Sony MEX-DV1600U User Manual
Page 2
SONY MEX-DV1600U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-157-175-
21 (1)
SONY MEX-DV1600U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-157-175-
21 (1)
SONY MEX-DV1600U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-157-175-
21 (1)
SONY MEX-DV1600U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-157-175-
21 (1)
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fils rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Précautions
• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière,
de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées,
comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Raccordement du cordon du frein à main
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair)
au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur
du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire
automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de
détails.
Retrait du tour de protection et du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection
et
le support
de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection
.
Saisissez les deux bords du tour de protection
, puis tirez pour
extraire l’appareil.
2
Retirez le support
.
Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre
l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles
sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez l’appareil vers le
haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire
(
-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection
sont correctement
insérés dans les fentes de l’appareil (
-3).
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche
et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur , puis sortez
la façade en tirant vers vous.
-B Pour la mettre en place
Fixez la partie
de la façade sur la partie de l’appareil, comme
indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au
déclic.
Avertissement au cas où le contact
de votre voiture ne dispose pas d’une
position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour
obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi
fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de
temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la
batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique,
appuyez sur la touche
et maintenez-la enfoncée jusqu’à
ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez
la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou
d’un autre objet pointu.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Connecting the parking brake cord
Be sure to connect the parking cord (Light green) of
to the parking
brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch
cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony
dealer for further details.
Removing the protection collar and the
bracket
Before installing the unit, remove the protection collar
and the bracket
from the unit.
1
Remove the protection collar
.
Pinch both edges of the protection collar
, then pull it out.
2
Remove the bracket
.
Insert both release keys together between the unit and
the bracket
until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (
-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
are properly engaged
in the slots of the unit (
-3).
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold
. Press , and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part
of the front panel with part of the unit, as illustrated,
and push the left side into position until it clicks.
Warning if your car’s ignition has no ACC
position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied
Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the set time after
the unit is turned off, which prevents battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
until the display disappears each time you turn the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be sure to press
the RESET button with a ball-point pen, etc., after detaching the front
panel.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten
Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Anschließen der Parkbremsenleitung
Die Parkleitung (hellgrün) von
muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition
der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu
Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
und die Halterung vom Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung
.
Fassen Sie die Schutzumrandung
mit den Fingern an den
Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung
.
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und
der Halterung
ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach
oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach
außen (
-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in
die Aussparungen am Gerät einzusetzen (
-3).
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
-A Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
gedrückt. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich
zu heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil
der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an
Teil
des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an,
bis sie mit einem Klicken einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden
Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten
Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein
Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal,
wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
gedrückt
halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben,
müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo
che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione
stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Collegamento del cavo del freno a mano
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di
al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di
montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base
all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di
fiducia o il più vicino rivenditore Sony.
Rimozione della staffa e della cornice di
protezione
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di
protezione
e la staffa dall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice di protezione
.
Afferrare la cornice di protezione
dai bordi laterali, quindi
estrarla.
2
Rimuovere la staffa
.
Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio
tra l’apparecchio e la staffa fino a che non
scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per
rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se
necessario (
-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva
siano correttamente inseriti
negli alloggiamenti dell’apparecchio (
-3).
Rimozione e applicazione del pannello
anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello
anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di tenere premuto
. Premere , quindi tirare verso di sé il pannello
anteriore.
-B Per applicarlo
Applicare la parte
del pannello anteriore alla parte
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato
sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione su
un’auto sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sul blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in
dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora
impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si
scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni
volta che il motore viene spento tenere premuto
finché
il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti,
accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto
simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
1
2
1
2
3
A
B
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder
niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan
hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact
komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het
horizontale vlak.
Parkeerremkabel aansluiten
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van
aan op het schakelsnoer
van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem
moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de
autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer
informatie.
De beschermende rand en de beugel
verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand
en de beugel verwijderen van het
apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand
.
Druk beide zijden van de beschermende rand
in en trek de
rand naar u toe.
2
Verwijder de beugel
.
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de
beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat omhoog om
deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging
(
-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand
moeten goed in de sleuven van het
apparaat zijn geplaatst (
-3).
Het voorpaneel verwijderen en bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het
voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u
ingedrukt
houden. Druk op en trek het voorpaneel naar u toe.
-B Bevestigen
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel van het apparaat zoals
afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot van de
auto geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt.
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig
uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen
dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u
ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens
wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een
puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken
nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
(SOURCE/OFF)
Foot brake type
Fußbremse
Type pédale de frein
Freno a pedale
Type voetrem
Hand brake type
Handbremse
Type frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein
à main
Cavo di commutazione del
freno a mano
Schakelsnoer van de
parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno
a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
182 mm
53 mm
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot