Safety seguridad la sécurité, Safety seguridad sécurité, Warning – BabyTrend TS20050 - EZ RIDE TRAVEL SYSTEM - ECLIPSE User Manual
Page 9: Advertencia, Mise en garde

• To release, push Red Button on
Center Clasp, the two Harness Buckles
will pop free. See figure 10b. This
process requires a moderate amount
of effort so as to prevent an accidental
release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la figura
10b. Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour dégager, poussez le bouton rouge
sur le fermoir central, puis les boucles
du harnais seront désengagées. Voir
la figure 10b. Ce processus nécessite
un effort modéré afin d’empêcher un
dégagement accidentel par votre enfant.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
15
16
• Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist. Place the crotch
strap between your child’s legs. Insert
the Harness Buckles into the Center
Clasp with the Red Button. Adjust waist
straps for your child’s comfort and safety
by sliding buckles in either direction.
Safety straps are to fit snug around your
child. (Fig. 10a)
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño.
Coloque la correa de la entrepierna
entre las piernas de su hijo. Introduzca
las Hebillas del Arnés en el Broche
Central con el Botón Rojo. Ajuste las
correas de la cintura para la comodidad
y seguridad de su hijo deslizando las
hebillas en la dirección correspondiente.
Las correas de seguridad deben estar
ceñidas alrededor de su hijo. (Fig. 10a)
• Placez soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et passez le
harnais de sécurité autour de la taille de
l’enfant. Placez la sangle d’entrejambe
entre les jambes de l’enfant. Insérez
les boucles du harnais dans le fermoir
muni d’un bouton rouge. Ajuster les
sangles de fixation à la taille pour le
confort et la sécurité de votre enfant
en faisant glisser les boucles dans les
deux directions. Les sangles de sécurité
doivent s’ajuster parfaitement autour de
votre enfant. (Fig. 10a)
WARNING:
The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
WARNING:
Never use seat in a reclined carriage
position unless enclosure is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg openings and strangle.
ADVERTENCIA:
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA:
Nunca use el carrito en una
posición reclinada a menos que la protección esté erguida y
cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse
por las aberturas de las piernas y estrangularse.
MISE EN GARDE :
La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
MISE EN GARDE :
Ne jamais utiliser le siège
en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé
pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et s’étrangler.
Fig. 10a
10)
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 201, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
Réglable pour un ajustement serré
Fig. 10b
Center Clasp
Broche Central
Fermoir Central