængene. Emhætten kan forskydes til højre eller venstre efter behov. ¬
- Fastgøre emhætten
- Fjerne sikringskapper
- Hvis sikringskapperne skal fjernes, skal der bruges en flad skruetrækker.
- Montere aftræksbeklædning (figur 5)