beautypg.com

Tyrex TY5300 User Manual

Page 10

background image

10

(3) Continue to allow the motor

to run. The next screw will be

automatically fed into place when

the tool is depressed against the

work surface.

This tool is equipped with a depth

control adjustment

.

Test drive one screw before finaliz-

ing the depth to ensure appropriate

countersink.

Adjust the countersink by turning

the depth adjustment thumbwheel:

Refer to the graphics on the tool for

proper direction.

(3) Continúe haciendo funcionar

el motor. El siguiente tornillo se

alimentará automáticamente

cuando se ejerza presión contra la

superficie de trabajo.

(3) Appuyez de nouveau sur

la gâchette pour permettre au

moteur de tourner. La vis suivante

sera automatiquement alimentée

à sa place dès que vous appuierez

l’outil sur la surface de travail.

Esta herramienta está equipada

con un ajuste de control de pro-

fundidad.

Cet outil est équipé d’un système

de réglage de la profondeur.

Inserte un tornillo de prueba

antes de llegar al máximo de la

profundidad a fin de asegurar que

se cuenta con la profundidad de

embutido apropiada.

Faites un essai avec une vis avant

de procéder au réglage final de la

profondeur afin de vous assurer

que la pénétration est correcte.

Para ajustar la profundidad de

embutido, haga girar la perilla de

ajuste de profundidad. Consulte la

dirección de giro correcta en los

gráficos ilustrados en la herra-

mienta.

Réglez la pénétration en tournant la

molette de réglage de la profon-

deur : Référez-vous au graphique

figurant sur l’outil pour trouver la

bonne direction.

This tool has a depth-sens-

ing clutch. When the screw is

countersunk to the pre-set depth,

it automatically disengages and

makes a click or racheting sound.

This is normal and signals comple-

tion of the drive.

Esta herramieenta tiene un em-

brague que determina la profundi-

dad. Cuando el tornillo se embute a

una profundidad preconfigurada, el

embrague se desacopla automáti-

camente y hace un clic o un sonido

de trinquete. Esto es normal e

indica la finalización del impulso.

Cet outil posséde un dispositif

de mesure de profondeur avec

débrayage. Lorsque la vis arrive

à la profondeur prédéterminée, le

dispositif se débraie automatique-

ment et produit un clic, signifiant

que le vissage est terminé.

(2) Press the nosepiece, with

constant force, against the work

surface. Do not remove the tool from

the work surface until the clutch

disengages and the bit stops rotating,

signaling a fully driven screw.

(2) Presione la pieza de la boca,

ejerciendo una fuerza constante,

contra la superficie de trabajo. No

retire la herramienta de la superficie

de trabajo hasta que el embrague

se desenganche y la broca deje de

girar, lo que indica que el tornillo se

ha embutido totalmente.

(2) Appuyez le nez sur la sur-

face de travail avec une pression

constante. N’enlevez pas l’outil

de la surface de travail avant dé-

brayage et arrêt de la rotation de

la broche indiquant que l’opération

de vissage est complètement

terminée.

To lock the switch in the on position

for continuous operation, depress

the trigger switch and push in

the

locking button. The tool will

continue to run. To turn the tool

off, from a locked on condition,

squeeze and release the trigger

once. Before using the tool (each

time), be sure that the locking but-

ton release mechanism is working

freely.

Para bloquear el interruptor en

la posición de encendido para

funcionamiento continuo, oprima

el gatillo y pulse el

botón de blo-

queo. La herramienta continuará

funcionando.

Para apagar la herramienta, desde

una condición de encendido

continuo, oprima y suelte el gatillo

una sola vez. Antes de usar la

herramienta (cada vez), cerciórese

de que el mecanismo soltador

del botón de bloqueo funcione

libremente.

Pour bloquer la détente en position

pour un fonctionnement en continu

sans avoir à la maintenir, appuyez

dessus et pressez le

bouton de

blocage. L’outil va continuer à

tourner. Pour le couper à partir de

ce mode, appuyez de nouveau sur

la détente et relâchez-la. Avant

chaque démarrage de l’outil, véri-

fiez que le mécanisme de libération

du bouton de blocage fonctionne

bien.

To o l O p e r a t i o n • O p e r a c i ó n d e l a H e r r a m i e n t a • U t i l i s a t i o n d e l ’ O u t i l

English

Espanol

Francais