beautypg.com

Powermate CTA5590856 User Manual

Page 13

background image

13

200-2415

(Temperatures less than 32°F)

For the gasoline engine, cold weather preparation

includes a clean air filter, a good spark plug gapped to engine
manufacturer’s specifications and proper oil as recommended
in the engine manual.

The pump head and transfer

tube become very hot when running. To prevent
burns or other injuries, wear gloves and only
touch the handle of the cold start valve when
opening or closing the valve.

The cold start valve releases a

stream of fast-moving air when open. To prevent
eye or skin injuries while using the cold start
valve, always wear protective eyewear and gloves
and keep all parts of your body outside of this air
stream.

1.

Open the cold start valve (see A) completely by turning it
counter-clockwise.

NOTE: This valve handle will travel toward the pump head as

you open it.

2.

Move the unloader lever to the start (vertical) position.

3.

Close the petcock on the bottom of tank.

NOTE: There are two petcocks on twin tank models.

4.

Start the gasoline engine according to the instructions in
the engine manual. Run the engine for about one minute
to warm up the compressor, then close (hand-tighten only)
the cold start valve by turning it clockwise until it stops
releasing air, then move the unloader lever to the run
(horizontal) position. The pump will begin to fill the tank
with air.

Pour le moteur d'essence, la préparation à froid de temps

inclut un filtre à air à air propre, une bonne bougie d'allumage
entaillée selon les caractéristiques du constructeur de moteur
et le pétrole approprié comme recommandé dans le manuel de
moteur.

La tête de la pompe et

le tube de transfert sont três chauds pendant le
fonctionnement. Pour éviter les brûlures ou
autres blessures, portez toujours des gants et ne
touchez que la poignée de la soupape de
démarrage.

Une veine d’air à

circulation rapide se dégage de la soupape de
démarrage à froid lorsqu’elle s’ouvre. Portez
toujours des lunettes de protetion et des gants
pour éviter tout risque de blessure aux yeux ou à
la peau et n’approchez aucune partie du corps de
cette veine d’air.

1.

Ouvrez complètement la soupape de démarrage à froid
(voir A) en la tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.

REMARQUE:

La poignée de cette soupape se déplace
vers la tête de la pompe lorsqu’on l’ouvre.

2.

Mueva la palanca de la válvula del descargador a la

posición empiezan (vertical).

3.

Veillez à ce que le robinet (soupape de purge) en bas du
réservoir soit fermé. Tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le fermer.

REMARQUE:

Les modèles à deux réservoirs comportent

deux robinets de purge.

4.

Faites démarrer le moteur à essence conformément aux
instructions contenues dans le manuel du moteur. Laissez
tourner le moteur pendant une minute environ pour
réchauffer le compresseur; fermez (serrage manuel
uniquement) ensuite la soupape de démarrage à froid en
la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle ne dégage plus d’air, déplacez alors le
levier de déchargeur à la position (horizontale) de
passage. La pompe commencera à remplir réservoir de
l'air.

La preparacion para el invierno incluye un filtro de aire

limpio, una buena bujía con la distancia entrehierro ajustada a
las especificaciones del fabricante. En el motor de gasolina
use el aceite correcto recomendado en el manual del motor
para temperaturas menores de 0°C (32°F).

La válvula de arranque en

frío, la bomba y el tubo de transferencia se
calientan mucho cuado funciona la unidad. Para
evitar quemaduras y otras lesiones, use guantes
de seguridad y sólo toque la manija de la válvula
de arranque en frío.

La válvula de arranque en

frío despide un fuerte chorro de aire al abrirse.
Para evitar lesiones a los ojos o la piel mientras
usa la válvula de arranque en frío, siempre se
debe llevar puestas gafas de protección y
guantes, y mantener el cuerpo alejado de este
chorro.

1.

Abra completamente la válvula de arranque en frío (vea
A) girándola en sentido antihorario.

NOTA: La manija de la válvula se desplazará hacia el

cabezal de la bomba al abrirse.

2.

Placez le levier du régulateur de pression sur la position

démarrent (verticalement).

3.

Cierre el grifo en el fondo del tanque.

NOTA: Hay dos grifos en los modelos de tanque gemelo.

4.

Arranque el motor de gasolina según las instrucciones en
el manual del motor. Haga funcionar el motor durante
aproximadamente un minuto para calentar el compresor;
luego cierre la válvula de arranque en frío girándola en
sentido horario (apriete sólo a mano) hasta que deje de
soltar aire, entonces mueva la palanca del descargador a
la posición (horizontal) del funcionamiento. La bomba
comenzará a llenar el tanque de aire.

WARNING:

OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS

COLD WEATHER STARTING

WARNING:

AVERTISSEMENT:

AVERTISSEMENT:

DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID

AVERTENCIA:

AVERTENCIA:

ARRANQUE EN EPOCAS DE

BAJA TEMPERATURA