beautypg.com

JVC CH-X1000 User Manual

Installation, Mise en place, Einbau

background image

DEUTSCH

FRANÇAIS

ENGLISH

Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.

Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb zu
erzielen.

Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS

PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock

failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.

3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user

serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.

4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser

radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.

5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance

of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.

WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN

VORSICHTSMASSNAHMEN

1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.

GEFAHR:

Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und feh-

lerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!

3.

ACHTUNG:

Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Ge-

rät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kun-
dendienst-Fachleuten.

4.

ACHTUNG:

Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren

Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die
die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Entnahme
des CD-Magazins die Sicherheitssperren gestört oder beschä-
digt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu
deaktivieren.

5.

ACHTUNG:

Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen

oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen
abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung
kommen.

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est

ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Eviter une exposition directe au rayon.

3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y

a aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer l’appareil.

4. ATTENTION: Le lecteur de disque audionumérique utilise

une radiation laser et est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant
le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont
pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.

5. ATTENTION: L’utilisation des commandes, réglages ou

processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce
manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse
aux radiations.

J

V

C

DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)

ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)

VARNING:

Osynlig laser-

strålning när denna del
är öppnad och spärren

är

urkopplad. Betrakta

ej

strålen. (s)

VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)

Caution:
This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.

Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.

Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.

CLASS

LASER

1

PRODUCT

WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL

Name/Rating Plate

Typenschild

Nom/plaque d’identification

Rear panel of the unit

Geräte-Rückseite

Panneau arrière de l’appareil

INSTALLATION

Avoid installing the unit in the following places

– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly

from the heater or in an extremely hot place.

– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive

humidity.

– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there is

piping.

– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in

or under the trunk.

• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure

that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.

• Firmly install the unit using the provided screws.

MISE EN PLACE

Eviter l’installation dans les endroits suivants

– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé

directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.

– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou

dans une forte humidité.

– Dans les endroits poussiéreux.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher

sous lequel il y a une tuyauterie.

– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture

(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.

Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.

Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.

EINBAU

Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden

– an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von

einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.

– an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann

oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist.

– an staubigen Orten.
– Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.
– über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des

Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.

– an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter

dem Kofferraum (Ersatzreifen etc.) beschädigt werden könnte.

Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine
Löcher in den Kraftstofftank etc. bohren.

Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben.

WARNING

• This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE

ground electrical systems.

• When replacing the fuse, use one with the specified rating for

this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

PRECAUTIONS A OBSERVER

Température ambiante dans la voiture

Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.

Condensation

Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.

Réglage du volume

– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit

comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.

– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur

de la voiture.

WARNUNG

Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten
elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.

Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert
verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung
sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC Auto-Stereo-
Fachhändler wenden.

AVERTISSEMENT

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.

En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.

PRECAUTIONS

Car’s Internal Temperature

Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.

Condensation

In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
– When a heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.

Volume Setting

– CDs produce very little noise compared with analog sources.

If the volume level is adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.

– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the

car.

VORSICHTSMASSNAHMEN

Fahrzeug-Innentemperatur

Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders ho-
hen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf CD-
Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-Innen-
temperatur stabilisiert hat.

Kondensationsniederschlag

In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag
an der Laserlinse, einem der wichtigsten Teile des CD-Players,
kommen. Bei beschlagener Linse wird eine einwandfreie
Signalabtastung von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:
– Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.
– Bei hoher Luftfeuchtigkeit.
In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2
Stunden warten.

Lautstärkeeinstellung

– Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs erheblich

weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn
eines Titels zu hoch eingestellt wird, können die Lautspre-
cher bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt
werden. Daher die Lautstärke vor dem Wiedergabestart ver-
ringern und dann wie erforderlich einstellen.

– Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche wahrge-

nommen werden können.

CH-X1000/X400

CD CHANGER

CD-WECHSLER
CHANGEUR CD

Instructions
Bedienungsanleitong
Manuel d’instructions

Emplacement et reproduction des étiquettes

Abbildung und Position der am Gerät befindlichen
Aufkleber

Position And Reproduction Of Labels

CO

MPA

CT D

ISC

CH

ANG

ER

12

–D

ISC

CH

-X1

000

CO

MPA

CT D

ISC

CH

ANG

ER

12–

DIS

C

CH

-X4

00

LVT0580-002A

[E]

1100MNMMDWJEIN
EN, GE, FR

CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr)

00.11.2, 2:28 PM

1