beautypg.com

Safety seguridad la sécurité, Safety seguridad sécurité, Warning – BabyTrend TS20050 - EZ RIDE TRAVEL SYSTEM - ECLIPSE User Manual

Page 9: Advertencia, Mise en garde

background image

• To release, push Red Button on

Center Clasp, the two Harness Buckles

will pop free. See figure 10b. This

process requires a moderate amount

of effort so as to prevent an accidental

release by your child.

• Para soltarlas, presione el Botón Rojo

en el Broche Central y se desprenderán

las dos Hebillas del Arnés. Vea la figura

10b. Este proceso requiere una cantidad

moderada de esfuerzo a fin de evitar

que su hijo se suelte accidentalmente.

• Pour dégager, poussez le bouton rouge

sur le fermoir central, puis les boucles

du harnais seront désengagées. Voir

la figure 10b. Ce processus nécessite

un effort modéré afin d’empêcher un

dégagement accidentel par votre enfant.

SEAT BACK POSITION

POSICIÓN DEL RESPALDO

POSITION DU DOSSIER

15

16

• Carefully place the child in the stroller

seat and bring the safety harness

around the child’s waist. Place the crotch

strap between your child’s legs. Insert

the Harness Buckles into the Center

Clasp with the Red Button. Adjust waist

straps for your child’s comfort and safety

by sliding buckles in either direction.

Safety straps are to fit snug around your

child. (Fig. 10a)

• Coloque cuidadosamente al niño en

el asiento del carrito y pase el arnés

de seguridad por la cintura del niño.

Coloque la correa de la entrepierna

entre las piernas de su hijo. Introduzca

las Hebillas del Arnés en el Broche

Central con el Botón Rojo. Ajuste las

correas de la cintura para la comodidad

y seguridad de su hijo deslizando las

hebillas en la dirección correspondiente.

Las correas de seguridad deben estar

ceñidas alrededor de su hijo. (Fig. 10a)

• Placez soigneusement l’enfant dans

le siège de la poussette et passez le

harnais de sécurité autour de la taille de

l’enfant. Placez la sangle d’entrejambe

entre les jambes de l’enfant. Insérez

les boucles du harnais dans le fermoir

muni d’un bouton rouge. Ajuster les

sangles de fixation à la taille pour le

confort et la sécurité de votre enfant

en faisant glisser les boucles dans les

deux directions. Les sangles de sécurité

doivent s’ajuster parfaitement autour de

votre enfant. (Fig. 10a)

WARNING:

The upright position should be used only

for a child that is at least 6 months old.

WARNING:

Never use seat in a reclined carriage

position unless enclosure is raised to cover the front

opening. Child may slip into leg openings and strangle.

ADVERTENCIA:

La posición erguida se debe usar

únicamente para un niño de al menos 6 meses.

ADVERTENCIA:

Nunca use el carrito en una

posición reclinada a menos que la protección esté erguida y

cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse

por las aberturas de las piernas y estrangularse.

MISE EN GARDE :

La position verticale

devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au

moins 6 mois.

MISE EN GARDE :

Ne jamais utiliser le siège

en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé

pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les

ouvertures pour les jambes et s’étrangler.

Fig. 10a

10)

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 201, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

Adjust for a snug fit

Ajuste ceñidamente

Réglable pour un ajustement serré

Fig. 10b

Center Clasp

Broche Central

Fermoir Central